Цвет прилагательные к слову: Синонимы и антонимы «цвет» — анализ и ассоциации к слову цвет. Морфологический разбор и склонение слов

Содержание

игры для детей с задержкой психического развития

Джус Ольга Николаевна,

учитель-дефектолог, логопед

ГБОУ г. Москвы «Гимназия № 1748 “Вертикаль”»,

[email protected]

В языке для выражения цвета как абстрактного понятия служат прилагательные. Возможность передать абстрактность цвета делает эту часть речи для цветообозначений приоритетной. Частично в аналогичной роли могут выступать и наречия («Июль. Кругом зелено»; «Выпало много снега. За окном бело»). Что касается других знаменательных частей речи, то у существительных цветовое значение проявляется предметно (синева неба), а у глаголов – как процесс (помидоры краснеют).

У детей формирование цветовых понятий и освоение колоративной лексики протекает поэтапно.

На первом этапе ребенок учится различать основные цвета: красный, желтый, синий, зеленый (спектральные), черный, белый (неспектральные, контрастные) – и запоминает их названия. Для этого используется так называемый «отсылочный метод», то есть указание на предмет с четко выраженной соответствующей окраской. Этот предмет должен быть в поле зрения ребенка, а еще лучше, если его можно взять в руки, ощутить тактильно. Допустимо и дистантное указание на предмет данного цвета, но при условии, что ребенку он хорошо известен («Трава какая? – Зеленая»; «Снег какой? – Белый»). Собственно говоря, этот же метод имеет место и в лексикографической практике, с той разницей, что отсылочным материалом является носитель данного цвета в природе, с присущим ему постоянным цветом: белый «цвета снега, молока, мела»; черный «цвета сажи»; красный «цвета крови», зеленый «цвета травы», желтый «цвета яичного желтка». У названий спектральных цветов отсылка в словарях дается после указания места цвета в спектре, а у слова синий дефиниция ограничивается последним, так как этот цвет в природе в чистом виде, кроме радуги, не отмечен.

Следующая ступенька в обучении ребенка – рассуждение по аналогии: «Этот кубик такой же красный, как этот шар. Возьми красный карандаш и раскрась им шарик, флажок» и т.п. Таким образом, у ребенка складывается абстрактное понятие цвета и устанавливается связь между цветовым понятием и называющим его словом.

Основные цвета, при всей их малочисленности, имеют множество самых разнообразных оттенков, отличающихся интенсивностью или являющихся промежуточными цветами. Их названия, в силу богатой синонимики (оранжевый, рыжий, апельсиновый; голубой, небесный, лазурный), численно превосходят, даже без учета сложений с первой частью светло-, темно-, ярко-, бледно- или типа красно-желтый, иссиня-черный, сами оттенки. Разумеется, далеко не всеми словами этого лексического пласта пользуются в повседневной речи, и уж конечно употребление таких, например, слов, как аквамариновый или маренго, не требуется от ребенка. И все же второй этап, на котором происходит знакомство с оттеночными цветами и их названиями, более трудоемкий, чем первый.

Среди оттеночных названий с точки зрения места колоративного значения в слове и его мотивированности выделяются две группы.

1. Значение цветового оттенка является единственным значением или, во всяком случае, основным (у некоторых слов на базе цветового значения развилось переносное):

а) у отдельных исконно русских слов древнего происхождения: голубой (перен. голубая мечта), серый (перен. серая жизнь), румяный (перен. румяный, т.е. поджаристый, пирожок), рыжий, русый, багровый, сизый, бурый и некоторых других;

б) у относительно немногочисленных заимствований: алый, оранжевый, фиолетовый, лиловый, розовый, бордовый, индиго, маренго, пунцовый и некоторых других (все они, кроме тюркизма алый, из западноевропейских языков).

Слова этой группы, за редким исключением, имеют непроизводную основу, а следовательно, и немотивированное значение. Производность слов багровый, багряный; лазурный (лазурь), пурпурный (пурпур) мотивацию значения не проясняет.

2. В подавляющем же большинстве оттеночные названия вторичны. Они возникли на базе относительных прилагательных, выражающих отношение к предмету того или иного оттеночного цвета – чаще всего из мира растений (персиковый, абрикосовый, малиновый, брусничный, фисташковый, каштановый, ореховый, черничный, вишневый, сиреневый, лимонный, гороховый, свекольный, морковный, васильковый). Некоторые прилагательные указывают на отношение к металлам (золотой, серебристый, серебряный, бронзовый, стальной, медный), или к виду почвы (песочный, болотный, землистый), или к единичным предметам (молочный; кирпичный; бутылочный; небесный). Словообразовательная модель: существительное (сирень) – относительное прилагательное (сиреневая ветка) – качественное (цветовое) прилагательное (сиреневая лента) – в современном русском языке чрезвычайно продуктивна. Семантическая связь между качественным (цветовым) и относительным значениями прилагательного и значением существительного в этой триаде легко ощущается носителями языка. Все прилагательные такого рода, сохраняя связь с производящей основой, имеют мотивированное цветовое значение (вишневый «цвета вишни» и т.п.)

Но далеко не у всех прилагательных этой подгруппы колоративность полностью укоренилась в семантике слова и выражается самостоятельно, без «подтверждения» словом цвет: вишневое платье, но платье лимонного цвета.

Исторически к этой же подгруппе относилось слово коричневый, производное через промежуточное звено коричный (ср. коричные яблоки) от корица и означавшее первоначально «цвета корицы», но, несколько изменив цветовое значение, связь с существительным корица прилагательное утратило, а соответственно его современное цветовое значение оказалось немотивированным. Таким образом, прилагательное коричневый по происхождению относится к вторичным цветовым названиям, а по отсутствию мотивации современного значения – к первой подгруппе.

Слово розовый, наоборот, исторически представляет заимствование. В языке-источнике (польском) оно образовано от названия розы (розового цвета), но в русском языке данное прилагательное также ассоциируется с существительным роза (розового цвета), так что для носителя русского языка представляется мотивированным.

В отличие от наименований основных цветов, обладающих вполне определенной колоративной семантикой, оттеночные цветообозначения характеризуются расплывчатостью, неопределенностью. Это объясняется тем, что многие оттенки, в свою очередь, имеют гамму переходных оттенков. Ср. заглавие спектакля «Все оттенки голубого» Рю Мураками и романа «50 оттенков серого» Э.Л. Джеймс. Художник Н. Альтман на известном портрете Ахматовой глубину запечатленного образа передает тремя оттенками голубого. А у В.Д. Поленова есть картина, изображающая лошадь 11-ю оттенками белого.

Даже взрослые респонденты, не говоря о детях, на вопрос, какой цвет обозначают, например, слова фиолетовый или сизый, дают разные ответы, нередко испытывая при этом затруднения.

Колебания в определении цветового оттенка возникают, несмотря на сохранность мотивации значения, и в отношении вторичных цветовых названий. Причина этого может быть вне языка. Так, семантическая неустойчивость прилагательного вишневый обусловлена соотнесением цвета с разными сортами вишни или с разной степенью ее зрелости [2].

Наряду со сказанным, отмечается и обратное: несовпадение цветовой характеристики одного и того же предмета или явления природы и соответственно называние его цвета разными словами связано с особым видением того или иного человека. Ср., например, восприятие цвета коры сосны, освещенной солнцем, поэтом И. Буниным в стихотворении «Детство»: «Кора груба, морщиниста, красна».

Тем не менее, каждое цветовое название, как и любое слово, требует определения. Впрочем, и в словарях в дефинициях данных прилагательных наблюдаются разночтения. Так, прилагательное алый в словаре С.И. Ожегова толкуется как «ярко-красный», а в словаре под ред. А.П. Евгеньевой – как «светло-красный». Разумеется, при объяснении цвета ребенку такого рода вариативность недопустима.

Для определения значения вторичных цветовых прилагательных применяется уже упоминаемый выше отсылочный метод, но указывается не на любой предмет данного цвета, как при работе с основными цветами, а на конкретный, от названия которого образовано соответствующее прилагательное (малиновыймалина: лента малинового цвета, так как она такого же цвета, как малина).

Немотивированные оттеночные цветообозначения определяются разными способами: отсылочным, при котором подходит, как при обучении основным цветам, указание на любой знакомый предмет данного цвета («Этот шар голубой, твоя кофта тоже голубая, такого же цвета, как этот шар»), и подбором синонима, представляющего цветовое сложение (голубой – светло-синий, оранжевый – красно-желтый) или вторичное (мотивированное) оттеночное название (оранжевый – апельсиновый).

Проблемной оказывается дефиниция прилагательного коричневый. Будучи исторически вторичным, но впоследствии утратив связь с исходным существительным корица, оно лишилось опорного слова, мотивирующего его значение. В словарях (Д.Н. Ушакова, С.И. Ожегова, А.П. Евгеньевой) коричневый – «буро-желтый». Но бурый цвет – это оттенок того же коричневого, так что получается порочный круг: понятие, требующее объяснения, объясняется тем же понятием (о недопустимости такого рода дефиниций см. в статье Ю.Д. Апресяна [2, c. 12]). Наиболее верное, на наш взгляд, решение содержится в «Комплексном словаре русского языка» (М., 2001 г.), дающем отсылку к типичному носителю данного цвета (жареным зернам кофе) с дальнейшим определением через синонимы «вторичного» характера, с которыми это слово идентифицируется в современном языке: кофейный, каштановый, шоколадный.

Причина разной степени употребительности цветовых прилагательных кроется, с одной стороны, в специфике языка, с другой, в особенностях называемого цветового признака. Подавляющее большинство цветовых прилагательных обладает неограниченной сочетаемостью, то есть может сочетаться со всеми словами, называющими носителей соответствующего цвета (красный – помидор, яблоко, ягоды, нос, щеки, флаг, пламя…). Однако в картине мира цвета распределены неравномерно. Поэтому при неограниченной сочетаемости слово, называющее малораспространенный цвет, оказывается и малоупотребительным. Таково, например, прилагательное фиолетовый. Действительно, фиолетовый цвет в быту наблюдается лишь у довольно компактной группы предметов, таких как одежда, ткани, нитки, причем не очень часто, у практически вышедших из употребления чернил, а в природе – у некоторых цветов (например, фиалок, ирисов), у баклажанов и в чистом виде – в радуге.

В ряде случаев употребляемость слова регулируется и самим языком. Так, цвет абажура или косынки предпочтительнее назвать оранжевым, а не апельсиновым, хотя эти прилагательные семантически тождественны.

У некоторых цветовых прилагательных малоупотребительность обусловлена закреплением за ними сочетаемости только с отдельными словами, что связано с особенностями языка, а не реального цвета. Так, прилагательное рыжий в литературном языке употребляется по отношению к волосам и шкуре животных (рыжие волосы, рыжая лиса), рыжая куртка – разговорное. Ср. карие глаза, русые волосы, хотя называемый этими прилагательными цвет (коричневый, светло-коричневый) имеют, естественно, и другие предметы. И наоборот: прилагательное коричневый, называя цвет одежды, обуви, ткани, предметов быта, неупотребительно по отношению к глазам и волосам.

Опираясь на данные Национального корпуса русского языка, содержащего максимальное число примеров из литературы разного рода на все слова современного русского языка (правда, без дифференциации значений слов), наибольшую употребительность среди наименований основных цветов следует признать за прилагательными белый и черный – каждый из них иллюстрируется более чем 12 тысячами примеров, с меньшим или большим отрывом от них идут другие прилагательные: красный – около 9 тысяч примеров, зеленый – 4,5 тысячи, желтый и синий – около трех тысяч, среди оттеночных названий первое место разделяют серый и голубой – около 4 тысяч примеров. Но надо оговориться, что в указанные количества употреблений входят не только цветовые значения.

Несмотря на уже упоминавшуюся большую сложность второго этапа по сравнению с первым, различение оттеночных цветов и усвоение их названий происходит у детей, как правило, спонтанно, а правильное употребление таких прилагательных, как рыжий, русый, карий и под., обычно устанавливается эмпирически, при разговорном общении, а также в результате адекватной реакции ребенка на соответствующие замечания взрослых.

У детей с задержкой психического развития процесс постижения колоративной стороны действительности, как на первом, так и на втором этапе, более длительный и сложный. Для закрепления знаний о цвете и активного использования колоративной лексики в речи требуются многочисленные игры-задания, причем в самых разных вариантах.

Игры-задания, предлагаемые ребенку на первом этапе

Задания различаются способом выполнения, но независимо от способа от ребенка требуется объяснение его действий и полученного результата. Помимо заданий чисто колоративного характера есть задания комплексные (цвет + геометрические фигуры; цвет + ориентировка в пространстве)

1) Манипулятивный (моторный) способ.

• «Найди фигуру такого же цвета». Ребенок должен добавить к трем-четырем треугольникам одного цвета треугольник аналогичного цвета из группы треугольников, лежащих рядом. Аналогичные задания могут быть выполнены с другими геометрическими фигурами.

Рисунок 1 (авторский). «Найди фигуру такого же цвета»

• «Замени бусину». Нахождение предмета, «лишнего» по цвету, и замена его на предмет требуемого цвета. Ребенок должен вычленить бусину с цветом, отличным от других, и заменить ее на бусину такого же цвета, как и остальные.

• «Рыбки». Несколько рыбок отличаются от остальных цветом. Нужно заменить их рыбками того же цвета, что и большинство рыбок.

Рисунок 2 (авторский). «Рыбки»

• «Найди домик для фигуры». На карточке цветные контуры геометрических фигур. Требуется найти геометрическую фигуру, соответствующую по контуру и по цвету.

Рисунок 3 (авторский). «Найди домик для фигуры»

2) Графический способ.

• «Раскрась бусы по образцу». На карточке изображены бусы из разных геометрических фигур, внизу – цветные геометрические фигуры. Ребенок должен раскрасить бусы в соответствии с изображенными внизу символами.

Рисунок 4 (авторский). «Раскрась бусы по образцу»

• «Раскрась картинку». Цель этого упражнения – соотнесение символа (в данном случае цифры) с цветом (каждая цифра в круге своего цвета).

Рисунок 5 (Источник: http://boombob.ru/picture.php?id=162907) «Раскрась картинку»

3) Вербальный способ.

• «Сравни домики». Эту игру лучше проводить с двумя детьми. Им предлагается определить, чем похожи картинки и чем различаются. Игра проводится на этапе, когда у детей уже сформированы и закреплены знания основных цветов. Также целью этой игры является развитие диалога.

Рисунок 6 (за основу взят рисунок: http://www.playing-field.ru/img/2015/051801/3951467). «Сравни домики»

• «Сравни гусениц». Эту игру можно проводить как с двумя, так и с несколькими детьми. Дети сравнивают последовательность расположения цветов у гусениц. При этом идет закрепление порядкового счета.

• «Четвертый лишний». Задача ребенка – назвать все предметы одним словом и найти предмет, отличающийся по цвету от остальных. Таким образом, к колоративной части добавляется логическое задание на обобщение и вычленение.

Рисунок 7 (авторский). «Четвертый лишний»

• «Раскрась картинку». Задание на раскрашивание усложняется. Правильному выполнению цветового задания предшествует решение математических примеров.

На втором этапе, прежде всего, рассматриваются соответствующие каждому основному цвету наиболее распространенные оттеночные или промежуточные цвета и их названия: серый, голубой, розовый, салатовый, оранжевый, коричневый. К этому ряду добавим еще прилагательноефиолетовый: хотя, как уже говорилось, слово имеет ограниченную употребляемость, называемый им цвет встречается в одежде и визуально знаком детям.

Задания на этот материал в целом повторяют задания первого этапа, но их выполнение дополняется описанием цвета с помощью синонимичных сложений: светло-красный / розовый; светло-синий / голубой; бледно-зеленый / салатовый.

Представление об интенсивности цвета, его насыщенности закрепляется игрой «Расположи кружки от самого бледного до самого яркого».

Рисунок 8 (авторский). «Расположи кружки от самого бледного до самого яркого»

В дальнейшем расширяем колоративный лексикон детей словами из многочисленной группы вторичных прилагательных (сиреневый, васильковый, апельсиновый, шоколадный, кофейный, каштановый, малиновый, вишневый). Несмотря на очевидную прозрачность этих цветовых прилагательных, понимание их связи с существительными, называющими носителя цвета, у ребенка с задержкой психического развития приходит только после целого ряда дидактических игр. Детям предлагаются картинки с изображением каштана, кофейных зерен, шоколада, малины, вишни, васильков, апельсина… Дети называют цвет изображенных предметов и с помощью педагога образуют соответствующее цветовое прилагательное, действуя по схеме: предмет – его цвет – адъективное образование (каштан – коричневый – каштановый; кофейные зерна – коричневый – кофейный; вишня – темно-красный – вишневый и т.п.).

Слово салатовый, хотя и входит в эту группу, в данном аспекте не рассматривается, так как детьми связь его в цветовом значении с существительным салат «листья огородного растения» не ощущается (для ребенка салат – это «холодная закуска из разных овощей»).

Если работа по активизации использования цветовых названий проведена в полной мере и каждое из вышеуказанных заданий выполнено ребенком на разнообразном материале, то педагог и родители могут рассчитывать на благоприятный результат. И взрослому остается неустанно мотивировать ребенка на использование многообразия колоративной лексики в речи.

Список литературы:

1. Апресян Ю.Д. Толкование лексических значений как проблема теоретической семантики // Известия ОЛЯ АН. 1969. Т. 28. Вып.1.

2. Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. М.: Наука, 1975.

3. Национальный корпус русского языка. [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru/ (дата обращения: 03.11.2015).

4. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1972.

5. Словарь русского языка // Под ред. А.П.Евгеньевой. Т. 1–4. М.: Русский язык, 1981.

6. Тихонов А.Н. Комплексный словарь русского языка. М.: Русский язык, 2001.

7. Толковый словарь русского языка // Под ред. Д.Н. Ушакова. Т. 1–4. М.: Сов. энцикл.: ОГИЗ, 1935–1940.

Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Коричневый — цвет пряности — О жизни слов

Прилагательное коричневый в русском языке является обобщенным, абстрактным названием коричневого цвета, без разграничения оттенков. Образовалось оно от слова коричный с помощью суффикса -ев-, а коричный, в свою очередь, — это относительное прилагательное от существительного корица, с чередованием ц//ч в корне. Первоначально коричневый значило ‘цвета корицы’.

Слово корица по происхождению — уменьшительная форма от кора. В значении ‘высушенная кора коричного дерева, пряность из этой коры’ пришло к нам из старославянского языка.

Но вернемся к цвету. Близкие соответствия русскому слову коричневый есть в украинском (кори́чневий) и белорусском (кары́чневы). Интересно, что в некоторых других славянских языках абстрактные цветообозначения для коричневого образовались по сходному принципу. Они тоже представляют собой бывшие относительные прилагательные, образованные от названий предметов или веществ коричневого цвета. Если в восточной группе языков таким «эталонным» предметом стала корица, то, например, в болгарском и македонском языках — кофе (коричневый по-болгарски — кафяв, по-македонски — кафеава), а в польском — бронза (цвет, соответственно, brązowy). В русском языке тоже есть такие слова, как кофейный, бронзовый (а также шоколадный, каштановый и др.), но у нас они обозначают не «обобщенный» цвет, а его разновидности, оттенки.

Слово коричневый фиксируется в памятниках письменности с конца XVII века, коричный (в том числе и в значении цвета) — с того же столетия, но немного раньше. Сферу употребления этих слов в тот период нельзя назвать широкой (во всяком случае, по письменным данным): прилагательными коричный и коричневый обозначался цвет одежды или тканей. В старинных описях имущества можно встретить выражения типа: штаны бархатные коричной цвѣтъ; сукно коришневое.

Для называния цвета других предметов, а также для описания человеческой внешности или масти животных в то время употреблялись иные слова, появившиеся в языке намного раньше: бурый, смуглый, гнедой, карий. Коснемся вскользь этимологии этих цветообозначений.

Бурый. До появления прилагательного коричневый именно это слово служило обобщенным и самым распространенным названием данного цвета. Происхождение его точно не установлено; обычно бурый рассматривается лингвистами как давнее (видимо, праславянское) заимствование из иранских языков через посредство тюркских. Например, персидское bōr, būr значило ‘бурый’, ‘красновато-коричневый’; в турецком есть слово bur ‘рыжей масти’.

Смуглый. Исконное слово. В древнерусском языке имелись еще варианты смаглыи, смяглъ. Скорее всего, смуглый (смаглый) восходит к существительному смага ‘пламя, жар’. Следовательно, исконное значение можно восстановить как ‘обожженный’, ‘загоревший’, ‘закопченный’ (и потому ставший коричневым или вообще темным по цвету). Родственные по происхождению слова встречаются и в других индоевропейских языках; самый известный пример — английское smoke ‘дым’.

Гнедой. Этимология точно не установлена. Слово существовало уже в праславянскую эпоху. Возможно, восходит к предположительно восстановленному глаголу *gněti или *gnětiti ‘разжигать огонь’. Если гипотеза верна, первоначальное значение прилагательного гнедой примерно то же, что и у слова смуглый (см. выше).

Карий. Заимствовано из тюркских языков в XIV веке. Восходит к тюркскому kara ‘черный’. Первоначально этим словом обозначали масть лошадей, и далеко не сразу оно стало использоваться для обозначения цвета глаз человека.

А прилагательное коричневый, появившись в языке довольно поздно, было не слишком употребительным как цветообозначение даже в XIX веке. Словари того столетия определяли его значения с помощью слова корица. И все же с течением времени лексическая сочетаемость слова коричневый расширялась: им стали обозначать цвет не только одежды и тканей, но и других предметов, а также использовать в описании облика человека и животных. Особенно активно этот процесс шел в ХХ веке.

Расширению сферы употребления способствовало, например, то, что слова́ коричный, коричневый соотносили цвет предмета с цветом пряности. Вероятно, у многих это вызывало положительные ассоциации. Сам цвет корицы — спокойный, красивый, без значимой примеси красноватого или серого — вполне мог претендовать на то, чтобы стать «эталонным» в группе коричневых оттенков. Прежнее обобщенное цветообозначение — бурый — часто относилось к более темному оттенку, иногда с красноватой примесью.

Современными носителями русского языка слово коричневый почти никогда не осознается как родственное слову корица. Иначе говоря, данное цветообозначение проходит период деэтимологизации, и его генетические связи становятся достоянием прошлого. Это обстоятельство тоже способствует расширению сферы употребления слова.

В ХХ веке название коричневого цвета начали использовать в политическом смысле: оно стало синонимом таких определений, как фашистский, ультранационалистический, крайне правый. Данное значение слова коричневый было заимствовано из западноевропейских языков и возникло на основе того, что «коричневыми» называли немецких фашистов (по цвету униформы гитлеровских штурмовиков).

.

Литература:

Бахилина Н. Б. История цветообозначений в русском языке. – М., 1975.

Этимологический словарь русского языка / Под ред. Н. М. Шанского. — Т. 2. — Вып. 8. — М., 1982.

Аникин А. Е. Русский этимологический словарь.

ㅎ-исключение; цвета по-корейски, 이렇다, 그렇다 и 저렇다

Словарь

Нажмите на русское слово, чтобы посмотреть пояснения к словам и примеры с ними (возможно, грамматика будет вам непонятна на данном этапе).

Существительные:
초록색 = зеленый цвет

Произносится похоже на «초록쌕»

Примечание: «Цветные» слова, оканчивающиеся на «색», это существительные. Однако они часто берутся для описания других существительных.

Примеры:
제가 가장 좋아하는 색깔은 초록색이에요 = Мой любимый цвет зеленый
저는 초록색 펜으로 썼어요 = Я писал ручкой зеленого цвета

보라색 = фиолетовый цвет

Примеры:
저의 아버지는 보라색 차를 사고 싶어요 = Мой отец хочет купить машину фиолетового цвета
비가 온 다음 날에 하늘은 보라색으로 바꿨어요 = Небо стало фиолетового цвета на следующий день после дождя

연두색 = светло-зеленый цвет

Примеры:
연두색(의) 바지를샀어요 = Я купил брюки светло-зеленого цвета

분홍색 = розовый цвет

Сейчас все чаще и чаще для розового цвета употребляется слово «핑크(색)» на «конглише».

Примеры:
대부분(의) 여자들은 분홍색(의) 가방을 골랐어요 = Большинство девушек выбрало розовую сумку

갈색 = коричневый цвет

Произносится похоже на «갈쌕»

Примечание: это же слово берется, если мы говорим о карих глазах или каштановых волосах.

Примеры:
그 여자의 머리가 갈색이에요 = У этой девушки каштановые волосы

회색 = серый цвет

Примеры:
물이 왜 이렇게 회색이에요? = Почему вода такая серая?

적색 = красный цвет

Произносится похоже на«적쌕»

Как обычно употребляется:
적신호 = красный свет, тревожный сигнал

Примеры:
정부는 지진 가능 성 때문에 적색 경보를 내렸어요 = Из-за вероятности землетрясения правительство объявило предупреждение об опасности (дословно: подало «красный» сигнал)

셔츠 = рубашка

Как обычно употребляется:
셔츠를 입다 = надевать рубашку
셔츠를 갈아입다 = переодеть рубашку

Примеры:
셔츠가 너무 작아서 못 입어요 = Я не могу надеть эту рубашку, потому что она слишком маленькая
그녀는 빨간 셔츠를 입고 있다 = Она в красной рубашке

눈 = снег

Как обычно употребляется:
눈보라 = метель
눈을 치우다 = расчищать снег
눈이 녹다 = снег тает
눈이 오다 = снег идет

Примеры:
저는 집 앞에 있는 을 다 치웠어요 = Я расчистил весь снег перед домом
비행기가 9시에 출발할 예정이지만 이 많이 와서 못 출발할 것 같아요 = По расписанию самолет прибывает в 9:00, но, похоже, он задержится из-за сильного снегопада

눈보라 = метель

Примеры:
내일 눈보라가 올거라고 했어요 = Говорят, завтра будет метель

뉴스 = новости

Примеры:
우리 아빠는 매밤 TV로 뉴스를 봐요 = Папа смотрит новости по телевизору каждый вечер

전쟁 = война

Как обычно употребляется:
제 1차세계대전 = Первая мировая война
제 2차세계대전 = Вторая мировая война
한국전쟁 = Корейская война

Примеры:
우리 할아버지는 한국전쟁에서 싸웠어요 = Мой дедушка сражался в Корейской войне

작품 = работа, произведение

Как обычно употребляется:
미술 작품 = произведение искусства
문학 작품 = литературное произведение

Примеры:
우리는 미술 수업 시간 동안 여러 가지의 작품을 만들어요 = Мы создали много разных работ на уроках искусства

날짜 = дата

Как обычно употребляется:
날짜를 잡다 = назначить дату
날짜를 정하다 = назначить дату

Примеры:
우리는 결혼식의 날짜를 아직 안정했어요 = Мы еще не назначили дату нашей свадьбы

그릇 = чашка, миска

Произносится похоже на «그륻»

Как обычно употребляется:
그릇에 담다 = положить что-то в чашку/миску

Примеры:
저는 계란 2개를 그릇에 넣었어요 = Я положил в чашку два яйца

빵이 그릇에 담겨있어요 = Хлеб в миске

등 = спина

Примечание: Чтобы сказать «болит спина», берется выражение «허리가 아파요» – то есть дословно «поясница болит».

Примеры:
이 간지러워서 긁어 주세요 = Спина чешется, почеши, пожалуйста!

손등 = тыльная сторона руки

Произносится похоже на«손뜽»

Примечание: мы в русском редко говорим именно «тыльная сторона руки», обычно просто «рука».

Примеры:
그는 손등에 뭔가를 썼어요 = Он написал что-то на руке

손톱 = ноготь

Как обычно употребляется:
손톱을 깎다 = подстригать ногти
손톱을 칠하다 = красить ногти

Примеры:
저는 저의 등을 손톱으로 긁었어요 = Я почесал ногтями спину
손톱을 왜 이렇게 짧게 잘랐어요? = Почему твои ногти такие короткие?

독자 = аудитория, читатели

Произносится похоже на«독짜»

Примеры:
Harry Potter의 독자들은 보통 중학교 혹은 고등학생이에요 = Большинство читателей «Гарри Поттера» это ученики средних и старших классов

부부 = пара/женатая пара, супруги

Как обычно употребляется:
신혼부부 = молодожены, новобрачные
맞벌이 부부 = пара, в которой оба супруга имеют доход

Примеры:
부부는 50년 전에 결혼했어요 = Эта пара поженилась 50 лет назад
저는 그런 부부가 되고 싶어요 = Я хочу, чтобы у меня было так же, как у этой пары

Глаголы:
변경하다 = менять

Примеры:
시간이 부족해서 우리는 계획을 변경해야 돼요 = Нам пришлось поменять планы из-за нехватки времени

들르다 = заглянуть, зайти, заехать, заскочить

들르다 подчиняется 르-исключению

Как обычно употребляется:
들렀다 가다 = побыть где-то недолго и уйти

Примеры:
죄송해요! 저는 잠깐 집에 들러야 돼요 = Прости! Мне нужно заскочить домой на секунду

내려오다 = спускаться, снижаться

Примечание: это сложный глагол, состоящий из слов 내리다 и 오다.

Примеры:
예쁜 신부는 계단에서 내려왔어요 = Прекрасная невеста спустилась по ступенькам

내려가다 = спускаться, снижаться

Примечание: это сложный глагол, состоящий из слов 내리다 и 가다.

Берется, когда речь идет о путешествии «вниз по карте», то есть в южном направлении.

Примеры:
지금 점점 어두워지고 있어서 우리는 산에서 내려가야 돼요 = Нам нужно спускаться с горы, так как становится темно

우리는 부산으로 내려갔어요 = Мы уехали в Пусан («спустились» в Пусан – этот город находится на юге Корейского полуострова)

드러내다 = обнажать, показывать

Как обычно употребляется:
마음을 드러내다 = показывать чувства, проявлять эмоции
몸을 드러내다 = обнажать тело

Примеры:
그녀는 처음으로 그녀의 감정을 드러냈어요 = С самого начала она проявила свои эмоции

남자는자기근육을여자들에게드러냈어요 = Мужчина показал свои мускулы девушкам

발표하다 = объявлять

Существительное, образованное от этого слова, означает «объявление», «представление», «презентация».

Примеры:
제가 너무 부끄러워서 발표를 못해요 = Я не могу выступить с презентацией, потому что очень стесняюсь
간부들은 그결과를 회의에서 발표했어요 = Руководители объявили результат на совещании

Страдательные глаголы:
드러나다 = быть обнаруженным, показанным, проявляться

Примеры:
그 사람의 정체가 드러났어요 = Проявилась сущность этого человека

Прилагательные:
푸르다 = лазурный, небесно-голубой

Примечание: 푸르다 изменяется и образует форму 푸르러(요) при присоединении аффиксов на ~아/어.

Примеры:
해가 뜨기 전에 하늘은 푸르러요 = Перед рассветом небо было лазурного цвета

노랗다 = желтый

Произносится похоже на«노라타»

노랗다 подчиняется ㅎ-исключению

Идиома:
싹수가 노랗다 = что-то вроде «что из него вырастет…» или «на него никакой надежды» – так говорят о детях и молодежи, которые невежливо и грубо себя ведут, а значит, «ничего путного из них не выйдет».

Примеры:
노란 집이 예뻐요 = Тот желтый дом красивый
노란색 집이 예뻐요 = Тот дом желтого цвета красивый
불이 노래요 = Огонь желтый

빨갛다 = красный

Произносится похоже на«빨가타»

빨갛다 подчиняется ㅎ-исключению

Как обычно употребляется:
빨간색 = красный цвет
얼굴이 빨갛다 = покраснеть (о лице)

Примеры:
얼굴이 왜 이렇게 빨개요? = Почему твое лицо такое красное?
빨간 사과는 가장 맛있어요 = Красные яблоки самые вкусные
그녀는 빨간 셔츠를 입고 있다 = Она в красной рубашке

하얗다 = белый

Произносится похоже на«하야타»

하얗다 подчиняется ㅎ-исключению

Как обычно употребляется:
하얀색 = белый цвет

Примеры:
하얀색은 가장 순수한 색깔이에요 = Белый самый чистый цвет
나는 하얀 차를 사고 싶어 = Я хочу купить белую машину

까맣다 = черный

Произносится похоже на«까마타»

까맣다 подчиняется ㅎ-исключению

Как обычно употребляется:
까만색 = черный цвет

Примеры:
그 남자는 매일 까만색 옷을 입어요 = Он носит одежду черного цвета каждый день
저는 보통 까만 양복을 입어요 = Я обычно ношу черные костюмы

파랗다 = синий

Произносится похоже на«파라타»

파랗다 подчиняется ㅎ-исключению

Как обычно употребляется:
파란색 = синий цвет

Примеры:
파란 눈이 있는 남자가 가장 잘생겼어요 = Мужчины с синими глазами самые красивые

섬세하다 = тонкий, тщательный

Как обычно употребляется:
감정이 섬세하다 = быть чувствительным, эмоциональным, принимать близко к сердцу, растрогаться

Примеры:
소설가의 설명은 아주 섬세해요 = Объяснения писателя очень подробные

Наречия и другие слова:
이런 = такой

Примечания: 이렇다 означает «такой», однако редко берется в словарной форме. Обычно встречается в двух видах: прилагательного (이런) и наречия (이렇게). Различия между 이렇다, 그렇다 и 저렇다 те же самые, что и между 이, 그 и 저.

Примеры:
이런 일은 위험하다 = Такая работа опасна
이런 차는 너무 커요 = Такая машина очень большая
대부분 사람들은 이런 음식을 좋아해요 = Большинство людей любят такую еду

이렇게 = так, таким образом, настолько

Примеры:
저는 이렇게 하고 싶어요 = Я хочу сделать это таким образом
이렇게 아프면 약을 먹어야 돼요! = Если так болит, нужно принять лекарство!
저는 이렇게 많은 단어를 외울 수 없어요 = Я не могу запомнить так много слов

Когда корейцы задают вопрос со словом «почему», они часто усиливают это «почему» словом 이렇게. Например:
이렇게 일찍 가요? = Почему ты идешь так рано?
이 일은 왜 이렇게 어려워요? = Почему это настолько сложно?
이 인터넷은 왜 이렇게 느려요? = Почему этот интернет такой медленный?
손톱을 왜 이렇게 짧게 잘랐어요? = Почему ты подстригла ногти так коротко?

그런 = такой

Примечание: 그렇다 означает «такой», однако редко берется в словарной форме. Обычно встречается в двух видах: прилагательного (그런) и наречия (그렇게). Различия между 이렇다, 그렇다 и 저렇다 те же самые, что и между 이, 그 и 저.

Как обычно употребляется:
그런 것 같아요 = Похоже на то, что…

Примеры:
저는 그런 사람을 믿지 않아요 = Я не верю таким людям
저는 과거에 그런 행동을 많이 했어요 = Я делал так раньше много раз
저는 그런 것을 좋아하지 않아요 = Я такое не люблю

그렇게 = так, таким образом, настолько

Примеры:

저는 그렇게 운동 하고 싶어요 = Я хочу заниматься так
그렇게 행복해 보여요? = Почему ты выглядишь таким счастливым?
그렇게 하지마! = Не делай так!
그렇게 할 필요가 없어요 = Не нужно этого так делать (нет необходимости)
저도 그렇게 생각해요 = Я тоже так думаю

저런 = такой, как тот

Примечание: 저렇다 означает «такой», однако редко берется в словарной форме. Обычно встречается в двух видах: прилагательного (저런) и наречия (저렇게). Различия между 이렇다, 그렇다 и 저렇다 те же самые, что и между 이, 그 и 저.

Примеры:

저는 저런 여자를 좋아하지 않아요 = Мне не нравятся такие девушки, как та

저렇게 = так, тем образом, настолько

Примеры:
아빠는 왜 저렇게 말하고 있어요? = Почему папа так говорит?

대부분 = большинство

Примечания: Ставится перед существительным во множественном числе.

Часто, когда нужно описать существительное, к 대부분 присоединяется аффикс «의».

Примеры:
대부분의 사람들은 아침 밥을 먹지 않는다 = Большинство людей не завтракает
대부분 사람들은 이런 음식을 좋아해요 = Большинство людей любит такую еду
대부분의 원숭이는 나무에서 살아요 = Большинство обезьян живет на деревьях

송이 = слово-«счетчик» для пучков, связок, гроздей, букетов (например, берется для цветов или бананов)

Примеры:
저는 저의 여자친구를 위해 꽃 1송이를 샀어요 = Я купил букет цветов моей девушке

종류 = слово-«счетчик» для рода, вида, разряда, категории, сорта, разновидности, типа

Произносится похоже на«종뉴»

Как обычно употребляется:
여러 종류의 = различные виды (чего-то)
몇 종류… = несколько видов…
어떤 종류의 = какого вида

Примечание: у 종류 и 가지 одинаковое значение. Они оба берутся, если речь идет о виде, разряде, сорте и т.п.

Примеры:
어떤 종류의 차를 원해요? = Какого типа машину ты хочешь?

가지 = слово-«счетчик» для рода, вида, разряда, категории, сорта, разновидности, типа

Как обычно употребляется:
여러 가지의 = различные виды (чего-то)

몇 가지… = несколько видов…

Примеры:
저는 3가지의 차를 샀어요 = Я купил три сорта чая

Примеры:
나는 3가지의 차가 있어 = У меня есть три вида машин

Чтобы лучше запомнить эти слова, воспользуйтесь приложением Memrise (доступно на английском языке).

 

 

Введение

В этом уроке вы научитесь образовывать слова, означающие цвета, пользуясь ㅎ–исключением. Также вы познакомитесь со словами 이렇다, 그렇다 и 저렇다 и узнаете, как ㅎ–исключение работает с ними. Давайте приступим.

 

 

Особое правило:

Цвета по-корейски

Вы уже изучили особые правила корейского языка в Уроке 7. Кроме этих правил существует еще одно, которое обязательно нужно принимать во внимание.

Почему мы не включили его в Урок 7 – потому что это исключение из исключений. Обычно, если последняя гласная корня ㅎ, слово изменяется, подчиняясь обычным правилам. Например:

좋다 = 좋아
많다 = 많아

Однако многие слова, означающие цвета, оканчиваются на ㅎ (в словаре приведен перечень таких слов). Чтобы поставить эти слова в форму, описывающую существительное (а сами по себе они прилагательные), мы можем прибавить ~ㄴ/은, точно так же, как и к любым другим прилагательным. Однако в некоторых словах (чаще всего, именно обозначающих цвета) ㅎ отбрасывается, а ㄴ аффикса вливается прямо в последний слог корня. Например:

Слово Слово + ~ㄴ/은 Слово + сущ. Перевод
노랗다 = желтый 노란 노란공 Желтый мяч
빨갛다 = красный 빨간 빨간공 Красный мяч
하얗다 = белый 하얀 하얀공 Белый мяч
까맣다 = черный 까만 까만공 Черный мяч
파랗다 = синий 파란 파란공 Синий мяч

Вы можете брать эти «цветные» слова, чтобы описывать объекты. Например:

저 노란 집이 예뻐요 = Этот желтый дом красивый
빨간 사과는 가장 맛있어요 = Красные яблоки самые вкусные
그녀는 빨간 셔츠를 입고 있다 = Она носит красную футболку
나는 하얀 차를 사고 싶어 = Я хочу купить белую машину
저는 보통 까만 양복을 입어요 = Я обычно ношу черные костюмы
파란 불이 제일 뜨거워요 = Синее пламя самое горячее

Если вы хотите взять эти слова в виде существительных (то есть, «белый цвет», «красный цвет»), вы можете добавить «색» после «цветного» слова, стоящего в форме прилагательного (색 означает «цвет»):

노란색 = желтый цвет
빨간색 = красный цвет
하얀색 = белый цвет
까만색 = черный цвет
파란색 = синий цвет

Хотя эти слова и существительные, в этой форме они также могут встретиться перед другими существительными. Например:

저 노란색 집이 예뻐요 = Этот дом желтого цвета красивый
그녀는 빨간색 셔츠를 입고 있어요 = Она носит футболку красного цвета
나는 하얀색 차를 사고 싶어 = Я хочу купить машину белого цвета
저는 보통 까만색 양복을 입어요 = Я обычно ношу костюмы черного цвета
파란색 불이 제일 뜨거워요 = Пламя синего цвета самое горячее

Здесь каждое «цветное» существительное описывает другое существительное, не являясь при этом прилагательным. И как раз сейчас подходящий момент, чтобы рассказать о втором значении аффикса «~의». «~의» может ставиться к словам, выполняющим функцию прилагательного, но сами по себе прилагательными не являются. Что мы хотим этим сказать: часто перед существительными вам будут встречаться слова, которые описывают их какой-то характеристикой, но сами по себе являются наречиями или существительными (и, следовательно, не оканчиваются на «~다» как обычные прилагательные). К таким словам-«прилагательным» допускается ставить аффикс «~의» чтобы они могли стоять рядом с существительными и каким-то образом их охарактеризовывать. Независимо от того, стоит «~의» или нет, смысл останется одинаковым. В разговорной речи он все-таки чаще не ставится.

Например, предложения, которые мы дали выше, могут быть написаны и так:

저 노란색의 집이 예뻐요 = Этот дом желтого цвета красивый
그녀는 빨간색의 셔츠를 입고 있다 = Она носит футболку красного цвета
나는 하얀색의 차를 사고 싶어 = Я хочу купить машину белого цвета
저는 보통 까만색의 양복을 입어요 = Я обычно ношу костюмы черного цвета
파란색의 불이 제일 뜨거워요 = Пламя синего цвета самое горячее

Хотя все эти предложения допустимы и понятны, все же более естественно будут звучать предложения без ~의 после «цветных» слов. Поэтому мы и не делали аудиофайлов для предложений с ~의. В других ситуациях с другими словами (не обозначающими цвет) вы, скорее всего, увидите ~의 после существительных и наречий, когда они взяты для описания другого существительного.

Один из самых распространенных примеров: ~의 ставится со словом «대부분», что переводится как «большинство», в случае, когда оно стоит перед каким-то другим существительным. Например:

대부분 사람들… = Большинство людей…
대부분 부부들… = Большинство пар…
대부분 독자들… = Большинство читателей…

В каждом из этих случаев допускается ставить ~의. Например:

대부분의 사람들… = Большинство людей …
대부분의 부부들… = Большинство пар …
대부분의 독자들… = Большинство читателей…

Такую конструкцию можно брать для построения предложений. Например:

대부분의 사람들은 아침 밥을 먹지 않아요 = Большинство людей не ест завтрак (рис на завтрак)
대부분 사람들은 아침 밥을 먹지 않아요 = Большинство людей не ест завтрак (рис на завтрак)

대부분의 부부들은 같은 침대에서 자요 = Большинство пар спит в одной кровати
대부분 부부들은 같은 침대에서 자요 = Большинство пар спит в одной кровати

대부분의 독자들은 그 작품을 안좋아해요 = Большинство читателей не любит это произведение
대부분 독자들은 그 작품을 안좋아해요 = Большинство читателей не любит это произведение

Ситуация с использованием ~의 здесь примерно такая же, как и с ~의 со словами-«счетчиками», когда они стоят перед существительными (мы говорили об этом в Уроке 10). Напомним: «~의» ставится после счетного слова перед словом, обозначающим предметы, которые вы считаете. Например:

나는 네 개의 펜을 샀어 = Я купил 4 ручки
나는 두 개의 햄버거를 먹었어 = Я съел 2 гамбургера
나는 어제 다섯 명의 친구를 만났어 = Вчера я встретил 5 друзей

Пары «число – счетное слово» прекрасно описывают следующее за ними существительное. Естественно эти пары не прилагательное, а это значит, мы можем использовать ~의.

Чуть позже в уроке мы копнем еще глубже тему «의», в частности, как оно касается аффикса «적» (а о нем мы говорили в Уроке 16). Нам хочется, чтобы вы знали, как можно применять ~의 с существительными и наречиями для описания другого существительного. Однако главная задача этого урока – поговорить о цветах и ㅎ–исключении, вот к ним и вернемся. Часто самый обычный способ обозначить цвет – это просто взять слово, которое может быть только существительным, и не имеет соответствующего прилагательного. Например, рассмотрим:

초록색 = зеленый цвет
연두색 = светло-зеленый цвет
보라색 = фиолетовый цвет
분홍색 = розовый цвет
갈색 = коричневый цвет
회색 = серый цвет

Все эти слова обозначают цвета, однако, у них нет соответствующего прилагательного (как, к примеру, 빨갛다 и 빨간색). Чтобы описать с их помощью существительное, надо просто поставить слово перед ним без аффикса ~의 (и это будет звучать естественно) либо с аффиксом ~의 ( а это будет звучать чуть менее естественно) – о чем мы и рассказывали выше. Например:

저는 초록색(의) 펜으로 쓰고 싶어요 = Я хочу это написать зеленой ручкой
연두색(의) 바지를 샀어요 = Я купил светло-зеленые брюки
대부분(의) 여자들은 분홍색(의) 가방을 골랐어요 = Большинство девушек выбрало розовую сумку
남자친구가 보라색(의) 꽃 1송이를 샀어요 = Мой парень купил букет фиолетовых цветов

Когда добавляем к «цветным» словам на «ㅎ» аффиксы «~아/어» (и их производные), начинает работать ㅎ–исключение. Сейчас вы знаете только один случай, когда мы берем ~아/어 (и его форму ~았/었). Это спряжение и склонение в разных степенях вежливости, которые вы изучили в Уроке 6. Обратите внимание, что существуют и другие случаи, когда нужно будет брать аффиксы на ~아/어, просто вы их пока еще не знаете.

При добавлении ~아/어 к таким словам ㅎ отбрасывается, а последняя гласная меняется наㅐилиㅒ. Если последняя гласная корняㅏилиㅓ, она меняется наㅐ, еслиㅑ– наㅒ. Например:

Слово Слово + ~아/어 Слово + ~았/었어
노랗다 노래 노랬어
빨갛다 빨개 빨갰어
하얗다 하얘 하얬어
까맣다 까매 까맸어
파랗다 파래 파랬어

Несколько предложений в качестве примеров:

불이 노래요 = Свет желтый
얼굴이 왜 빨개요? = Почему твое лицо красное?
유럽 사람의 피부는 하얘요 = Кожа европейцев белая
그 여자의 머리가 까매요 = Волосы той девушки черные
저 남자의 눈이 진짜 파래요 = Глаза этого мужчины ярко-синие

В каждом случае допускается брать форму существительного и строить предложения с глаголом 이다. Например:

불이 노란색이에요 = Свет желтого цвета
얼굴이 왜 빨간색이에요? = Почему твое лицо красного цвета?
유럽 사람의 피부는 하얀색이에요 = Кожа европейцев белого цвета

그 여자의 머리가 까만색이에요 = Волосы той девушки черного цвета
저 남자의 눈이 진짜 파란색이에요 = Глаза этого мужчины ярко-синего цвета

Те, кто хорошо знают корейский (и, конечно, сами корейцы) могут поспорить, что эти два варианта предложений не совсем одно и то же. Их значения и перевод могут быть абсолютно одинаковым, а могут и чуть отличаться. Например, в предложении: «얼굴이 왜 빨개요?» – скорее всего речь идет о румянце, в то время как: «얼굴이 왜 빨간색이에요?» – подразумевает, что лицо красное вследствие какой-то внешней причины, то есть, краски или чего-то подобного. Этот нюанс очень небольшой, и вам, как новичкам, не стоит на нем зацикливаться. Даже такой знаток языка как Уилл испытывает трудности в четком разграничении этих значений. Пожалуй, разница в этих вопросах похожа на разницу в «почему твое лицо покраснело?» и «почему твое лицо красного цвета?»

Слова 이렇다, 그렇다 и 저렇다 не относятся к цветам, однако они тоже подчиняются ㅎ–исключению. Поговорим о них.
.

.

이렇다/그렇다/저렇다

이렇다, 그렇다 и 저렇다 прилагательные. По сути, переводятся одинаково – единственная разница между ними такая же, как между 이, 그 и 저. Помните ее?

이 означает «этот».

그 означает «этот» или «тот», когда упоминается что-то из предыдущего предложения. Например: «Я ездил в Канаду. В то время я забыл о том, что мне придется сдавать экзамен».

저 означает «тот», когда предмет разговора находится на расстоянии от говорящего.

이렇다, 그렇다 и 저렇다 очень важные и часто употребляемые слова, так что давайте рассмотрим каждое из них отдельно.

 

 

이렇다

이렇다 означает «такой», но (как и그렇다 и 저렇다) редко берется в словарной форме. Обычно оно используется в двух формах: как прилагательное и как наречие:

 

 

Как прилагательное: 이런

Добавляя ~ㄴ/은 к корню 이렇다, мы получаем 이런, что означает «такой», «этого вида», «этого типа». Например:

이런 일은 위험하다 = Такой вид работы опасен
이런 차는 너무 커요 = Такая машина слишком большая

 

 

Как наречие: 이렇게
Добавляя ~게 к корню 이렇다 мы получаем 이렇게, что означает «так, таким образом, в такой степени».

저는 이렇게 하고 싶어요 = Я хочу это сделать таким образом.
왜 이렇게 일찍 가요? = Почему ты идешь так рано?
이 일은 왜 이렇게 어려워요? = Почему это так сложно?

*Обратите также внимание на употребление слова «일» в предложениях. Хотя само по себе оно означает «работа», в корейском оно часто берется, чтобы обозначить любое задание или вообще какое-то дело, которое кому-то нужно сделать (независимо от того, назовем ли мы это дело «работой» по-русски). Нам придется показать вам самый распространенный пример, хотя этой грамматики вы еще не знаете. Тем не менее, вы часто будете встречать фразу «저는 할 일이 있어요», что переводится как «мне надо что-то сделать» или «у меня есть дела». Пока вы еще не изучали, как тут употребляется «할», поэтому сфокусируйтесь на слове «일». По сути, предложение означает «у меня есть задание, которое я должен сделать». Предложение выше можно перефразировать как: «이 것은 왜 이렇게 어려워요».

 

 

그렇다

Теперь, когда вы уже знакомы с 이렇다, изучить и понять слово그렇다 будет несложно. Как и 이렇다, 그렇다 обычно употребляется в форме прилагательного или наречия:

Как прилагательное: 그런
Добавляя ~ㄴ/은 к корню 그렇다 мы получаем 그런, что означает «такой», «этого/того вида», «этого/того типа». Например:

저는 그런 사람을 믿지 않아요 = Я таким людям не верю
저는 그런 것을 좋아하지 않아요 = Я такие вещи не люблю (Мне такое не нравится)

 

Как наречие: 그렇게
Добавляя ~게 к корню 그렇다 мы получаем 그렇게, что означает «так, таким образом, в такой степени».

저는 그렇게 생각하지 않아요 = Я так не думаю
저는 그렇게 운동하고 싶어요 = Я хочу поупражняться вот так

 

저렇다

저렇다 можно брать в том же виде, что и 이렇다 и 그렇다; то есть 저런 и 저렇게. Все что нужно – понимать и держать в голове разницу между이, 그 и 저 – ведь по-русски перевод во всех трех случаях может звучать абсолютно одинаково.

Как прилагательное: 저런
저는 저런 여자를 좋아하지 않아요 = Я не люблю таких девушек
저는 저런 차를 사고 싶어요 = Я хочу купить машину вот того типа

Как наречие: 저렇게
아빠는 왜 저렇게 말하고 있어요? = Почему папа так говорит?
저 사람이 왜 저렇게 걸어요? = Почему тот человек так идет?

Точно так же, как и с «цветными» словами, при добавлении ~아/어(и их вариантов) к 이렇다, 그렇다 или 저렇다 начинает работать ㅎ-исключение. Давайте рассмотрим подробнее, что в этом случае получается.

 

 

Как употребляются 이렇다, 그렇다 и 저렇다

이렇다, 그렇다 и 저렇다 могут быть и сказуемыми. Правда, в этой роли они встретятся только в вопросах, «так» ли что-то. Например:

이 학교도 그렇지 않습니까? = Эта школа тоже не такая?
네, 그렇습니다 = Да, это так

Чаще всего вы будете встречать все эти слова вот в таком виде:

왜 이래?
왜 그래?
왜 저래?

Обратите внимание, что здесь работает ㅎ-исключение. То есть, при подстановке аффиксов на ~아/어, ㅎотбрасывается, аㅓменяется наㅐ.

В каждом из этих предложений говорящий спрашивает: «Почему ты такой?». Эта фраза постоянно присутствует в корейских разговорах и в зависимости от ситуации может означать: «в чем дело?», «что не так?», «в чем причина?», «что за **** ты делаешь?»

그렇다 также часто употребляется, чтобы выразить согласие с каким-либо утверждением или ситуацией. Например:

Собеседник 1: 내일 공원에 같이 가고 싶어요? = Хочешь пойти завтра в парк вместе?
Собеседник 2: 그래요. 같이 가요 = Конечно. Пойдем вместе.

Собеседник 1: 제가 지금 갈 거에요 = Я сейчас ухожу.
Собеседник 2: 그래요! = Хорошо!

Собеседник 1: 저는 내일 회사에 못 와요 = Завтра я не смогу прийти на работу.
Собеседник 2: 그래요! 월요일에 봐요!= Ладно! В понедельник увидимся!

Не менее часто 그렇다 появляется в диалогах для выражения некого удивления или «неверия» во что-то. В русском мы используем для такого выражения массу разнообразных вариантов: «Серьезно?», «Правда?», «Вот как?», «Да?» – и тому подобное.

Собеседник1: 저는 지난 주에 캐나다에 있었어요 = На прошлой неделе я был в Канаде.
Собеседник2: 그래요? 어디에 갔어요? = Серьезно? Куда ты ездил?

Собеседник1: 나는 보통 고기를 안먹어 = Я обычно не ем мясо.
Собеседник2: 그래? 왜 안먹어? = Да? Почему не ешь?

Собеседник1: 이 물이 맛이 없어 = Эта вода невкусная.
Собеседник2: 그래? = Правда?

К словам 이렇다, 그렇다 и 저렇다 могут ставиться разнообразные аффиксы, правда, многие из них вам еще не знакомы.

Особенно часто с аффиксами встречается 그렇다, где значение аффикса комбинируется со значением самого 그렇다. В следующих уроках мы о них расскажем (когда будем говорить о соответствующей грамматике и аффиксах), а сейчас просто познакомим вас с некоторыми такими словами. Просматривая этот список, полагаем, что вы лучше прочувствуете:

  1. a) Насколько слово 그렇다 разностороннее
    b) Основной смысл самого 그렇다
    c) Как оно может взаимодействовать с различными грамматическими принципами.

Список, конечно, не полный, однако он даст некоторое представление о том, что вы узнаете из сотни или около того следующих уроков.

그렇다 + ㅁ/음 (Рассмотрена вУроке 29)
그럼 = «Да, это так», «Конечно»

그렇다 + ~ㄴ/은지 (Рассмотрена в Уроке 30)
왜그런지몰라요 = «Я не знаю, почему это так»

그렇다 + ~ㄹ/을것같다 (Рассмотрена в Уроке 35)
그럴것같아요 = «Похоже на то», «Вероятно, это так»

그렇다 + ~아/어서 (Рассмотрена в Уроке 37)
그래서 = «Вот почему», «Поэтому»

그렇다 + ~기때문에 (Рассмотрена в Уроке 38)
그렇기때문에 = «Из-за того, что это так, …», «Поэтому…»

그렇다 + ~(으)면 (Рассмотрена в Уроке 43)
그러면 = «В таком случае», «Если так»

그렇다 + ~지만 (Рассмотрена в Уроке 47)
그렇지만 = «Однако», «Даже если так»

그렇다 + ~았/었으면 좋겠다 (Рассмотрена в Уроке 61)
그랬으면좋겠다 = «Хорошо, если так»

그렇다 + ~ㄹ/을까? (Рассмотрена в Уроке 63)
그럴까? = «Да?», «Думаешь (это так)?»

그렇다 + ~ㄴ/은데 (Рассмотрена в Уроках 76 and 77)
그런데 = «Однако», «Тем не менее», «Если так, то…»

그렇다 + ~구나 (Рассмотрена в Уроке 82)
그렇구나 = «Вот как!», «А, вот оно что!»

그렇다 + ~네(요) (Рассмотрена в Уроке 83)

그러네 = «Вот как!», «А, вот оно что!»

그렇다 + ~지/죠 (Рассмотрена в Уроке 93)
그렇죠 = «Конечно!», «Точно!», «Так и есть!»

Теперь, надеемся, вам понятно, как употребляются 이렇다, 그렇다 и 저렇다, и каковы их основные значения. И что делать с «цветными» словами, надеемся, вам тоже понятно. Далее мы продолжим разговор об аффиксе ~의 и о том, как он используется со словами, к которым допускается ставить аффикс ~적.

Некоторые спрашивают, в чем же разница между аффиксами «의» и «적», ведь оба они используются для образования слов, описывающих существительное. Та грамматика, которую мы приведем далее, для данного этапа немного сложновата, но так как в этом уроке мы говорим о «~의», будет лучше упомянуть ее здесь, а потом вернуться к ней еще раз.

Как вы знаете из Урока 16, добавление «적» к слову это один из способов образовать прилагательное. Мы уже говорили, что при появлении у слова аффикса «적» само слово немного меняется. Сложно сказать, по какому именно принципу, так как для каждого слова эти изменения выглядят немного по-разному. Примеры, которые мы давали:

경제 = экономика/хозяйство
경제적 = экономический/экономичный/хозяйственный

역사 = история
역사적 = исторический

과학 = наука
과학적 = научный

충동 = импульс/побуждение
충동적 = импульсивный

문화 = культура
문화적 = культурный

개인 = индивидуум, личность, частное лицо
개인적 = индивидуально, лично

Можно набросать еще несколько примеров, но заучивать их прямо сейчас вам нет необходимости, поскольку эти слова пока еще сложны:

열정 = страсть, пыл, рвение
열정적 = страстный, пылкий

체계 = система
체계적 = систематический

획일 = стандарт, единообразие
획일적 = стандартный, единообразный

세계 = мир
세계적 = мировой, глобальный

Прежде чем начать, мы хотели бы подчеркнуть, что «의» здесь не притяжательный аффикс, о котором шла речь в Уроке 3. Здесь он ставится к словам, которые сами по себе не являются прилагательными, и с ним такие слова могут выполнять функцию прилагательных. В большинстве случаев, если к слову поставить «적», изменяется и его часть речи, что и происходит со всеми словами из списка выше. К примеру, из существительного «страсть» получается прилагательное «страстный». Однако когда мы ставим «의», прилагательного не получается. В русском языке существительное ставится в форму родительного падежа (в принципе, в этой форме слово все-таки может отвечать на вопрос «чей/чье/чья?», так как выполняет функцию прилагательного). Перевод может быть как такой же, как в случае с притяжательным смыслом, либо в виде устаревшей формой слова.

Простейший пример, с которого можно начать, это слово, которое работает с «적», а не «의». Например:

열정 означает «страсть». Можно сказать вот так:
과학에 대한 학생의 열정은 놀라워요 = Страсть студента к науке удивительна

С «적» получается слово «страстный». Например:
그는 열정적인 사람이다 = Он страстный человек

А вот с аффиксом «의» существительное (열정) прилагательным не становится, из слова «страсть» слова «страстный» здесь не получится. Нужно ставить само слово «страсть» в родительный падеж. Например, вот такое предложение:

그는 열정의 사람이다 = Он человек страсти – по-корейски такое звучит странно, да и по-русски тоже.

Также и со словом «과학» – «наука»

과학적 означает «научный»
과학의 «наука» в родительном падеже

Можно взять «과학적» для описания существительного, где берется «научный», и это будет звучать естественно. Например:

과학적인 증거 = научное доказательство

Однако «과학의 증거» дословно переводится как «доказательство науки», то есть, даже непонятно, что здесь имелось бы в виду.

И, как это всегда бывает, в любом правиле есть свои исключения. Здесь одно из них это слово «개인» (персона, личность, частное лицо). Так как слово «대부분(의)» («большинство») не является прилагательным, «개인의» может ставиться перед ним.

И слово «개인적» тоже существует, означает оно «индивидуальный, личный».

Наш совет – учить слова с «적» отдельно. Надо воспринимать их не как существительные с аффиксом, а как самостоятельные слова, потому что бывают существительные, с которыми можно брать и «의», и «적».

Все понятно! Я хочу перейти к следующему уроку!

Если у вас есть вопросы или комментарии, не стесняйтесь оставлять их на нашем форуме!

роль и значение цвета в произведении

(Л. В. Соколова, статья «Цвет в «Слове»» // «Энциклопедия «Слова о полку Игореве» «. Т. 5. — 1995)

«Цвет занимает важное место в поэтической системе «Слова о полку Игореве». Представление о цвете автор дает, во-первых, прилагательными, обозначающими цвета: багряный, белый, бусый*, зеленый, серый, сизый**, черный, черленый. Бусый, серый и сизый — смешанные цвета, остальные — чистые, «локальные».

В роли определений, обозначающих цвет, в «Слове о полку Игореве» выступают также отпредметные прилагательные: серебряный, золотой, жемчужный, кровавый, которые прямо указывают на цвет только в переносном значении (кровавые зори, серебряные берега, струи реки, седина), а в других случаях — опосредованно.

Кровавые берега и кровавая река — это залитые кровью, а значит, красные от крови. «Серебряное» стружие — сделанное из серебра, но этот эпитет употреблен в ряду цветообозначающих прил.: белая хоругвь, черленая челка, черленый стяг, что делает и его цветообозначением.

Эпитет золотой (а также злаченый, златоверхий и т. п.) обозначает в «Слове о полку Игореве» «княжеский», так как золото — это княжеский атрибут. Но с ним связано через цвет понятие о ярком свете, подобном солнечному, в одном случае автор «подсказывает» это читателю: Всеволод «посвечивает» своим золотым шлемом.

Метафора «жемчужная душа» построена на сравнении чистой души князя, в одиночестве умирающего на поле битвы, с чистой, светлой, перламутровой белизной жемчуга. Интересно, что блеск «жемчужной» души не противопоставляется в «Слове» «мрачному» телу, а сочетается с блеском «золотого ожерелья» (гривна, знак княжеского достоинства) на шее князя.

Художественную функцию цвета в «Слове» исследователи связывают с оценочной характеристикой «положительный — отрицательный».

По мнению М. В. Пименовой, положительная оценка связана в «Слове» со светлыми тонами, а отрицательная — с темными. Ё. Накамура считает, что в «Слове» «свет и теплый колорит, то есть золотой и красный, представляют положительные ценности, а тьма и холодный колорит, то есть черный и синий, обозначают отрицательные ценности» («Слово…» и «Повесть…». 1988. С. 89).

Схема Пименовой ошибочна в принципе, поскольку разделить хроматический цвет на светлые и темные невозможно: многие из них имеют как светлые, так и темные оттенки, например, красный, который исследовательница относит, как и багряный, к светлым тонам.

Попытка Накамуры связать теплый колорит с положительной оценкой, а холодный — с отрицательной непродуктивна, поскольку верна лишь по отношению к названным исследователем цвету. В эту схему не укладываются зеленый, серебряный, сизый, серый, относящиеся к «холодным» цветам, но связанные с положительной оценкой.

XX

Сводить цветовую палитру «Слова». к простому противопоставлению их как светлых и темных или теплых и холодных — значит обеднять художественное значение цвета в «Слове».

Каждый цвет в слове важен сам по себе и имеет свое значение, закрепленное за ним в символической системе традиционной народной культуры.

В частности, цвет — один из элементов, при помощи которых создается языческая модель мироустройства. Каждая из космических сфер имеет «свой» цвет: небесная область богов — белого цвета, земная область людей, мир жизни — красного цвета (природный мир Земли символизировал зеленый цвет), нижний мир делился на водные глубины — синего цвета, и подземный мир, преисподнюю — черного цвета. Не случайно поэтому обитающая в нижнем мире «нечистая сила» — синего и черного цвета. Это представление нашло отражение и в христианской литературе. В Житии Прокопия Устюжского, например, «темные силы демонов» «видением черны и сини».

Цветовая символика была усвоена византийской культурой, в которой, по словам В. В. Бычкова, пурпурный — цвет божественного и императорского достоинства; красный — цвет пламенности, огня, как карающего, так и очищающего, это цвет «животворного тепла», а следовательно, символ жизни, он же — и цвет крови; белый часто противостоит красному, как символ божественного света. Со времен античности белый цвет имел значение чистоты и святости, отрешенности от мирского (цветного), устремленности к духовной простоте и возвышенности; черный цвет в противоположность белому воспринимался как знак конца, смерти. В иконописи только глубины пещеры — символа могилы, ада — закрашивались черной краской; зеленый цвет символизировал юность, цветение. Это типично земной цвет; он противостоит в изображениях небесным и «царственным» цвет — пурпурному, золотому; синий и голубой воспринимались в византийском мире как символы трансцендентного мира.

В «Слове о полку Игореве» одни и те же цветовые эпитеты используются и как простое цветообозначение, и с символическим подтекстом. Художественные функции цветовых эпитетов в «Слове» различны.

Стремясь резче противопоставить русских и половцев как «своих» и «чужих», автор «Слова» вводит это противопоставление в систему мифологических оппозиций свет — тьма, солнце — тучи, земля — море, земля — поле и т. д. Этому противопоставлению служит также оппозиция черленого (красного) — синего (соответствующая оппозиции земля — море) и золотого — черного (соответствующая оппозиции солнце — тучи).

Эпитет «красный» как обозначение цвета употребляется с XVI в., до этого он означал «красивый». Красный цвет по-древнерусски «черленый» или «червленый», маркирующий в мифологии мир людей, мир жизни, в «Слове» связан с русскими (их щиты четыре раза названы «черлеными»).

Синий цвет, маркирующий в мифологии мир «синего моря», подчеркнуто связан с половцами, которые живут «у синего моря», «на синем Дону». Из всех рек, упомянутых в «Слове», только Дон, половецкая, враждебная для русских река, характеризуется, как и в фольклоре эпитетом «синий».

Напомню, что постоянный фольклорный эпитет Дуная, главной славянской реки, — «белый». Интересно также, что синий цвет связан с «мертвой» водой, а белый — с «живой». Загадочные «синии молнии» и «синее вино» также имеют символический смысл в «Слове» и соотносятся с половцами.

В «Слове». эпитет «синий» подчеркнуто связан с половцами и несет негативный смысл, в том числе и в выражении «синии молнии», которое употреблено в символическом значении. Черные тучи, идущие с моря, — это полчища половцев, надвигающихся на русских, а синие молнии — это сверкающие половецкие сабли.

«Синее вино» можно понимать как темное, мутное вино. Но кроме того, вино в «Слове» — символ крови. Кровавое (это пояснение символа и одновременно указание на ярко-красный цвет) вино — это кровь русских. Синее же вино — это кровь половцев, символически связанных с синим цветом. Кровавое (красное) и синее вино заменяет, точнее, подменяет, в «Слове» естественное и традиционное для фольклора светлое «зелено вино» (по аналогии с «зелен виноград»).

Оппозиция солнце — тучи реализуется в «Слове» и как оппозиция золотого и черного цвета. Золото есть образ света, оно символизирует свет солнца и в связи с этим является атрибутом русских князей. Солнце, золото, рус. князья — все они излучают свет: солнце «светлое» и «тресветлое», «посвечивает» золотой шлем Всеволода, как и др. золотые и позолоченные предметы, Игорь — «свет светлый» и т. д.

Тучи же, хотящие «прикрыть» четырех князей-солнц, и паполома, покрывающая, словно тучи, солнце-князя во Сне Святослава, — черные. Золотой цвет был «носителем света» и в византийской живописи.

Вероятно, можно говорить также о скрытой цветовой оппозиции в «Слове о полку Игореве» черного ворона (символ врагов-половцев) и сокола (символ князей), постоянный эпитет которого в фольклоре — «ясный», т. е. светлый.

Идею света несет в «Слове», помимо золотого и жемчужно-белого, еще и багряный цвет — пурпуровый, менее густой, чем червленый, алее, самый яркий и чистый красный цвет (Даль В. И. «Толковый словарь живого великорусского языка»). Багряными названы два погасших столпа, символизирующие двух младших русских князей, участвовавших в битве, — Святослава Рыльского и Владимира Путивльского (Игорь и Всеволод названы солнцами). Автор точен в цветообозначении: световые столбы северного сияния в областных наречиях так и называют — «багрецы».

Прилагательное «белый» не имеет в «Слове» символического значения, в отличие от устной народной словесности и книжной христианской литературы, где он, наряду с черным, является наиболее распространенным, по словам А. М. Панченко, цветом, символически уподобленным свету и выражающим идею святости. В «Слове» «белый» встречается всего два раза как простое цветообозначение: «бѣлая хорюговь», «бѣлымъ гоголемъ». Вероятно, это объясняется тем, что основную роль «светоносного» цвета в «Слове» выполняет прилагательное «золотой».

Прилагательное бусовый — босувый — босый восходит, по мнению Н. А. Баскакова, к тюркскому слову. Баскаков приводит следующие значения этого слова: серый, сизый, сивый, дымчатый, беловатый, белый, бледный (см.: Виноградова. Словарь. Л., 1984. Вып. 6. С. 205). В «Слове о полку Игореве» это слово употреблено три раза в трех разных формах: «босуви врани», «бусово время» (по мнению некоторых исследователей, «бусово» здесь — притяж. прил. от имени Бооз), «босый волк».

Из многочисленыых значений, приписываемых словам бусовый — босувый — босый, можно сделать вывод, что они обозначали, как и в тюркских языках, серый цвет с различными оттенками: темно-серый (свинцовый), серо-синий и серо-голубой (сизый), серо-дымчатый, серо-беловатый, серо-коричневатый (бурый) и др. , а также такую двухцветную окраску шерсти, оперения, когда один из цветов был различных оттенков серого цвета. По значению тюркизм «бусый» совпадал со словом «чалый» (см.: Даль В. И. «Толковый словарь»).

В «Слове» рассматриваемое слово в разных случаях имеет разный смысл. «Босый волк» — это волк с серо-беловатой, после весенней линьки, летней шерстью (Игорь бежит из плена летом, поэтому сравнивается не с серым, а с босым волком). «Босуви врани» — это серые воро́ны с черной окраской головы, горла, крыльев, хвоста, клюва и ног (т. е. серо-черные). «Бусово время» — это, вероятно, в переносном значении — темно-серое, мрачное время.

Исследователи давно обратили внимание на то, что «босуви врани» Сна Святослава перекликаются с выражением «время бусово» в речи бояр, толкующих сон. Злорадствующие по поводу поражения русских готские «красные девы» предстают во Сне Святослава как каркающие серые вороны: они воспевают мрачное темное время, когда черные тучи половцев прикрыли на Каяле всех четырех князей-солнц, когда тьма одолела свет. Как видим, слово «бусый» в обоих этих случаях входит, наряду с черным и синим, в семантико-символическое поле тьмы, противопоставленной в «Слове» свету.

Готские девы (готы — соседи половцев, сочувствующие им) не случайно поют на берегу «синего моря». Возможно, следует учитывать и то, что серый, по словам А. Н. Веселовского, символизировал злобу.

В некоторых случаях автор использует, по определению Пименовой, «нагнетание» мрачных, темных цветов, например, в символическом описании надвигающихся половецких войск (черные тучи, синии молнии, кровавые, т. е. зловещие, зори), в Сне Святослава (черная паполома, синее вино, синее море, «босуви врани», «время бусово»).

Им противопоставлены радостные, светлые картины: картина первого, удачного для русских, боя, где описание трофейного знамени, преподнесенного Игорю, построено на красном, белом, серебряном цветах; картина возвращения Игоря на родину: Донец стелет Игорю зеленую траву (сравните в других описаниях: кровавая трава, зеленая паполома) на своих серебряных от росы берегах (сравните в других описаниях: темный берег реки Стугны, «затворившей» Ростислава, кровавые берега Немиги), одевает его теплыми туманами под сенью зеленого дерева (сравните в других описаниях: деревья листву «сронили» в знак печали).

По мнению Панченко, постоянные эпитеты, образующие вместе с определяемым словом идиоматическое выражение, сращение, не содержат указания на цвет: «Когда в „Слове о полку Игореве“ говорится о черном вороне или сером волке, то, видимо, было бы опрометчиво придавать цвету какое-либо значение. Ни автор, ни читатель не осознавали это как нечто серое или черное. Это — символы и только, некие синкретические представления, где цвет был переживанием, уже чувственно недейственным». К такого же рода словосочетаниям исследователь относит «синее море», «зеленое древо».

На наш взгляд, это не совсем так. Автор «Слова» заставляет звучать свежо стершиеся, казалось бы, эпитеты. Рядом с «сизым орлом» назван «серый волк», что побуждает обратить внимание на разные оттенки серого цвета. «Серый волк» в свою очередь невольно сравнивается с «босым волком». «Зелена трава» противопоставлена «кровавой траве», что также обновляет постоянный эпитет. То же самое с «черным вороном» и «синим морем», «увидеть» цвет которых помогает символическое значение этих цветов в «Слове о полку Игореве».

«Слово о полку Игореве» свидетельствует не только о том, каким тонким было восприятие цвета у древнерусского человека, как богата была цветовая палитра, насколько разработана была цветовая терминология и символика, но и о виртуозном использовании цвета автором «Слова» в художественных целях.»

(Л. В. Соколова, статья «Цвет в «Слове»» // «Энциклопедия «Слова о полку Игореве» «. Т. 5. — 1995)

Это были материалы о роли и значения цвета в «Слове о полку Игореве» — выдающемся памятнике древнерусской литературы.

Урок 64. дефисное и слитное написание сложных прилагательных. часть 1 — Русский язык — 6 класс

Русский язык

6 класс

Урок № 64

Дефисное и слитное написание сложных прилагательных. Часть 1

Перечень рассматриваемых вопросов

1. Дефисное написание сложных прилагательных.

Тезаурус

Имя прилагательное – самостоятельная часть речи, обозначающая признак предмета и отвечающая на вопросы «какой?», «какая?», «какое?», «какие?», «чей?».

Сложные прилагательные – это прилагательные, которые состоят из двух и более корней.

Список литературы

Обязательная литература:

1. Баранов М. Т., Ладыженская Т. А., Тростенцова Л. А. и др. Русский язык. Учебник. 6 класс. В 2 ч. Ч. 2. – М.: Просвещение, 2015. – с. 35-38.

Теоретический материал для самостоятельного изучения

Прочитаем слова: кресло(кровать), сбер(касса), кисло(сладкий), газо(провод), ярко(красный), северо(западный), генерал(лейтенант), фруктово(ягодный).

Определим, что у них общего. Перед нами сложные слова. Вспомним, какие слова называются сложными. Сложными называются слова, которые состоят из двух и более корней.

Разделим эти слова на две группы: имена существительные и имена прилагательные.

К именам существительным относятся слова кресло(кровать), сбер(касса), газо(провод). К именам прилагательным относятся слова кисло(сладкий), ярко(красный), северо(западный) и фруктово(ягодный).

Вспомним, как пишутся сложные существительные.

Существительное кресло-кровать пишется через дефис, потому что слово образовано из целых самостоятельных существительных. Слово сберкасса пишется слитно, потому что это сложносокращенное существительное – сберегательная касса. Существительное газопровод пишется слитно газопровод, потому что две основы объединены соединительной гласной.

Сложные имена существительные пишутся слитно или через дефис. Так и сложные имена прилагательные могут быть написаны слитно или через дефис.

Прочитаем отрывок из книги Аксакова «Записки ружейного охотника Оренбургской губернии».

«Когда разнородные деревья растут вместе и составляют одну зелёную массу, то все кажутся равно хороши, но в отдельности одни уступают другим. Хороша развесистая, белоствольная, светло-зелёная, весёлая берёза. Но ещё лучше стройная, кудрявая, круглолистая, сладко-душистая во время цвета, не ярко-зелёная, а мягко-зелёная липа».

Обратите внимание, что выделены сложные прилагательные. Посмотрите, одни сложные прилагательные пишутся слитно, другие – через дефис. Сегодня мы рассмотрим правила написания сложных прилагательных через дефис.

Прочитайте слова: светло-зелёный и чёрно-красный. Эти прилагательные обозначают цвет и оттенки цветов.

Приведём ещё примеры: бледно-синий, иссиня-черный, бело-розовый.

Сделаем вывод: сложные имена прилагательные, обозначающие оттенки цветов, пишутся через дефис.

Попробуем в словах русско-английский и фруктово-ягодный вместо дефиса поставить союз и, заменить равноправными словами. Получится русско-английский (русский и английский), фруктово-ягодный (фруктовый и ягодный).

Сделаем вывод: сложные имена прилагательные, образованные сложением равноправных слов, между которыми можно вставить союз и, пишутся через дефис.

Прочитайте слова: юго-восточный, санкт-петербургский. Эти прилагательные образованы от сложных существительных, которые пишутся через дефис.

Приведём ещё примеры: нью-йоркский, контр-адмиральский.

Сделаем вывод: через дефис пишутся сложные прилагательные, образованные от сложных существительных, которые пишутся через дефис.

Прочитайте слова: белый-белый пароход, хитрый-хитрый взгляд. Повтор прилагательного используется для усиления признака.

Сделаем вывод: сложные прилагательные, образованные повтором одного и того же слова, пишутся через дефис.

Вернёмся к нашим примерам. Определим, как же пишутся сложные прилагательные: кисло(сладкий), ярко(красный), северо(западный), фруктово(ягодный).

Прилагательное кисло(сладкий): оттенок вкуса, поэтому пишем через дефис. Прилагательное ярко(красный): обозначает оттенок цвета и пишется через дефис. Слово северо(западный): образовано от сложного существительного, которое пишется через дефис, поэтому пишется через дефис. Прилагательное фруктово(ягодный): можно заменить равноправными прилагательными фруктовый и ягодный, поэтому пишем через дефис.

Сформулируем правила.

Правило 1. Через дефис пишутся сложные прилагательные с повторяющейся основой.

Правило 2. Через дефис пишутся сложные прилагательные, обозначающие оттенки цвета, вкуса, запахи.

Правило 3. Через дефис пишутся сложные прилагательные, образованные от сложных существительных, которые пишутся через дефис.

Правило 4. Через дефис пишутся сложные прилагательные, образованные от сочетания основ независимых друг от друга слов (можно вставить союз и).

Примеры заданий из Тренировочного модуля

Единичный / множественный выбор

Какое прилагательное пишется через дефис?

1) (стале)литейный

2) (тёмно)синий

3) (лево)бережный

4) (нефте)наливной

Для выполнения задания нужно применить алгоритм:

Вспомнить правила дефисного написания сложного прилагательного и найти среди предложенных прилагательных такое слово, к которому подходит одно из правил. Правило 2. Через дефис пишутся прилагательные, обозначающие оттенки цвета, вкуса, запахи – подходит к прилагательному (тёмно)синий, к остальным вариантам правила дефисного написания не подходят.

Правильный ответ:

2) (тёмно)синий

Подчёркивания / зачеркивания элементов

Подчеркните лишнее сложное прилагательное.

Серо(синий), (зеленовато)серый, (серебристо)белый, (красно)оранжевый, (сине)фиолетовый, (иссиня)чёрный, (тёмно)красный, юго(западный), (светло)голубой, (бледно)зелёный, (мутно)лиловый, (золотисто)жёлтый, (лимонно)желтый, (бутылочно)зелёный, (прозрачно)зелёный, (изжёлта)оранжевый.

Чтобы выполнить это задание, необходимо применить алгоритм:

Определить, какое правило иллюстрируют все собранные сложные прилагательные и найти такое прилагательное, которое не соответствует правилу. В данном задании собраны сложные прилагательные, обозначающие оттенок цвета, а прилагательное юго(западный) обозначает направление и образовано от сложного существительного, пишущегося через дефис.

Правильный ответ:

юго(западный)

Les couleurs — цвета на французском

Основные цвета

Палитра

Стихотворение для запоминания основных цветов по-французски

Les crayons de couleurs

Le vert pour les pommes et les prairies;

Le jaune pour le soleil et les canaris;

Le rouge pour les fraises et le feu;

Le noir pour la nuit et les corbeaux;

Le gris pour les ânes et les nuages;

Le bleu pour la mer et le ciel;

Et toutes les couleurs

Pour colorier le monde.

Грамматика

Согласование

Прилагательные, обозначающие цвет, согласуются в роде и числе с существительным, к которому относятся. Для выражения женского рода добаляется окончание -e , для множественного числа -s, для женского рода множественного числа -es:

un stylo vert — des stylos verts (зелёная ручка — зелёные ручки, stylo — мужского рода)

une feuille verte — des feuilles vertes (зелёный лист — зелёные листья, feuille — женского рода)

Особые формы:

  • Прилагательные, в мужском роде заканчивающиеся на -e, в женском роде не меняются:

jaune — jaune

  • У некоторых прилагательных женский род имеет особые формы:

violet — violette

blanc — blanche

roux — rousse

Исключения:

  • Если для обозначения цвета используется существительное (наименования цветов, фруктов, овощей, напитков, драгоценных камней и т.п.), то оно не изменяется ни в роде, ни в числе:

des chaussures marron — коричневые ботинки

des vêtements orange — оранжевая одежда

Кроме слов écarlate, fauve, incarnat, mauve, pourpre, rose, vermeil, которые согласуются, как прилагательные:

des robes roses — розовые платья

  • Если обозначение цвета состоит из нескольких слов, то ни одно из них не меняется:

des robes bleu foncé — тёмно-синие платья

des yeux bleu mer — глаза цвета морской волны

Дефис

Дефис между словами, обозначающими цвета, ставится, если каждое из этих слов выражает свой отдельный цвет ( а не один цвет):

le stylo bleu — rouge — сине-красная ручка

Обозначение цвета как существительное

Обозначить цвет можно двумя способами:

  • перед прилагательным, выражающим цвет, ставится определенный артикль мужского рода:

le vert — зелёный цвет

В этом случае прилагательное становится существительным и может изменяться в числе, т. е. ставится во множественное число:

Les rouges clairs et les ocres chaleureux rendent cette pièce accueillante. — Светло-красные и тёпло-охровые тона делают эту комнату приветливой.

  • словосочетанием la couleur + прилагательное цвета в женском роде:

la couleur verte — зелёный цвет

Упражнения на согласование прилагательных

Упражнение 1

Упражнение 2

Упражнение 3

Ольга Северская — Говорим по-русски. Радио-альманах — Эхо Москвы, 06.01.2013

М. – Все цвета радуги будут с нами сегодня. Все эти названия – белый, красный, желтый, зеленый, синий…

О. – Попробуем понять, как они дошли до жизни такой – до есть, до нынешнего своего вида. А заодно разберемся с ключами. С одним ключом… и с другим ключом.

М. – Прилагательные, которые обозначают цвета, сейчас предстают перед нами ничем и никак не мотивированными. Обычные наименования. Но ведь образовались же они когда-то!
О. – Более того, по мнению языковедов, все эти «цветные» прилагательные еще и сверстники. И образованы были при помощи суффиксов. Разве что «красный» можно отнести к исключениям. Остальные возникли очень давно и известны во всех славянских языках. Их относят к исконному лексическому фонду русского языка.
М. – Слава богу, хоть что-то исконное у нас осталось.
О. — Ну, справедливости ради, надо сказать, что среди цветовых прилагательных немало иноязычных. Например, бежевый, палевый, оранжевый, лиловый, фиолетовый, бордовый, пунцовый – все они из французского языка.
М. – Поэтому мы начнем с «белого». Как отмечал Николай Шанский в своей книге «В мире слов», это прилагательное едва ли не самое старое. Это общеславянское слово, которое образовалось от индоевропейского *bha – светить, блестеть, сиять.
О. – Образовалось при помощи суффикса –l, хотя теперь это часть корня, конечно.
М. – То есть, изначально слово «белый» имело значение «блестящий, светящийся». Представьте, его дальние родственники – слова «фонарь» (от древнегреческого phanos – свет, блеск) и «фантазия» (тоже греческое phantasia – видение, призрак).
О. – Но интересно и другое: к прилагательному «белый» в каком-то смысле примыкает и слово «синий»! В момент своего рождения оно тоже значило «блестящий, сияющий», потому что образовалось с помощью суффикса –n— от той же основы –si-, что и глагол «сиять». Синий и сиять – родственники.
М. – Тесно связаны между собой и прилагательные «зеленый» и «желтый». С одной стороны, они обозначают смежные цвета спектра. Но есть у них и более прочные узы, настоящий узы родства! Эти общеславянские слова – однокорневые, отличаются друг от друга, по сути, только суффиксами, с помощью которых были образованы.
О. – Да, это так. Слово «зеленый» — производное с помощью суффикса –ен— из той же основы (-zel-), что и диалектное «зель» (трава, зелень). А слово «желтый» образовалось с помощью суффикса –t— от основы –gil. Вот эти самые –zel— и –gil— на самом деле одна и та же непроизводная основа, они отличаются между собой только в звуковом плане. Значение этих форм поначалу вообще не различалось, и это ярко проявилось в словах «зеленый» и «золото» (что буквально значило «желтое»).
М. – Вот так своеобразно отразилась в языке близость зеленого и желтого цветов. Зато красный… красный – это совсем другое дело. Но о «красном» — минуты через две. После того, как переберем все известные нам ключи, да еще при помощи слесаря.

О. – Ключ, которым мы отпираем замок или заводим игрушку, и ключ, который бьет из земли, друг на друга совершенно не похожи, они ничего общего не имеют. Да и слова, которые их обозначают, тоже чужие, хотя звучат и пишутся одинаково.
М. – Они, как выражаются языковеды, образуют омонимическую пару, хотя встречаются друг с другом крайне редко. Впрочем, среди фразеологических оборотов есть выражение, где эти слова-омонимы слились воедино, создав выразительный каламбур: «Жизнь бьет ключом, и все по голове».
О. – Эти два ключа обычно считаются словами, которые совпали случайно, напоминает Николай Шанский. Слово «ключ» как техническое приспособление толкуется как родственное существительному «клюка» (палка с загнутым концом, крюк), однокорневое латинскому clavis (ключ). Ну, а «ключ» как родник относят к глаголу «клюкать» (шуметь, бурлить, клокотать – о воде).
М. – Между тем, по мнению Шанского, например, такое исконное различение ключа как технического приспособления и ключа как родника неверно. Ведь было время, было, когда они входили в одну семью слов, причем сначала в ней появилось слово «ключ» как название технического приспособления, а уж потом на его основе слово «ключ» со значением «источник, родник».
О. – Об этом же писал и языковед Макс Фасмер: «Ключ, отмычка перешло на родник, как на отомкнутое недро земли». То есть, в конечном счете два «ключа» появились из одного и того же источника. Как ни удивительно, но это исконно русское существительное общеславянского характера родственно иноязычному слову «слесарь».
М. – Конечно, десятая вода на киселе, но все-таки родня. Слово «слесарь» пришло к нам из немецкого языка в 17 веке. А там, в немецком, Schlosser – это производное от слова Schloss – замок, запор. Ведь когда русский язык заимствовал «слесаря», это слово означало именно мастера, который делал замки и ключи! Так что ключи, замки и слесари (именно слесари, а не слесаря) из одного семейства.

О. — Мы уже упоминали, что прилагательное «красный» стоит особняком по отношению к другим цветовым обозначениям. Во-первых, потому, что слово довольно молодое. Но дело не только в этом. Дело в том, что в данном значении слово «красный» свойственно только русскому языку. Посмотрите, в других славянских языках для обозначения красного цвета до сих пор пользуются старыми названиями, образованными от основы черв— (украинское червоний, болгарское червен, польское czerwony).
М. – Не уверена, что все это знают, но в общеславянскую эпоху из червей особого вида делали красную краску. Вот откуда название.
О. – Но собственно русское цветовое прилагательное «красный» возникло на основе общеславянского красьный (то есть, красивый, хороший) от слова краса, то есть «украшение». И, кстати, в первоначальном значении слово «красный» свободно употребляется сейчас во всех других славянских языках, кроме русского.
М. – Ну, а у нас в своем исходном значении встречается только во фразеологических оборотах типа долг платежом красен, ради красного словца, красная цена, красная девица, на миру и смерть красна. Тут уж все понимают, что речь идет не о цвете… Но, раз уж заговорили о красном, надо два слова о черном сказать.
О. – О, тут получится именно два слова, не больше. Дело в том, что оно не поддается этимологическому анализу. Вот не поддается, и все тут. Вроде и есть там древний суффикс –н-, но угадать это можно только на фоне балтийских соответствий, вроде литовского Kirsna – черная. Да и то это название реки.
М. – В общем, как говорят в таких случаях, дело ясное, что дело темное. Или черное.

О. – Никаких темных или черных дел нам в этой программе не хотелось бы. Мы стараемся иметь дело со словами ясными и прозрачными – хотя бы в смысле происхождения.
М. – Другое дело, что это не всегда получается. Так что до встречи через неделю. И до новых слов!

204 слова, описывающие цвета — ресурс для писателей

Этот пост включает интересные факты о цветах и ​​подборку из слов. писатели могут использовать для описания цветов .

Писатели используют пять чувств, когда пишут. Мы можем видеть, обонять, слышать, пробовать на вкус и касаться именно того, что испытывают герои рассказа.

Я писал о словах, которые описывают вкуса , прикосновения , звука и запаха в предыдущих постах.

Один из лучших способов описать то, что мы видим, — это цвет, и в этот пост я включил слова, описывающие цвета.

Примечание. «Color» — это британское написание, а «color» — американское написание.

Что такое цвет?

Словарь Коллинза говорит: «Цвет чего-либо — это внешний вид, который он имеет в результате того, как он отражает свет».

Видимый спектр цвета, как мы его видим, состоит из семи основных цветов:

Источник: Color Therapy

Но мы можем видеть только три из этих видимых цветов: красный, синий, зеленый.Эти три цвета смешиваются в нашем мозгу, чтобы создать все остальные цвета, которые мы видим.

Цвет влияет на нас

Цвет влияет на наше настроение. Например, синий — спокойный, красный — агрессивный, розовый подавляет гнев и тревогу, ярко-желтый — самый раздражающий цвет из-за чрезмерной стимуляции глаз. Цвета также влияют на потребителей.

Согласно Салли Огюстин в статье в Psychology Today, исследования показали «силу» определенных цветов.

Она пишет о пяти цветах:

  1. «Зеленый: Видение зеленого цвета связано с более творческим мышлением, поэтому зеленый цвет — хороший вариант для домашнего офиса, художественных студий и т. Д.
  2. Красный: Люди, которые видят других на красном фоне, обычно находят этих людей более привлекательными, чем когда они видят их силуэты на фоне других цветов, поэтому красные отлично подходят для стены спальни. Наличие красной поверхности в поле зрения также дает нам прилив сил, поэтому красные — хороший выбор для домашних тренажерных залов и т. Д. Видение красного связано с ухудшением аналитического мышления, что делает его плохим вариантом для офисов.
  3. Violet: Люди связывают серовато-фиолетовый цвет с изысканностью, поэтому он может быть хорошим выбором для мест, где вы пытаетесь произвести «правильное» впечатление.
  4. Желтый: Использование желтого в доме может быть проблематичным. Многим людям не нравится этот цвет, поэтому, если в вашем доме много желтых комнат или желтая входная дверь, вам могут посоветовать перекрасить, чтобы получить лучшую цену за свой дом, если вы продадите. Исключение: многие люди используют желтый цвет на кухне — без негативных последствий для продаж. Желтый может быть принят на кухне, потому что теплые цвета стимулируют наш аппетит.
  5. Синий: Люди с большей вероятностью скажут вам, что синий — их любимый цвет, чем любой другой оттенок.Это делает его безопасным выбором. Видение синего также наводит на мысль о надежности; всегда хорошо ».
Советы по написанию
  1. Персонаж, живущий в красочном доме, очень отличается от того, кто живет в монохромном доме. Использование цвета может помочь вам показать персонажей.
  2. Персонаж, страдающий дальтонизмом, может добавить в историю интересный поворот.
  3. Персонаж с хромофобией иррационально боится цветов. Это может помешать им выполнять повседневные дела и может повлиять на их жизнь.
  4. Унылый серый цвет подходит для сцены преступления. Мемуары подойдут в оформлении с оттенками сепии. Яркая обстановка хорошо подходит для романтики. Используйте цвета, чтобы создать настроение своим книгам.

207 слов, описывающих цвета

Общие слова, связанные с цветом
  1. пылает — яркий и полный света или цвета
  2. буйство [цвет] — много разных ярких цветов вместе
  3. обесцвеченный — стал очень бледным под воздействием химикатов или сильного солнечного света
  4. bleak — мрачный; мрачный
  5. пятнистый — обесцвеченный, пятнистый
  6. жирный — очень яркий, четкий или насыщенный по цвету, поэтому легко заметить
  7. дерзкий — большой, яркий или непривлекательный красочный
  8. яркий — сильный, но не темный
  9. brilliant — яркий, насыщенный
  10. chintzy — слишком красочно и безвкусно
  11. чистый — легкий и свежий
  12. холодный — такие цвета, как белый, синий и серый, которые заставляют вас думать о холодных вещах
  13. с цветовой кодировкой — отмечены разными цветами, чтобы облегчить просмотр различных функций или использует
  14. красочный — имеет яркие цвета или много разных цветов
  15. cool — холодные цвета, такие как белый и синий, дают ощущение холода, а не тепла.Цвета с синим или зеленым в них называются холодными цветами
  16. Пятнистый — покрытый или образующий участки более светлого и темного цвета или светотени
  17. темный — сильный и не бледный
  18. deep — темный и прочный
  19. нежный — приятный и не слишком сильный
  20. обесцвечен — изменился цвет и больше не выглядит новым, чистым или здоровым
  21. пыльный — используется для описания неяркого цвета, потому что в нем есть серый цвет.
  22. electric — светлый, металлик
  23. Fast — светлые цвета не станут бледнее при стирке одежды
  24. festive — яркий и красочный, заставляющий думать о празднике
  25. огненный — очень яркий цвет, особенно ярко-красный, оранжевый или желтый
  26. яркий — ярко окрашенный или декорированный
  27. flaming — ярко-красный, оранжевый или желтый
  28. флуоресцентный — очень яркий и кажется, что отражает свет
  29. fresh — чистые цвета
  30. gay — яркий или привлекательный
  31. блестящий — сверкающий или сияющий, как блестки
  32. glittering — сияющий; игристое
  33. свечение — светящиеся цвета яркие и теплые
  34. гармоничный — гармоничные цвета или детали хорошо сочетаются друг с другом
  35. резкий — очень яркий
  36. радужный — отображение меняющихся цветов при разных типах света
  37. jazzy — яркий, красочный и привлекательный
  38. громкий — очень яркий, не демонстрирующий хорошего вкуса
  39. соответствие — с таким же цветом, рисунком или дизайном
  40. средний — ни светлый, ни темный
  41. mellow — мягкий и теплый цвет
  42. разноцветный — состоит из нескольких разных цветов
  43. опалесцирующий — кажется, всегда слегка меняет цвет
  44. пастель — имеет бледно-мягкий цвет
  45. призматический — разноцветный, блестящий, яркий
  46. психоделический — ярко окрашен и с большими необычными узорами
  47. pure — чистый цвет, очень четкий и красивый
  48. сдержанный — не слишком яркий по цвету или не слишком декорированный
  49. богатый — приятный сильный
  50. сепия — фотографии в стиле сепия старые, красно-коричневого цвета.
  51. эффектный — яркий и привлекательный
  52. soft — бледный, нежный и приятный на вид
  53. sombre — темный цвет, особенно серый или черный
  54. splashy — яркие цвета
  55. окрашенный — то, что имеет оттенок цвета, ощущения или качества, содержит небольшое его количество
  56. тонированные — содержащие небольшое количество определенного цвета
  57. двухцветный — двухцветная обувь или двухцветная одежда
  58. яркий — яркий и красочный
  59. жестокий — очень яркий и почти болезненно смотреть на
  60. vivid — яркие цвета, насыщенные и яркие
  61. теплый — теплые цвета содержат красный, оранжевый или желтый цвет.
  62. водянисто-бледный
Слова, описывающие отсутствие цвета
  1. бесцветный — тусклый или бесцветный
  2. пунктирная — серия мелких пятен или отметок
  3. блеклый — менее яркий
  4. крапчатый — с пятном или небольшим цветным пятном
  5. свет — недостаточная яркость или насыщенность
  6. однотонный — одноцветный
  7. однотонный — все в один цвет
  8. приглушенный — приглушенные или смягченные цвета
  9. нейтральный — имеет очень мало цвета
  10. непрозрачный — не пропускает свет
  11. бледный — что-то светлое или размытое
  12. основной — основной цвет
  13. рустик — однотонный; простой
  14. с оттенком — небольшое количество цвета
  15. тонированная — слегка окрашенная
  16. полупрозрачный — пропускает свет
  17. transparent — прозрачный; прозрачный
  18. водянистый — содержит слишком много воды; разбавленный
Слова, описывающие определенные цвета
  1. алебастр — очень белый и гладкий.
  2. янтарь — цвет между коричневым и желтым.
  3. аметист — светло-фиолетовый.
  4. абрикос — оттенок розового с оттенком желтого
  5. авокадо — бледно-зеленого цвета.
  6. ясень — цвет ясеня
  7. azure — ярко-синий.
  8. baby-blue — светло-голубого цвета.
  9. beige — очень бледно-коричневый цвет
  10. черный — самый темный цвет, как небо ночью, когда нет света
  11. blue — что-то синее того же цвета, что и небо в ясный солнечный день.
  12. голубоватый — похож на синий или слегка голубой по цвету
  13. кость — оттенок белого цвета обесцвеченного скелета
  14. Bottle Green — очень темно-зеленый
  15. бронза — привлекательный коричневый цвет
  16. коричневый — что-то коричневое того же цвета, что и дерево или кофе
  17. коричневатый — по цвету похож на коричневый или слегка коричневый
  18. burgundy — темно-красный
  19. canary — имеющий цвет канарейки; от светло-желтого до умеренно желтого
  20. карамель — светло-желтовато-коричневого цвета
  21. cerise — ярко-красно-розового цвета
  22. chalk — чистый плоский белый
  23. уголь — уголь темно-серого цвета
  24. шартрез — ярко-зелено-желтого цвета
  25. вишня — красный цвет спелой вишни
  26. cinnamon — светло-красно-коричневого цвета
  27. бордовый — тёмно-красный цвет
  28. cobalt blue — оттенок синего с зеленым оттенком
  29. медь — красно-коричневый цвет
  30. коралловый — цвет от розового до оранжевого
  31. кремово-желтовато-белого цвета
  32. малиновый — темно-пурпурно-красного цвета
  33. Day-Glo — очень ярко-желтый, оранжевый, розовый или зеленый цвет
  34. dove-grey — светло-серый цвет
  35. dun — между коричневым и серым цветом
  36. ebony — темно-черный цвет
  37. ecru — очень бледно-коричневый
  38. Яичная скорлупа — как яичная скорлупа, например, бело-желтого цвета, не очень блестящая или тонкая и нежная
  39. Electric blue — очень ярко-синий
  40. изумруд — ярко-зеленый цвет
  41. палевый — светло-коричневого цвета
  42. телесного цвета — цвет кожи белого человека
  43. золото — то, что золото, цвет золота
  44. золотой — ярко-желтого цвета
  45. зеленый — что-то зеленое того же цвета, что и трава.
  46. зеленоватый — похож на зеленый или слегка зеленый по цвету
  47. серый — от очень бледно-коричневого до серого
  48. серый — цвет между черным и белым (серый — американское написание серого)
  49. ореховый — светло-коричневый и слегка зеленый или золотистый цвет, используется специально для описания чьих-то глаз.
  50. ice blue — очень голубой цвет
  51. индиго — между темно-синим и пурпурным цветом
  52. чернильный — в основном литературный черный или очень темный цвет
  53. iron-grey — темно-серый цвет
  54. слоновая кость — что-то, что есть слоновая кость, имеет желтовато-белый цвет
  55. угольно-черный — очень блестящий и черный цвет
  56. lavender — светло-фиолетовый цвет
  57. свинец — тусклый и темно-серый цвет
  58. сиреневый — бледно-лилового цвета
  59. lily-white — чистый белый
  60. салатовый — ярко-желто-зеленый цвет
  61. бледно-лиловый — в основном литературный темно-фиолетовый или сине-серый цвет
  62. magenta — пурпурно-красный цвет
  63. maroon — темно-красно-коричневого цвета
  64. лилово-бледно-пурпурный
  65. молочно-белый — цвет молока
  66. молочный — цвет молока
  67. navy blue — очень темно-синий
  68. орехово-коричневый — цвет средне-коричневый
  69. Off-white — слегка желтоватый или серый
  70. оливковый — темно-желтовато-зеленый цвет
  71. оливковый — темно-серо-зеленого цвета, как и многие военные формы
  72. оранжевый — между красным и желтым цветом
  73. оранжевый — похож на оранжевый или слегка оранжевый по цвету
  74. peach — желтовато-розового цвета
  75. peacock blue — цвет темно-сине-зеленый
  76. pea green — ярко-зеленого цвета
  77. розовый — цвет между красным и белым
  78. розоватый — похож на розовый или слегка розоватый по цвету
  79. черный как смоль — полностью черный или темный
  80. сливовый — от красного до пурпурного
  81. puce — между темно-коричневым или темно-красным и фиолетовым
  82. фиолетовый — между красным и синим цветом
  83. пурпурный — похож на пурпурный или слегка пурпурный
  84. красный — того же цвета, что и кровь
  85. красноватый — похож на красный или слегка красный
  86. rose — темно-розового цвета
  87. roseate — розовый цвет
  88. розовый — розовый цвет
  89. rosy — розовый цвет
  90. royal blue — темно-синий
  91. ruby ​​- темно-красный цвет
  92. ruddy — цвет красный
  93. russet — красно-коричневого цвета
  94. ржаво-красно-коричневого цвета
  95. шафран — от ярко-желтого до оранжевого цвета
  96. salmon — оранжевый с розовым оттенком
  97. песочно-бледно-желтого цвета
  98. scarlet — ярко-красный цвет
  99. sea-green — цвет зелено-синий
  100. сепия — то, что есть сепия, это красно-коричневый цвет
  101. shocking pink — очень ярко-розовый цвет
  102. silver — светло-серого цвета
  103. серебристый — как серебро по цвету или внешнему виду
  104. голубой — цвет неба в ясный ясный день
  105. дымчато-светло-серого цвета
  106. белоснежный — очень белый
  107. sooty — черный или тусклый цвет
  108. steely — стальной синий цвет серо-голубой
  109. соломенный — бледно-коричнево-желтого цвета
  110. tan — светло-коричневого цвета
  111. taupe — коричнево-серый цвет
  112. желто-коричневый — между желтым и коричневым цветом
  113. бирюзовый — между синим и зеленым цветом
  114. terracotta — коричнево-красный цвет
  115. бирюза — ярко-зелено-синего цвета
  116. ultramarine — очень ярко-синий цвет
  117. умбра — желтый или красновато-коричневый цвет
  118. киноварь — ярко-красный или красно-оранжевый цвет
  119. фиолетовый a — цвет сине-фиолетовый
  120. белый — что-то белое того же цвета, что и молоко или снег
  121. беловатый — похож на белый или слегка белый по цвету
  122. вино — вино темно-красного цвета
  123. желтый a — что-то желтое того же цвета, что и середина яйца
  124. желтоватый — похож на желтый или слегка желтоватый

Top Tip : Узнайте больше о наших рабочих тетрадях и онлайн-курсах в нашем магазине .

от Аманды Паттерсон

© Аманда Паттерсон

Если вам понравился этот пост, прочтите:

  1. 20 забавных способов найти идею для участка
  2. С чего начать свои воспоминания?
  3. Используйте эти 7 фраз газлайтинга, чтобы сделать вашего антагониста более манипулятивным
  4. 75 слов, описывающих запах
  5. 106 способов описания звуков
  6. 20 слов, используемых для описания определенных вкусов и ароматов
  7. 209 слов для описания касания
  8. Три простых способа показать, а не рассказать
  9. 12 важных вещей, которые следует помнить о настройке

Источники:
https: // грамматика.yourdictionary.com/grammar/word-lists/list-of-words-to-describe-colors.html
https://www.macmillandictionary.com/thesaurus-category/british/words-used-to-describe-specific- цвета
https://www.macmillandictionary.com/thesaurus-category/british/general-words-used-to-describe-colours

Список слов: определения цветных слов

Этот список содержит 168 определений неясных цветовых терминов, использующих комбинации «нормальных» цветов радуги и описательных прилагательных; е.грамм. кардинал = темно-алый красный; красновато-коричневый = красновато-коричневый. Обратите внимание, что большинство носителей английского языка за пределами США пишут цвет с добавленной британской буквой u, а не в американской версии цвет . Не волнуйтесь, если цвета (или цвета) в вашей вселенной не совпадают с определениями, которые я дал этим словам — известно, что у меня искаженное восприятие реальности …

,

,

Надеюсь, вы нашли этот сайт полезным.Если у вас есть исправления, дополнения или комментарии, свяжитесь со мной. Обратите внимание, что я не могу ответить на все запросы. Пожалуйста, обратитесь к основному словарю, прежде чем отправлять свой запрос по электронной почте. Все материалы на этой странице © 1996-2021 Stephen Chrisomalis. Ссылки на эту страницу могут быть сделаны без разрешения.

Слово Определение
воздушный цвет блестящей бронзы
альбикант беловатый; становиться белым
белковый как белок глаза или яйцо; белого цвета
амарантин бессмертный; бессмертный; глубокий пурпурно-красный цвет
серебристый геральдический цвет серебристый или белый
атроус угольно-черный
баклажан баклажаны; темно-фиолетовый цвет
золотистый золотого цвета
азулин синий
лазурный голубой или голубой; геральдический цвет синий
плохой каштановый
бежевый светло-кремовый бело-коричневый
грубый темно-коричневый
горелка темно-коричневый; темная шерстяная ткань
цезий голубоватый или серовато-зеленый
кардинал темно-алый красный цвет
литой каштановый
кастори коричневого цвета; коричневый краситель, полученный из шкурок бобра
цвет морской волны бледно-зеленый; бледно-зеленая глазурованная посуда
Селеста голубой
лазурный голубой; темно-синий; цвет морской волны
цезий голубовато-серый
шартрез цвет желто-зеленый
хлорокись зеленый цвет
хлорноватистый зеленовато-золотой
гнусный пепельный; пепельно-серый
киноварь красный кристаллический пигмент сульфида ртути; темно-красный или алый цвет
цитрусовый лимонного цвета; лимон
цитрин темно-зеленовато-желтый
бордовый темно-красно-пурпурный цвет; темно-красное вино
кокковидный ярко-красный
коломбина , голубь или похожий на него; голубиный
coquelicot ярко-красный; мак красный
корбо черно-зеленый
сумасшедший малиновый
меловой мел или похожий на мел; беловатого цвета
крочеате цвета шафрана
различные голубой
вода бледно-зеленый цвет
эбернский , слоновой кости или аналогичной; цвета слоновой кости
эритрейный красноватый цвет
железистый цвета ржавчины; пропитанный железом
файл окраска мертвых листьев; тускло-коричневый
горючий пламенеющий
ароматный желтоватый или желтеющий
фуллигинус сажа; тусклый; цвета сажи; сажи или относящиеся к ней
бурый тускло-желтый; рыжевато-коричневый
фускус коричневый; рыжевато-коричневый; грязный
гамбоге красновато-желтый цвет
серо-голубой морской зеленый; серо-голубой
золотарник темно-золотисто-желтый
серый серо-бежевого цвета
гриделин фиолетово-серый
щебнистый жемчужно-серый или серо-голубой; седой
кровяной кровавый
гелиотроп пурпурный оттенок; пурпурно-цветковое растение; старинные солнечные часы; сигнальное зеркало
седой бледно-серебристо-серого цвета; серый от возраста
гиацинтин синего или пурпурного цвета
иантин фиолетовый
Ибис птица крупная аистоподобная; бледно-абрикосовый цвет
желтуха желтоватый или с желтым
желтушный желтушные; желтый
инкарнадин цвет гвоздики; кроваво красный
индиго глубокий сине-фиолетовый цвет; сине-фиолетовый краситель
инфускат мутные или с коричневым оттенком; затемненный; мутно-коричневый цвет
изабеллин серовато-желтый
jacinthe оранжевый цвет
Джессами желтый как жасмин
кермес ярко-красного цвета; красный краситель, полученный из насекомых
хаки светло-коричневый или коричневый
латеритные кирпично-красный
лейкохромный белый или бледный
лиард серый; темно-серый
ловат серо-зеленый; цвет морской волны
мрачный красно-желтый; желто-коричневый
лютеол желтоватый
лютеиновый золотисто-желтый
лютецентный желтоватый
марена красный краситель из бразильской древесины; красноватый или красно-оранжевый цвет
пурпурный красновато-фиолетовый
бордовый коричневато-малиновый
лиловый светло-голубовато-фиолетовый
мазарин насыщенный синий или красновато-синий цвет
меланик черный; очень темно
мелихрозный имеющий медовый цвет
мелин канареечно-желтый
миниатюрные цвет свинцового красноватого цвета
миний киноварь; красный свинец
модена малиновый
сморчок лошадь темного окраса; черноватый цвет
накарат яркий оранжево-красный
Нанкин желтовато-коричневый; прочный хлопок желтого цвета
нигрикант черноватого цвета
нигрин черный
niveous снежный; белый
охра желтоватого или желто-коричневого цвета
желто-белый желтовато-белый
оливковый оливковый
или геральдический цвет золотой или желтый
полый павлин-синий
барвинок голубоватый или лазурный цвет; растение с голубоватыми цветками
перс темно-синий или голубовато-серый; ткань такого цвета
феникс цвет ярко-алый-красный
пайсовый как смола; легковоспламеняющиеся; красновато-черный
сливовый свинец; свинцовый
понсо мак красный
порфировидный фиолетовый
пористый лук-порей
прасинус лук-порей зеленого цвета
примула бледно-желтый
puccoon кровяной корень; темно-красный цвет
puce коричневато-пурпурный; пурпурно-розовый
штрафные яркий или пурпурно-красный
пурпурный геральдический цвет фиолетовый
пурпурный фиолетовый
пирровидный красноватый; румяный
родопсин визуальный фиолетовый
рубиновый ржавый
рубиновый рубиново-красный; ржавый
рыжий красноватый или коричневато-красный
красновато-коричневый красновато-коричневый
соболь черный; темный; черного цвета в геральдике
шафран оранжево-желтый
шалфей цвет серо-зеленый
кровавый кровавый; о крови, похожей на нее или имеющей отношение к ней; кроваво красный
сапфир глубокий чистый синий
сарколин телесного цвета
сепия мелко-коричневый
синопия подготовительный рисунок к фреске; красновато-коричневый цвет
шифер тусклый темно-сине-серый
смальта темно-синий
смарагдин изумрудно-зеленый
Сольферино пурпурно-красный
щавель красновато-коричневый; светло-каштановый
пряный каштановый
stammel ткань шерстяная грубая, обычно окрашенная в красный цвет; ярко-красный цвет
соломенный соломенный; свет; бесполезный; соломенный
замша светло-бежевый
сернистый ярко-желтый
желто-коричневый желто-коричневый
серо-коричневый коричневато-серый
желто-коричневый коричневато-желтый
бирюзовый зеленовато-синий
терракота красновато-коричневый
яичко или имеющий твердую оболочку; кирпично красный
тиллеул бледно-желтовато-зеленый
тициан красно-золотой или красновато-коричневый
топаз темно-желтый
бирюзовый сине-зеленый
ультрамарин темно-синий
умбра коричневато-красный
вермейл ярко-красный или ярко-красный цвет; позолоченное серебро
киноварь ярко-красный
бордовый бордовый
бордовый темно-красный; Бургундия
фиолетовый фиолетовый
фиолетовый голубовато-фиолетовый
virescent становится зеленым или зеленоватым; зеленоватого цвета
вирид зеленый
виридиан хром зеленый
желточный ярко-желтый
настенный цветок желтовато-красный
вахта бледно-голубой
пшеничный золотистый цвет спелой пшеницы
сыворотка кремовый
ивовый цвета ивовых листьев
ксантическая желтый; желтоватый
циннобер хром зеленый

Описание слов — Найдите прилагательные для описания вещей

слов для описания ~ термин ~

Как вы, наверное, заметили, прилагательные к слову «термин» перечислены выше.Надеюсь, сгенерированный выше список слов для описания термина соответствует вашим потребностям.

Если вы получаете странные результаты, возможно, ваш запрос не совсем в правильном формате. В поле поиска должно быть простое слово или фраза, например «тигр» или «голубые глаза». Поиск слов, описывающих «людей с голубыми глазами», скорее всего, не даст результатов. Поэтому, если вы не получаете идеальных результатов, проверьте, не вводит ли ваш поисковый запрос «термин» в заблуждение таким образом.

Обратите также внимание на то, что если терминов прилагательных не так много или их совсем нет, то, возможно, в вашем поисковом запросе содержится значительная часть речи.Например, слово «синий» может быть как существительным, так и прилагательным. Это сбивает двигатель с толку, и поэтому вы можете не встретить много прилагательных, описывающих его. Возможно, я исправлю это в будущем. Вам также может быть интересно: что за слово ~ термин ~?

Описание слов

Идея движка Describing Words возникла, когда я создавал движок для связанных слов (он похож на тезаурус, но дает вам гораздо более широкий набор из связанных слов, а не только синонимов).Играя с векторами слов и API «HasProperty» концептуальной сети, я немного повеселился, пытаясь найти прилагательные, которые обычно описывают слово. В конце концов я понял, что есть гораздо лучший способ сделать это: разбирать книги!

Project Gutenberg был первоначальным корпусом, но синтаксический анализатор стал более жадным и жадным, и в итоге я скармливал ему где-то около 100 гигабайт текстовых файлов — в основном художественной литературы, в том числе многих современных работ. Парсер просто просматривает каждую книгу и вытаскивает различные описания существительных.

Будем надеяться, что это больше, чем просто новинка, и некоторые люди действительно сочтут его полезным для написания и мозгового штурма, но стоит попробовать сравнить два существительных, которые похожи, но отличаются в некотором значении — например, интересен пол: «женщина» против «мужчины» и «мальчик» против «девочки». При первоначальном быстром анализе кажется, что авторы художественной литературы по крайней мере в 4 раза чаще описывают женщин (в отличие от мужчин), используя термины, связанные с красотой (в отношении их веса, черт лица и общей привлекательности).Фактически, «красивая», возможно, является наиболее широко используемым прилагательным для женщин во всей мировой литературе, что вполне согласуется с общим одномерным представлением женщин во многих других формах СМИ. Если кто-то хочет провести дальнейшее исследование по этому поводу, дайте мне знать, и я могу предоставить вам гораздо больше данных (например, существует около 25000 различных записей для слова «женщина» — слишком много, чтобы показать здесь).

Голубая окраска результатов отражает их относительную частоту. Вы можете навести курсор на элемент на секунду, и должна появиться оценка частоты.Сортировка по «уникальности» используется по умолчанию, и благодаря моему сложному алгоритму ™ она упорядочивает их по уникальности прилагательных к этому конкретному существительному относительно других существительных (на самом деле это довольно просто). Как и следовало ожидать, вы можете нажать кнопку «Сортировать по частоте использования», чтобы выбрать прилагательные по частоте их использования для этого существительного.

Особая благодарность разработчикам mongodb с открытым исходным кодом, который использовался в этом проекте.

Обратите внимание, что Describing Words использует сторонние скрипты (такие как Google Analytics и рекламные объявления), которые используют файлы cookie.Чтобы узнать больше, см. Политику конфиденциальности.

Определение цвета на Dictionary.com

качество объекта или вещества по отношению к свету, отраженному объектом, обычно определяется визуально путем измерения оттенка, насыщенности и яркости отраженного света; насыщенность или цветность; оттенок. естественный вид кожи, особенно лица; Цвет лица: У нее прекрасный цвет.

румянец: ветер и солнце раскрасили лицо моряка.

румянец: от его слов ее лицо покраснело.

Яркое или отличительное качество, как у литературного произведения: описание Мелвиллом китобойного рейса полно красок.

подробности в описании, обычаях, речи, привычках и т. Д. Места или периода: Действие романа происходит в Новом Орлеане и содержит много местного колорита.

справочная информация в виде анекдотов об игроках или конкурентах или анализа игр, стратегии или выступления, предоставленная спортивным комментатором для повышения интереса к спортивной трансляции.

цветов,

  1. любой отличительный цвет, или комбинация, или узор цветов, особенно значка, ленты, униформы и т.п., которые носят или демонстрируют как символ или для обозначения принадлежности, членства в школе или спонсорства со стороны школы, группа или организация.
  2. природа, точка зрения или отношение; персонаж; личность: Его поведение в кризисной ситуации раскрыло его истинное лицо.
  3. флаг, прапорщик и т. Д., В частности национальный флаг.
  4. ВМС США. церемония поднятия государственного флага в 8 часов утра и его спуска на закате.

Цвет кожи как характеристика определенного народа или этнической группы, особенно если он отличается от белого: его религия и цвет кожи; цветное лицо; цветные люди; цветной человек; цветные выпускники; цветные дети.

внешний вид или вид; маскировка или показ: это была ложь, но она имела цвет правды.

предлог: она сделала это под видом доброго дела.

Живопись. общее использование или эффект пигментов на изображении.

Главный закон. очевидное или prima facie право или основание: владеть под знаком титула.

след или частица ценного минерала, особенно золота, как показывает промывка золотоносного гравия.

Физика. любая из меток красного, зеленого или синего цвета, которые обозначают три состояния, в которых, как ожидается, должны существовать кварки, или любые соответствующие метки для состояний антикварка.Сравните квантовую хромодинамику, кварковую модель.

Печать. количество использованных чернил.

Символика. настойка, отличная от меха или металла, обычно включающая красный, лазурный, верт, соболь и пурпур.

Что это за слово? Используйте Word Type, чтобы узнать!

К сожалению, с текущей базой данных, в которой работает этот сайт, у меня нет данных о том, какие значения ~ term ~ используются чаще всего. У меня есть идеи, как это исправить, но мне нужно найти источник «чувственных» частот.Надеюсь, выше приведено достаточно информации, чтобы помочь вам понять часть речи ~ term ~ и угадать его наиболее распространенное использование.

Тип слова

Для тех, кто интересуется небольшой информацией об этом сайте: это побочный проект, который я разработал во время работы над описанием слов и связанных слов. Оба этих проекта основаны на словах, но преследуют гораздо более грандиозные цели. У меня была идея для веб-сайта, который просто объясняет типы слов в словах, которые вы ищете — точно так же, как словарь, но сосредоточенный на части речи слов.И так как у меня уже была большая часть инфраструктуры с двух других сайтов, я подумал, что для ее запуска и работы не потребуется много работы.

Словарь основан на замечательном проекте Wiktionary от Викимедиа. Сначала я начал с WordNet, но затем понял, что в нем отсутствуют многие типы слов / лемм (определители, местоимения, сокращения и многое другое). Это заставило меня исследовать словарь Вебстера издания 1913 года, который сейчас находится в открытом доступе.Однако после целого дня работы над его переносом в базу данных я понял, что было слишком много ошибок (особенно с тегами части речи), чтобы это было жизнеспособным для Word Type.

Наконец, я вернулся к Викисловарь, о котором я уже знал, но избегал, потому что он неправильно структурирован для синтаксического анализа. Именно тогда я наткнулся на проект UBY — удивительный проект, который требует большего признания. Исследователи проанализировали весь Викисловарь и другие источники и собрали все в один унифицированный ресурс.Я просто извлек записи из Викисловаря и закинул их в этот интерфейс! Так что работы потребовалось немного больше, чем ожидалось, но я рад, что продолжил работать после пары первых промахов.

Особая благодарность разработчикам открытого кода, который использовался в этом проекте: проекту UBY (упомянутому выше), @mongodb и express.js.

В настоящее время это основано на версии викисловаря, которой несколько лет. Я планирую в ближайшее время обновить его до более новой версии, и это обновление должно внести множество новых смысловых значений для многих слов (или, точнее, леммы).

Выбор цветных слов при написании

Вы работали над конкретностью. Ваш ученик рад открыть для себя мир новых слов в своем тезаурусе и списках слов WriteShop. Как родитель, вы хотите позволить ему поиграть творческими мускулами, но при этом вы хотите направлять его, чтобы он научился подбирать подходящие слова. Эта статья посвящена подбору слов правильного цвета. С таким большим количеством заманчивых вариантов ваш нетерпеливый, но иногда незрелый писатель может использовать цветные слова, которые — ну — не совсем работают.

Молли в Уроке 2 описывает своего золотистого ретривера. Она говорит: «У Мерфи длинный мех лютика и подшерсток яичной скорлупы ».

Это разумное использование цветных слов? Руководствуясь своим списком цветных слов, Молли выбрала лютик, чтобы описать золотисто-желтый цвет меха Мерфи и яичной скорлупы его не совсем белого подшерстка. Хотя нам нужно похвалить эту ученицу за расширение ее словарного запаса, мы также должны побудить ее выбирать слова, соответствующие ее теме.Поскольку Мерфи — золотистый ретривер, Молли, вероятно, хотела избежать использования слова «золотой» в качестве цветного слова для описания его желтой шерсти (и избегать повторения слова). Однако только потому, что лютик является синонимом желтого, , а не , делает его хорошим выбором! У Молли есть несколько вариантов:

1. Нет ничего плохого в использовании простого цветного слова! «У Мерфи длинный желтый мех …»

2. Вместо того, чтобы называть Мерфи золотым ретривером, Молли может просто называть его ретривером.Это дает ей возможность сказать: «У Мерфи длинный мех золотых, …», избегая повторения слова.

3. Иногда цветное слово не работает само по себе («У Мерфи длинный верблюжий мех …» ). Но если вы добавите слово « цветных», оно станет более понятным. «У Мерфи длинный мех верблюжьего цвета »

4. Точно так же она могла бы сказать: «Длинный мех Мерфи, соломенный цвет , кажется шелковистым и гладким».

Вы можете видеть, что № 3 и № 4 позволяют автору использовать слова, которые в противном случае не могли бы стоять в одиночестве.Подшерсток яичной скорлупы попадет в эту область и будет звучать намного лучше, чем подшерсток цвета яичной скорлупы . Другой пример. В Уроке 5 Джастин хочет описать печенье с шоколадной крошкой. Он пишет: «Плотное песочное тесто , начиненное хрустящими грецкими орехами и чипсов из красного дерева , поднимается во время выпечки». Описание еды требует использования аппетитных прилагательных. Хотя песочный — синоним светло-коричневого, он напоминает песчаную текстуру песка. Даже песочно-коричневое тесто звучит не слишком привлекательно.А красное дерево лучше подходит для описания цвета дерева или кожи, чем для описания шоколадной стружки. Так что вы можете посоветовать? Вместо песочного гораздо вкуснее звучит более аппетитное слово, например, золотисто-коричневый! И, возможно, совсем не обязательно описывать цвет шоколадной стружки. Джастин в своем отредактированном предложении мог сказать: «Толстое золотисто-коричневое тесто , наполненное хрустящими грецкими орехами и темных чипсов (или богатых или полусладких ) чипсов, поднимается при выпекании.”

Вместо того, чтобы просто давать ученикам более «правильное» слово, обсудите цветные слова, чтобы помочь им обдумать свои идеи:

  • Какая из этих зелени светлая? Какие темные? Какая зелень относится к цветам джунглей? Цвета океана?
  • Какой из этих синих может описать небо? Пара брюк? Глаза твоей сестры?
  • Какой синоним слова «белый» лучше всего описывает облако? Бледная кожа? Штакетник?

Поощряйте своих учеников использовать словарь для поиска незнакомых синонимов — важно, чтобы они правильно использовали новые слова! Например, раскаленные угли или тлеющие угли могут светиться красным, но будет ли бордовый подходящим синонимом? Возможно нет.Бордовый указан как синоним красного, но в «Словаре нового мира » Вебстера он определяется как темно-коричнево-красный. Церулеан может быть оттенком синего, но знает ли ваш ребенок, что лазурный — это небесно-голубой, а не темно-синий или барвинковый? Изучение определения незнакомых синонимов — хорошая практика не только для цветных слов, но и для любых новых слов, с которыми сталкиваются учащиеся.

Вот еще одна ошибка, которую студенты часто делают с цветами: использование слишком большого количества необычных цветных слов в данном предложении или абзаце.Хотя один или два интересных синонима добавляют изюминку, чрезмерное использование необычных слов делает композицию многословной и неестественной. Время от времени они могут приправить свое письмо ярким новым цветным словом, таким как мускатный орех или аквамарин, но помните, что нет ничего плохого в использовании обычных повседневных названий цветов, таких как коричневый, зеленый и красный .

По мере того, как ваши ученики прогрессируют в WriteShop, помощь им в выборе подходящих цветных слов — это лишь один из способов научить различению, поощряя конкретность.Вопросы о цветных словах или другие проблемы с написанием? Просто напишите нам по электронной почте!

Ким Каутцер и Дебби Олдар являются авторами WriteShop и программы пошагового письма для 6–12 классов. Для получения дополнительной информации о WriteShop посетите их веб-сайт WriteShop.com.

Авторские права © 2004 Ким Каутцер. Все права защищены. Печатается с разрешения.

цветовых синонимов, цветовых антонимов | Тезаурус Мерриам-Вебстера

Тезаурус

Синонимы и антонимы слова

color

(запись 1 из 2)

1

свойство, которое становится очевидным, когда свет падает на объект, и по которому можно отличить идентичные по форме вещи

  • рубашка, доступная в каждом цвете радуги

2

вещество, используемое для окрашивания других материалов

  • добавил немного красного цвета к основной краске

3

оттенок или внешний вид кожи и особенно лица

  • ее цвет не годился с тех пор, как она заболела

4
цвета множественного числа

кусок ткани особого дизайна, который используется в качестве эмблемы или для обозначения

  • пролетел цвета своей страны на самой высокой мачте на корабле
  • бандероль
  • (или бандероль),
  • баннер,
  • прапорщик,
  • флаг,
  • гидон,
  • домкрат,
  • кулон
  • (также подвесной)
  • [в основном британцы],
  • вымпел,
  • вымпел,
  • стандарт,
  • коса

5

румянец (щек)

  • пребывание на даче принесло цвет на щеки

6
цвета множественного числа

объединенная армия, военно-воздушные силы и флот нации

  • она надеется продолжить семейную традицию и служить с цветами

7
цвета множественного числа

набор качеств, которые отличают человека, группу людей или объект от других

  • мы видели его настоящие цвета во время аварии
  • атрибут,
  • характеристика,
  • метка,
  • существенность,
  • особенность,
  • аромат,
  • проба,
  • марка,
  • точка,
  • недвижимость,
  • вкус
  • (также смаковать),
  • печать,
  • черта

Синонимы и антонимы слова color
(Запись 2 из 2)

1

придать цвет или другой цвет

  • По просьбе пары, пекарь использовал натуральные ингредиенты, такие как свекольный сок и куркума, для цвета глазури для свадебного торта
  • шашка,
  • яблоко,
  • мазня,
  • флек,
  • мрамор,
  • крапинка,
  • узор,
  • полихромия,
  • пятнышко,
  • крапинка,
  • полоса,
  • полосатая,
  • полоса,
  • variegate

2

добавить к интересу, включив вымышленные детали

  • он дал цветную версию довольно приземленного опыта

3

изменить настолько, чтобы создать неправильное впечатление или изменить значение

  • его новостные репортажи окрашены его предрассудками
  • изгиб,
  • повар,
  • искажение,
  • фальсифицировать,
  • выдумка,
  • подделка,
  • неверно истолковать,
  • неверное отношение,
  • введение в заблуждение,
  • неверное положение,
  • извращенец,
  • наклонная,
  • твист,
  • основа

4

для развития розового цвета лица (как от волнения или смущения)

  • она окрасила после неприятных замечаний о ее весе

фраз, синоним цвет

См. Определение словаря

.

Related Posts

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *