Своя ноша не тянет значение фразеологизма: Своя ноша не тянет

Роль фразеологизмов в песнях В.Цоя | Проект по русскому языку (10 класс):

Автор:  Алексей Ревво 

10 Б класс

 Учитель: Сапина Н.А.

МБОУ СОШ №3

                                    Тюменская область, Сургутский район, г. Лянтор, МБОУ «ЛСОШ №3», 10 класс

Роль фразеологизмов в песнях Виктора Цоя

Цель:

Введение

Русский язык – один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения. Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее выражать свою мысль, человек в своей речи использует фразеологизмы.

Долгое время я увлекался творчеством группы «Кино», слушал песни на стихи В.Цоя. Многое в текстах песен было мне не понятно: О чём он поёт? Что имеет в виду? То, о чём говорится в текстах, скрыто метафорой, иносказанием, фразеологизмами.  Я задался вопросом: Какую роль играют фразеологизмы в песнях Цоя? Это и определило выбор темы исследования.

Фразеологизмы в русском языке в повседневной речи употребляются достаточно часто. Порой люди не замечают, что произносят эти устойчивые выражения — настолько они привычны и удобны. Употребление фразеологизмов придает речи живость и красочность. Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка, в них заключён многовековой опыт народа, который передаётся из поколения в поколение. Когда человек и фразеологизмы находятся во взаимосвязи, то они помогают четко выразить мысль, придают речи образность. А иногда затрудняют общение, потому, что не всегда и не всем понятен их смысл.

Цель данной работы:

Определение роли  фразеологизмов — средств  художественной выразительности в текстах песен В.Цоя

Для достижения цели решались следующие задачи: 

  • Изучить тексты песен В.Цоя
  • проанализировать фразеологизмы, используемые автором в отдельных стихотворениях (определить лексическое значение фразеологизмов по словарю)
  • выяснить, для чего данные средства выразительности использованы в произведении
  • Сделать вывод о роли фразеологизмов в художественном тексте

Объект исследования:

Тексты песен Виктора Цоя

Предмет исследования:

Фразеологизмы как средства  художественной выразительности

Методы исследования:
Наблюдение, цитирование,  метод сегментации текста, составление библиографии

Данная работа может быть полезна учителям русского языка и литературы в качестве иллюстративного материала, а также всем, кто  интересуется творчеством В. Цоя и группы «Кино»

В первой части работы знакомимся с теоретическим материалом.

Для определения лингвистического термина «фразеологизм» мы обратились к нескольким словарям.

Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, используемое для называния отдельных предметов, признаков, действий. Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека – его отношение к труду, например, золотые руки, бить баклуши, а так же отношение к другим людям. Они используются в обыденной жизни, в художественных произведениях, в публицистике. Так же придают высказыванию выразительность, служат средством создания образности. Фразеологизмы имеют синонимы и антонимы например, синонимы: на краю света, куда ворон костей не заносил и антонимы: возносить до небес – втаптывать в грязь.

Большинство фразеологизмов пришло из народной речи: кривить душой, рукой подать, сам себе на уме. Многие фразеологизмы родились в художественной литературе, библейских сказаниях, мифологии и уже потом пришли в язык. Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка. Основную массу употребляющихся в настоящее время фразеологических оборотов составляют устойчивые сочетания слов исконно — русского происхождения. Они возникли в русском языке или унаследованы из более древнего языка. В зависимости от времени появления исконно — русские фразеологизмы разделяются на две группы:

1) Исконно русские.2) Заимствованные.
Некоторое количество исконно русских фразеологизмов возникло в диалектной или жаргонной речи и стало достоянием общенародного языка. Например, дым коромыслом, топорная работа, тянуть лямку и др.
Заимствованные фразеологизмы пришли к нам из других языков. Старославянскими по происхождению являются такие фразеологизмы, как: второе пришествие – «время, которое неизвестно когда наступит», запретный плод – «что-либо заманчивое, но не дозволенно».
Много фразеологизмов бралось из разных источников мифологии. Они интернациональны, так как распространены во всех европейских языках: дамоклов меч – «постоянно угрожающая кому-либо опасность»; муки тантала – «страдания, вызываемые созерцанием желаемой цели и сознанием невозможности ее достигнуть»
Среди заимствованных фразеологизмов встречаются фразеологические кальки, т.е. буквальные переводы иноязычного оборота по частям. Система фразеологизмов русского языка не является раз и навсегда застывшей и неизменяемой. Новые фразеологизмы неизбежно возникают в ответ на явления современной жизни, заимствуются в качестве ка́лек из других языков. И обогащают современную речь новыми, актуальными выражениями. Чтобы правильно употреблять фразеологизмы в речи, нужно хорошо знать их значения. Значения некоторых фразеологизмов можно понять, лишь зная историю русского народа, его обычаи и традиции, поскольку большинство фразеологизмов исконно русские.
Фразеологизмы, связанные с народом которое всем знакомо это например, «где раки зимуют» — многие помещики любили полакомиться свежими раками, а зимой их ловить было трудно: раки прячутся под коряги, выкапывают норы в берегах озера или реки и там зимуют. На ловлю раков зимой посылали провинившихся крестьян, которые должны были доставать раков из ледяной воды. Много времени проходило, прежде чем наловит крестьянин раков.
Фразеологизм содержит не менее двух слов.

Во фразеологизме всегда как минимум два слова. Если мы видим одно слово в необычном значении, это не фразеологизм. Например, в предложении «Студент летел по коридору» нет фразеологизма, а слово лететь употреблено в переносном смысле.

3.Словари русского языка

Новый академический «Русский орфографический словарь» (М., 1999) содержит около 160 000 слов и словосочетаний. Это наиболее полный словарь. Каждое слово имеет ударение и необходимую информацию о грамматических особенностях. Новшеством, отличающим данный словарь от предыдущего, который изда­вался с 1950 по 1998 г всего было 50 000 слов.

4.Фразеологизмы в песнях В.Цоя.

В своих песнях Цой нередко использует образы устойчивых выражений, применяя прием частичной трансформации общеизвестных фразеологизмов  с целью наибольшей эмоциональной окраски речи: Здесь не понятно, где лицо, а где рыло, / И не понятно, где пряник, где плеть («Нам с тобой») — «кнут и пряник»; («Последний герой») — «своя ноша не тянет» То, что тебе принадлежит, не так тяжело нести, как чужое.
1)Алюминиевые огурцы — это чисто фонетика, и, может быть, какие-то ключевые моменты, не связанные между собой и имеющие задачу вызвать ассоциативные связи. «И мне кидайте свои пальчики…» Во фразеологическом словаре устойчивое выражение «кидать пальцы»  означает «быть заносчивым, много о себе думать». Под огурцами понимали рокерские заклепки на спецовках. Сам автор назвал эти метафорические выражения реальной фантастикой. «Игра не стоит свеч» означает: затраченное не окупит полученное. Игра не стоит свеч — о неоправдавшем себя деле, занятии. Первоначально так говорили о выигрыше, который так мал, что не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры (в карты). Так данный фразеологизм помогает автору показать тщетность усилий, которые прилагает герой песни «Алюминиевые огурцы».

2) В песне «Нам с тобой» читаем строки: Здесь не понятно, где лицо, а где рыло, / И не понятно, где пряник, где плеть… фразеологизм «Кнутом и пряником». Метод поощрения и наказания, широко известный как метод «кнута и пряника», — метод совмещения различных способов воздействия или стимулирования: негативного («кнут») и позитивного («пряник»).

В песне «Последний герой»

…Ты хотел быть один, это быстро прошло,

Ты хотел быть один, но не смог быть один,

Твоя ноша легка, но немеет рука,

И ты встречаешь рассвет за игрой в дурака.

 Выражение: «своя ноша не тянет» означает: То, что тебе принадлежит, не так тяжело нести, как чужое. Имеет место употребление переосмысленных фразеологических единиц, что превращает общеизвестные обороты в контекстуальные: …Горе ты моё от ума, / Не печалься, гляди веселей («Красно-желтые дни»). Крылатое выражение «горе от ума» контаминирует с поговорочным выражением междометного характера «горе ты моё». В песне «Апрель» подразумевается человек, у которого «на теле ран не счесть, нелегки шаги» и «лишь в груди горит звезда». И «рождение вновь» в контексте всей этой песни действительно трудно иначе понять, чем Воскресение. И духовная жизнь Апреля становится понятной из Его глаз, где тоска сменяется Светом Солнца, то есть  опять-таки Преображением и Воскресением. «Откроются двери домов»  — это словосочетание  обозначает «Давать свободный доступ». Люди прозреют, откроют свои  сердца перед богом. «В ногах правды нет» – этот устойчивый фразеологизм в наши дни означает что-то вроде приветствия и одновременно предложения гостю или собеседнику присесть. Обычно данное выражение употребляется со словом «присаживайся». Виктор Цой писал об Иисусе Христе, хотя и не называл его прямо.
В толпе я как иголка в сене.
Я снова человек без цели.
Болтаюсь, целый день гуляю.
Не знаю, я ничего не знаю. («Бездельник»)

Во «Фразеологическом словаре русского литературного языка» находим выражение «как иголка в стогу сена», которое обозначает то, что невозможно отыскать. В тексте звучит Свобода сознания, всматривающегося в естественную жизнь человека. Чувство свободы заставляет Виктора взглянуть на себя со стороны и раствориться в окружающем…    

В песне «Братская любовь» наблюдаем строки:

Ах, эта братская  любовь.
Живет во мне, горит во мне.
Ах, эта братская  любовь.
Живет во мне, сожжет меня дотла.

Фразеологизм «сгореть до тла» Обычно смысл выражения связывают с глаголом тлеть.  На самом деле тло значит «основание». Сгореть дотла — сгореть до основания. Песня об испепеляющем чувстве неразделённой любви.

Изобилие фразеологических оборотов можно увидеть в тексте песни «В наших глазах»

И я вернусь домой
Со щитом, а, может быть, на щите,
В серебре, а, может быть, в нищете,
Но как можно скорей.-

Так звучат строки песни «Красно-жёлтые дни». «Со щитом или на щите» — фразеологизм, означающий призыв победить или погибнуть со славой, добиться цели или погибнуть. Восходит к Древней Спарте, где павшего в бою воина, предположительно, несли с поля битвы на его щите. Герой песни проснулся после «социалистического сна» эпохи застоя и увидел, что советские люди проспали свою любовь и свою мечту, и теперь в Небе ничего нет, кроме беды. А самое страшное, что он «понял», что «беда» эта надолго…»начнётся и кончится зима»! Ему остается при полнейшем непонимании окружающих только с грустью спеть, подбадривая себя:

«Горе ты моё от ума,
Не печалься, гляди веселей»

«Горе от ума» — крылатая фраза означает то, что умным быть не так уж и хорошо, и от собственного ума можно пострадать.

В песне «Вопрос» автор искажает фразеологизм «Изобретать велосипед» в словаре находим статью с пометой перен.: пытаться придумать новое решение в том случае, когда уже имеется надёжное, проверенное существующее решение:
Так много весёлых ребят,
И все делают велосипед,
А один из них как-нибудь утром
Придумает порох.

В одной из самых популярных песен «Кукушка» наблюдаем строки:

«Камнем лежать/ Или гореть звездой»

Сочетание слов «лежать камнем», предположительно взято из пословицы «Под лежачий камень вода не течёт» или это часть фразеологического оборота «лежать камнем на душе», означающем тяжёлое, гнетущее чувство; тоску

Также в строках

Сильные да смелые
Головы сложили в поле в бою.
Мало кто остался в светлой памяти,
В трезвом уме да с твердой рукой в строю,
в строю. Автор иносказательно говорит о собственной вменяемости, нормальном психическом состоянии: Классическая формула начала 

завещаний в русском дореволюционном праве, которая фиксирует состояниеполной юридической дееспособности завещателя в момент составления документа.  В статье 1016 «Сводазаконов гражданских Российской империи» было на этот счет сказано следующее: «Все духовные завещания, как крепостные, так и домашние, должны быть составлены в здравом уме и твердой памяти». 
Фразеологизм «сложить голову» означает «погибнуть, умереть, пожертвовать собой»

В городе мне жить или на выселках, камнем лежать или гореть звездой — эти образы раскрывают стремления лирического героя. Город здесь символизирует причастность к большинству, к обывателям. Выселки же — это небольшое поселение, жители которого как бы отделились от другого населённого пункта. Выселки символизируют небольшую общину единомышленников или даже уединённую, отшельническую жизнь, которая противопоставляется большому суетливому городу.

Что выбирает герой между перспективой «камнем лежать» и «гореть звездой» —понятно, и оба этих образа связаны со смертью. Лежачий камень- — это не только метафора обывательщины, но и символ смерти, как моральной, так и физической. Гореть звездой, освещать жизни других людей — более интересная возможность, но горение непременно предполагает сгорание, а значит, снова гибель

Вывод

Итак, употребление фразеологизмов в творчестве Цоя сопровождается их переосмыслением, особой авторской трактовкой, поэтому устойчивые единицы приобретают новые семантические оттенки, что позволяет автору оказывать эстетическое воздействие на слушателя.

Использованы сайты:
http://впесне.рф
http://obuchonok.ru/node/ HYPERLINK «http://obuchonok.ru/node/1245»  HYPERLINK «http://obuchonok.ru/node/1245″HYPERLINK «http://obuchonok.ru/node/1245» HYPERLINK «http://obuchonok.ru/node/1245″1245

http://russkiiyazyk.ru/leksika/chto-takoe-frazeologizmy.html

http://magicspeedreading.com/books/a_govori/kultura_rechi/kultura_rech_ HYPERLINK «http://magicspeedreading.com/books/a_govori/kultura_rechi/kultura_rech_021.html» HYPERLINK «http://magicspeedreading.com/books/a_govori/kultura_rechi/kultura_rech_021.html» HYPERLINK «http://magicspeedreading.com/books/a_govori/kultura_rechi/kultura_rech_021.html»021 HYPERLINK «http://magicspeedreading.com/books/a_govori/kultura_rechi/kultura_rech_021.html»  HYPERLINK «http://magicspeedreading.com/books/a_govori/kultura_rechi/kultura_rech_021.html»HYPERLINK «http://magicspeedreading.com/books/a_govori/kultura_rechi/kultura_rech_021.html» HYPERLINK «http://magicspeedreading.com/books/a_govori/kultura_rechi/kultura_rech_021. html».html

http://www.megalyrics.ru/ly HYPERLINK «http://www.megalyrics.ru/lyric/kino/» HYPERLINK «http://www.megalyrics.ru/lyric/kino/» HYPERLINK «http://www.megalyrics.ru/lyric/kino/» HYPERLINK «http://www.megalyrics.ru/lyric/kino/» HYPERLINK «http://www.megalyrics.ru/lyric/kino/» HYPERLINK «http://www.megalyrics.ru/lyric/kino/» HYPERLINK «http://www.megalyrics.ru/lyric/kino/»ric/kino/

Поговорки про труд и работу

Без уменья и сила ни при чём.

Топор острее, так и дело спорее.

Кто не сеет, тот не жнёт.

Пряди, девица, не ленись, по лавкам не тянись!

Работай-ка, не зевай-ка: лето — гость, зима — хозяйка.

Кто труд любит, долго спать не будет.

Рядись, не стыдись, а работай, не ленись!

В труде рождаются герои.

О людях судят не по словам, а по их делам.

Деревья смотри в плодах, а людей смотри в делах.

Ешь не тянись, а работай не ленись.

Земля — тарелка: что положишь, то и возьмёшь.

У кого много дела впереди, тот назад не оглядывается.

Делу время, потехе час.

Есть терпение, будет и умение.

Наше счастье в общем труде.

Не сиди сложа руки, так не будет и скуки.

Дела на полтину, а магарычей на рубль.

Для добра трудиться есть чем похвалиться.

Люди пахать, а мы руками махать.

Сложа руки снопа не обмолотишь.

Кто не работает, тот и не ест.

Ремесло за плечами не носит.

По твоим делам о тебе судят.

Тише едешь — никому не должен.

У нас самый счастливый человек трудолюбивый.

Без труда не выловишь и рыбку из пруда.

Лучше день подумать, чем целую неделю впустую трудиться. (Финск.)

Дающий получит, посеявший пожнёт.

Без работы и машина ржавеет.

Труд все побеждает.

Поспешишь, людей насмешишь.

Руки не протянешь, так и с полки не достанешь.

Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

Праздность — мать пороков.

Кто не пашет, у того и огрехов нет.

Делу время, потехе час.

Не на себя пчела работает.

Хвались не тем, что можешь сделать, а тем, что уже сделал.

Скучен день до вечера, коли делать нечего.

Богу молись, а сам трудись!

Дело сделал, как пить дал.

Дело не богато, да сделано рогато.

Сметать дело на живую нитку.

Кто труд любит, долго спать не будет.

Как сказано, так и сделано.

Кто не работает, тот не ест.

Дело делай за семерых, а слушайся одного.

Плохому танцору и сапоги мешают. (Белорус.)

Каждому — по делам его.

Скотину водить — не разиня рот ходить.

Делаешь наспех сделаешь на смех.

Труд кормит, а лень портит.

Я ещё в пелёнках, а лень моя уже с телёнка.

В страду одна забота не стояла бы работа.

Своя ноша не тянет.

Гладко было на бумаге, да забыли про овраги.

Хорошая работа любую должность возвышает.

Дело вести не лапти плести.

Не по сути дело, а по делу суть.

Всякое уменье трудом дается.

Кто не работает, останется без хлеба.

Не игла шьет, а руки.

Отложишь на день, на все десять затянется.

На свои руки всегда найдешь муки.

У работающего в руках дело огнем горит.

Работа с зубами, а лень с языком.

Куй железо пока горячо.

Всякое дело результатом славится.

Обещать дело господское, исполнять холопское.

Для добра трудиться есть чем похвалиться.

Обещать дело господское, исполнять холопское.

Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

На словах, что на санях; а на деле, что на копыле.

Каков строитель, такова и обитель.

Всяк годится, да не на всякое дело.

Дерево смотрят в плодах, а человека в делах.

Больше верь своим очам, нежели чужим речам.

Земля труд любит.

Всех дел не переделаешь.

Кто ест скоро, тот и работает споро.

Кто пахать не ленится, у того и хлеб родится.

Хозяин тот, кто трудится.

Будешь упорно трудиться будет хлеб в закромах водиться.

Делай дело не по конец пальцев.

Глаза страшатся, а руки делают.

Поговорки про труд и работу: Всякое дело мастера боится, а иного дела и мастер бегает.

Обещать дело господское, исполнять холопское.

Каждому — по делам его.

Кто трудится, тот и пользуется.

Скорого дела не хвалят.

БРЕМЯ | английское значение — Cambridge Dictionary

Письма были трогательной мольбой об освобождении от бремени повторяющихся деторождений.

Из Кембриджского корпуса английского языка