Цветаева мой милый что тебе я сделала текст: Вчера ещё в глаза глядел — Цветаева. Полный текст стихотворения — Вчера ещё в глаза глядел

Текст и перевод песни Марина Цветаева

  • Тексты песен
  • Марина Цветаева
  • Мой милый,что тебе я сделала

Текст

Вчера ещё в глаза глядел,
А нынче всё косится в сторону!
Вчера ещё до птиц сидел, -
Все жаворонки нынче — вороны!

Я глупая, а ты умён,
Живой, а я остолбенелая,
О вопль женщин вех времён:
«Мой милый, что тебе я сделала?»

И слезы ей — вода, и кровь -
Вода, — в крови, в слезах умылася!
Не мать, а мачеха — любовь:
Не ждите ни суда, ни милости.

Увозят милых корабли,
Уводит их дорога белая…
И стон стоит вдоль всей земли:
«Мой милый, что тебе я сделала?!»

Вчера ещё — в ногах лежал!
Равнял с Китайское державою!
Враз обе рученьки разжал, -
Жизнь выпала — копейкой ржавою!

Детоубийцей на суду
Стою — немытая, несмелая.
Я и в аду тебе скажу:
«Мой милый, что тебе я сделала?!»

Спрошу я стул, спрошу кровать:
«За что, за что терплю и бедствую?»
Отцеловал — колесовать:
«Другую целовать,» — ответствуют.

Жить приучил в самом огне,
Сам бросил — в степь заледенелую!
Вот, что ты, милый сделал — мне.
Мой милый, что тебе — я сделала?

Всё ведаю — не прекословь!
Вновь зрячая — уж не любовница!
Где отступается любовь,
Там подступает смерть — садовница.

Само — что дерево трясти! -
В срок яблоко спадает спелое…
— За всё, за всё меня прости,
Мой милый, что тебе я сделала!

Перевод

Yesterday in eyes,
But now all glances to the side!
Yesterday even before the birds were sitting, —
All larks now — crows!

I’m stupid and you’re smart,
Alive, and I otabela,
About the cry of women all the time:
«My dear, what you have me do?»

And her tears — water, and the blood —
Water, in blood, in tears, amylase!
Not a mother, and stepmother — love:
Don’t wait no trial, no mercy.

Take away the cute ships
Takes them the road was white…
And a moan is along the earth:
«My dear, what you I did?!»

Yesterday — legs lying!
Dealt with Chinese power!
At once both ruchenki unclenched, —
Life had the rusty penny!

Child killer in court
Stand — unwashed, half-hearted.
And in hell I’ll tell you:
«My dear, what you I did?!»

I will ask the chair, ask the bed:
«For what, for what suffer and live in misery?»
Ocelova — wheel:
«Another kiss,» — the correspond.

Accustomed to live in the very fire,
Threw himself in the icy steppes!
Here’s what you, sweetie made for me.
My dear, you I do?

All know — not prikolov!
Clear sighted — not a mistress!
Where back love,
There rises death gardener.

Itself — that tree shake! —
In time ripe Apple falls down…
For all, for all forgive me,
My dear, I did!



Текст песни
Марина Цветаева — Мой милый,что тебе я сделала


Рейтинг 4. 8
из 5 звезд
— 262 оценок

Исполнитель: Марина Цветаева

Поделись с друзьями

В соц. сетях:


В блоге:


На форуме:

Анализ стихотворения «Вчера ещё в глаза глядел» (М. Цветаева)

Творчество Марины Цветаевой насыщенно любовными стихотворениями. Многомудрый Литрекон разберет одно из самых драматичных среди них. Приятного просвещения!

Содержание:

  • 1 История создания
  • 2 Жанр, направление, размер
  • 3 Смысл названия
  • 4 Образы и символы
  • 5 Темы, проблемы, настроение
  • 6 Смысл
  • 7 Средства художественной выразительности 

История создания

Стихотворение «Вчера ещё в глаза глядел» было написано в 1920 году и посвящено оно другому известному поэту, а именно Осипу Мандельштаму, с которым она находилась в отношениях с 1916 года. Их общение было осложнено тем фактом, что жили они в разных городах: Цветаева — в Москве, а Мандельштам — в Петербурге.

В 1920 году они решили расстаться, ибо Осип нашёл себе другую женщину, что, вероятно, усугубило моральное состояние Марины. Она отсылает в Петербург именно это стихотворение. Но теплые взаимоотношения поэты сохранили на всю жизнь. Но жена Мандельштама отзывалась о сопернице очень холодно, ведь постоянно ревновала мужа к трогательным письмам.

Жанр, направление, размер

Лирическое стихотворение «Вчера еще в глаза глядел» относится к любовной лирике.

С направлением тут сложнее, ибо Цветаеву тяжело приписать к каким-либо течениям, традиционно ее фигуру выделяют на фоне модернистских школ и не включают ни в одну из них. 

А вот с размером всё, наоборот, проще, это знакомый любому читателю шестистопный ямб.

Смысл названия

Название передаёт нам всю суть стихотворения, а именно — резкий разрыв. Оно передаёт ощущение, с которым сталкиваются почти все после расставания. 

Вот вроде ещё вчера вы были парой, любовниками, а сегодня вы уже никто друг другу.

Образы и символы

В стихотворении «Вчера еще в глаза глядел» фигурирует огромное количество символов и образов, достойных разбора.

Главным символом стихотворения являются женщины. Их образ так или иначе появляется в течение всего произведения, но ярче всего они упоминаются во второй строфе:

«О, вопль женщин всех времен:
“Мой милый, что тебе я сделала?!“»

Женщины в этом стихотворении изображены как бесправные мученицы, которым так и не объяснили, в чём они виноваты. Именно такой поэтесса и ощущала себя во время разрыва отношений с Осипом.

Интересно, что после охлаждения партнера изменилось само восприятие времени. «Вчера еще до птиц сидел, — Всё жаворонки нынче — вороны» — говорит героиня. Если раньше раннее утро было часом затянувшегося свидания, сладостного томления, то сейчас жаворонок (символ раннего утра) — ворон (символ могилы и смерти). Все, что было раньше, умерло.

Теперь героев все разделяет, они стали антиподами друг для друга:

Я глупая, а ты умен,
Живой, а я остолбенелая.

Далее появляется символ воды. В третьей строфе и кровь, и слёзы для женщин — вода. То есть нечто обыденное, знакомое, бытовое. Тем самым героиня пытается сказать, что ей это горе знакомо, не ново, как и всем женщинам. В четвёртой же строфе эта же «вода» увозит милых на кораблях.

Далее автор создает два восприятия образа возлюбленной: до и после расставания. Если раньше партнер идеализировал героиню, то теперь она для него не имеет ценности, как ржавая копейка. Более того, перед его взором героиня чувствует себя «детоубийцей на суду», лишенной даже права на сострадание и понимание. Такой человек достоин самых жестоких мук («колесовать!»), но разница в том, что героиня никого не убивала, а лишь потеряла любовь близкого человека.

Жить приучил в самом огне,
Сам бросил — в степь заледенелую!
Вот что ты, милый, сделал мне!
Мой милый, что тебе — я сделала?

Антитеза проявляется и в самоощущении героини до и после расставания. Страсть противопоставляется могильному холоду, любовь — смерти.

В последней строфе появляется символ дерева, которое буквально говорит «всему своё время». Оно иллюстрирует, что как бы мы ни форсировали события, всё произойдёт само. В стихотворении этот образ появляется, условно, в заключении и, подытоживая всё стихотворение, заявляет, что ни она, ни любой другой человек не властен над чувствами своего партнёра. Проще говоря, дерево символизирует смирение.

Темы, проблемы, настроение

Основная тема у произведения «Вчера еще в глаза глядел», конечно же, расставание. У всех поэтов лейтмотив любви идёт рука об руку с лейтмотивом расставания, однако Марина Цветаева всё же смотрит и показывает этот мотив со стороны женщины. Страстно, эмоционально, без купюр. Помимо этого, Цветаева акцентируется не просто на разрыве отношений, но ещё и на его резкости. Так что главная тема данного произведения — резкий, болезненный разрыв.

Трагическая природа женской любви — тоже тема для размышления автора. Женщины привыкли к слезам и мукам, они не в первый и не в последний раз оказываются «детоубийцей на суду» без всякой вины. Просто «милый» охладел, а они оказались «копейкой ржавою».

Основной же проблемой стихотворения «Вчера еще в глаза глядел» являются неожиданность и необъяснимость расставания. Такие вещи всегда происходят очень резко и незаметно, из-за чего и складывается это ощущение. Ощущение, когда ты понимаешь, что человек «вчера ещё в глаза глядел».

Помимо этого, проблематика раскрывается и через необъяснимость. Ведь почти в каждой строфе рефреном подчёркивается непонимание лирической героиней причины завершения отношений.

Столь же остро стоит проблема лжи. «Милый» пытается разубедить героиню, но она все ведает, и эта попытка обмана еще сильнее ранит, на что указывают восклицательные знаки.

Смысл

Основная идея стихотворения «Вчера еще в глаза глядел» заключается в том, что мы никак не можем повлиять на чувства человека. Если обстоятельства сложились против нас, сколько бы мы ни терпели, они могут оказаться сильней. Более того, мы не всегда можем понять, почему всё вышло таким образом? Выход один — смирение. Героиня просит в финале прощения за все, что указывает на ее намерение попрощаться с возлюбленным.

Главная мысль стихотворения «Вчера еще в глаза глядел» — беспричинность охлаждения чувств, таинственная магия их исчезновения. Рефрен «Что тебе я сделала» ведет в тупик, этот вопрос не требует ответа, а является сетованием, жалобой. Человек сделал больно, но причины для этого нет. Более того, он и не хотел быть жестоким. Просто любовь прошла, а ее жертвам остается лишь бессильное сожаление.

Ясно это произведение говорит о том, что любая любовь заканчивается, а мы остаёмся наедине с собой, со своими мыслями и со своими обстоятельствами.

Средства художественной выразительности 

Тропы и другие средства выразительности в стихотворении «Вчера еще в глаза глядел» играют важную роль в создании читательского впечатления:

  1. Рефрен: «Милый, что я тебе сделала?»
  2. Эпитеты: глупая, остолбенелая, умён, живой, дорога белая, милый, копейкой ржавую, не милая, несмелая, заледенелая, зрячие, спелое.
  3. Метафора: жизнь выпала копейкой ржавую, Я и в аду тебе скажу, жить в самом огне.
  4. Гипербола: равнял с китайскою державою.
  5. Антитеза: глупая, умён; живой, остолбенела; мать, мачеха.

Автор: Саид-Магомед Берсанов

Мои стихи…: Избранные стихи Марины Цветаевой

12 января 2018 г.

Марина имя мое, каприз мой путь…
Что бы сердце ни было, что бы ни была сеть,
Моя воля — их всех прорвет.
Видишь локоны, которые свободно свисают у меня на голове? —
Я никогда не превращусь в соль.

(1920)

Марина Цветаева, родившаяся среди красок и цветов; та, что решила, погруженная в отчаяние, как обычно, последние свои мгновения. Она была одарена глубоко лирическим голосом. Она создала такую ​​поэзию, которая отражает каждую необузданную эмоцию. Поэзия, которая заставляет тело трепетать от ощущений, когда разум начинает соединять точки, думать о том, что было утеряно, о том, что могло бы никогда не прийти, но все же стать воспоминаниями, нежно блуждающими в глубинах подсознания, отдающими его жуткому укромные уголки тяжелым мазком беспокойства с оттенком сожаления.

В поэзии Цветаевой отразился напряжённый и довольно своеобразный лиризм, хитрые рифмы и острое наблюдение за миром и его сложностью так же, как и за самой собой – ранимое положение, которое она даже не пыталась скрыть. Ее хвалили за качество ее рифм и игру слов. Это приятное занятие — анализировать структуры, поминутно считать слог за слогом, чтобы увидеть, насколько близко к совершенству могут подойти поэты. В то время как некоторые люди просто хотят чувствовать поэзию, поскольку они пытаются разгадать загадки, содержащиеся в каждом стихе, охраняемом ореолом мистики. И единственный анализ, который они могут провести, касается того, как перестать чувствовать, как только они сыты по горло.

Я — есть. Вы будете. Бездна между нами.
Я пью. Вы жаждете. Напрасно мы пытаемся договориться…
(6 июня 1918 г.)

Этот поэт черпал вдохновение в любви; его уклончивые маневры, его полное отсутствие. Удушающая мысль, которая задержится на один день, на десятилетия.
Любовь, взаимная, не знающая границ, не знающая пола.
С любовью, вежливо отказался. Недоброжелательно игнорируется.
Любовь, блуждающая в тишине, ожидающая ответа, который никогда не придет, ибо его невозможно просить.
Время потрачено зря.

Еще раз все переосмыслив,
Я мучаюсь, и боль не проходит.
В этом, для которого я не знаю слова,
Была ли любовь?
(23 октября 1924 г.)

Она нашла вдохновение в потерях. От скуки, от ревности. В состоянии вечной тоски.
В отставке.

Я никогда ни с кем не думаю, не спорю и не ною.
Я не сплю.
Я не стремлюсь ни к морю, ни к луне, ни к солнцу
Ни к кораблю.

Я не чувствую тепла в помещении или
Зелень травы.
Я не жду подарка, которого желал.
Чтобы он наконец пришел.

(13 июля 1924 г.)

Она нашла свою музу даже в кошках.

Смешно, поэт, не правда ли,
Как мы стараемся их приручить.
Они не будут играть роли рабов:
Сердца кошек не послушаются!

(Кошки)

В Москве. В некоторых других поэтах она восхищалась, чьи чарующие голоса также воспевали московскую жизнь в целом. Стены, дороги. Его магия, его обреченная кровь. Его идиосинкразии, его революции. Все и все, что заставило ее дышать так много смерти.

Здесь, в моей Москве, — блестят купола.
Здесь, в моей Москве, звонят церковные колокола.

И ты гуляешь по своей Неве медленно,
Пока я стою один там, где течет моя Москва…
Всей бессонницей моей я влюблен в тебя,
Всей своей бессонницей я тебя внимаю ,
Пока дьяки в Кремле бодрствуют до
Выполняют свои утренние задания…
(7 мая 1916 г.)

Среди многих других вещей, которые она изобразила с исключительным искусством и которые представляют частички человеческого состояния во всей его полноте, она находил вдохновение в бессоннице. Что-то, что эта читательница хорошо знает и что заставило ее задуматься о многих ночах из прошлого,
много ночей впереди,
как имя превратилось в случайно спетый шепот:

02, 16 февраля

* Как и в каждом сборнике, переведенном Кнеллером, в этой книге все стихотворения представлены на языке оригинала. Это была еще одна прекрасная работа, которая, казалось, уловила сложную сущность поэзии Цветаевой, так что я более чем благодарен.
** Также в моем блоге.
*** Фото предоставлено: Марина Цветаева в молодости / через webblack.net

    поэзия русская

21 декабря 2022

Марина Цветаева — одна из тех писателей, которых я открыл для себя немного позже, чем хотелось бы, но для разнообразия я чувствую, что именно этот сборник появился как раз в нужное время.

Цветаева обладает неповторимым лирическим голосом, который красиво и порой бурно проявляется в ее прозе. Она говорит о мире во всех его ярких красках, она говорит о любви и потерях, она говорит о войне. Я бы даже сравнил Цветаеву с хорошей смесью кофе.

Прежде чем мы это прочли, нам сказали, что Цветаева почти с навязчивой натурой пишет о тех аспектах жизни, которые ее волновали, и теперь, когда я прочитал это, я верю, что это правда. Ее слова вызывали воспоминания, и у меня по спине побежали мурашки. Здесь есть необузданная красота, которая взывает, чтобы ее раскрыли.

Я хотел бы оставить здесь пару моих любимых;

~

Любовь! Хоть в конвульсиях, хоть в могиле,
Я внимательна — прищурюсь — испугаюсь — и метнусь.
Дорогой мой! Не расстанемся ни в снежных пещерах
Ни в могилах облаков не расстанемся!

Я был благословлен этими двумя великолепными крыльями
, и я отказываюсь нагружать свое сердце тяжестями.
И не умножу сельчан несчастья
Судьбы спеленутых, слепых, безгласных, несчастных.

Я освобожу руки! — И тогда, мой крепкий торс
Из твоих одежд, Смерть, одним ударом!
И за тысячу ярдов лес
Сгорит дотла и растает выпавший снег.

И даже если, — прижав крылья и плечи
И колени, я позволю отнести себя в гроб, — ​​
Я сделаю это только для того, чтобы потом, смеясь над
Пеплом, — я Поднимись как стихотворение или цветок

~

Я завою тебя со всех земель, со всего неба,
Потому что лес моя колыбель и в лесу я умру,
Потому что я стою на земле с только одна моя нога,
Ведь я буду петь тебе, как никто другой.

Я покорю тебя на все времена, я буду сражаться
Все золотые знамена, все мечи и все ночи,
Прогоню собак с крыльца и брошу ключ
Ибо в зимнюю ночь даже собаки вернее меня нет.

Я завою тебя у всех других — у того одного
Я буду ничьей женой, ты — ничьим женихом,
И в последнем споре я возьму тебя — молчи! —
От той, с которой Яков стоял в ночи.

Но пока я не буду на твоей груди скрещивать пальцы —
С тобой ты остаешься — о проклятие! —
Два твоих крыла, что в эфир целятся —
Потому что мир твоя колыбель, а мир твоя могила

    поэзия

d

219 отзывов160 подписчиков que todas las mujeres intoxicadas Усамос лас мисмас палабрас? me canse de reconocerme en varios de estos стихотворения. Эса меланколия у аль мисмо tiempo ЭСА fuerza-ternura дие нет се entiende де Donde продажи у дие да ип poco де miedo.

Никто не остался в растерянности!
Я рад, что мы расстались.
Целую тебя сейчас – через
Пропасть в тысячу ярдов.

Мы не равны — я понимаю.
Я спокоен — в первый раз.
Молодой Державин, ты не можешь
Прими мою недисциплинированную рифму.

Я окрестил твой устрашающий полет:
Молодой орел, поднимись в воздух!
Ты смотрел на солнце! – мой свет
И нежный взгляд не сравнятся.

Я стоял, нежнее тех
Кто был свидетелем твоего исчезновения…
Целую тебя сейчас – через
Разрыв в тысячу лет.

12 февраля 1916 года

Я завоюю тебя с любой земли и с любого неба,
Ибо лес — моя колыбель, и там я умру,
Потому что здесь, на этой земле, я стою — только на одной ногой,
И потому я буду петь для тебя — как никто другой.

Я покорю тебя из любой эпохи, из любой ночи,
Из любого золотого знамени, из любого меча в бою,
С крыльца собак прогоню, ключ брошу
Ибо в эту ночь, собака менее лояльна, чем я.

Я завоюю тебя от всех других и от того тоже,
Я буду никому не женой, — ты никому не будешь женихом.
Я выиграю последнюю битву, — тише! — и оттолкнуть тебя в сторону
От той, с которой Джейкоб всю ночь бился.

Пока я не скрестил руки на груди, — будь я проклят! —
И до того дня ты останешься — только твой,
Потому и устремлены твои крылья в верхнее небо, —
Ибо мир — твоя колыбель, и там ты умрешь!

15, 19 августа16

    autoras kindle l-rusa

16 августа 2015

Стихи Марины Цветаевой я обнаружил совершенно случайно, когда искал цитаты на Goodreads. Ее стихи полны огня и духа, но также тоски и горя. Мне нравится это: «Я был благословлен этими двумя великолепными / Крыльями, и я отказываюсь нагружать свое сердце тяжестями». В ее стихах есть отсылки к птицам и небу, а также яростная решимость любить или не любить на своих условиях.

Здесь есть реальный прогресс от ее ранних стихов — некоторые из них были написаны еще в подростковом возрасте — и более поздних. По мере того, как она идет вперед, она обретает авторитет и мастерство, но ее юношеский огонь, хотя и умеренный, остается. Цветаева не слишком полагается на поэтические образы, метафоры и тому подобное, а скорее вовлекает читателя в почти разговорный тон, что противоречит ее писательскому мастерству. Стихи короткие и часто ужасно пронзительные.

Переводчик Андрей Кнеллер пытается сохранить поэтичность и структуру произведения Цветаевой, а не превратить его в дословно переведенную прозу или, как он выражается, в «фигурки». Это особенно важно для такого поэта, как Цветаева, потому что структура имеет решающее значение для ее творчества. Исходный текст на кириллице находится на каждой нечетной странице, а английский перевод обращен к ней.

Рекомендуется.

    поэзия

Крис

12 рецензий2 подписчика

25 сентября 2016

Мне очень хотелось бы понять эти стихи на языке оригинала, потому что, хотя перевод, возможно, пытался сохранить ритм Цветаевой, я читал другие исполнения некоторых стихов из этого сборника, которые я предпочитаю. Многие из этих стихов вызывали у меня неприятное чувство близости к тому, что она хотела, чтобы я почувствовал/знал/увидел, словно пытаясь разглядеть фигуру в деталях через матовое стекло. Но редко мне удавалось пробиться сквозь дымку; возможно, вина во мне. Несмотря на это, я хотел бы попробовать другие переводы. Некоторые фавориты:

«Для мамы»
«Ты ходишь, как я…»
«Физкультура»
«В моем нескончаемом городе ночь…»
«Окно горит…»
«Мой день особенный и безумный…»
«Ночи без любимого…»
«Попытка ревности

    поэзия

Катя

120 отзывов1 подписчик

12 июня 2016

Безусловно, лучший перевод Цветаевой, который я когда-либо видел. Все соответствует оригиналу: смысл, форма, звук, ритм, рифма, собственно хорошая поэзия … Вы поняли. Это должен быть окончательный перевод. Ни один перевод не идеален, но этот верен на 99,44%.
Это также хороший образец ее творчества: 67 стихотворений в период с 1909 по 1938 год. Довольно хорошо представлено развитие ее стиля.


    6 января 2017 г.

    Марина Цветаева пишет темным, но гладким голосом, который очаровывает читателей. Она пишет о смерти и своих эмоциях, и (особенно в этом сборнике) можно увидеть, как она растет и меняется с годами. Мне понравилось, что в этот текст были включены русские стихи, наряду с английскими переводами. Моими любимыми были В Париже , Для мамы , и Диалог Гамлета с совестью .

      электронные книги

    31 мая 2016 г.

    Эта книга прекрасна, ее стихи прекрасны, перевод (преступление, как описал это мистер Кнеллер) тоже прекрасен.
    Я прочитал пингвиний вариант стихов Марины. Мне кажется, перевод Андрея Кнеллера наиболее близок страстной душе Марины.
    Рекомендую всем, кто увлекается поэзией.

      поэзия

    Рейчел

    369 отзывов31 подписчик Работа Марины Цветаевой. Я неоднозначно отнесся к ее раннему творчеству, но был очарован ее более поздними стихами, особенно теми, которые касаются Бога и религии.


      16 октября 2017 г.

      Обязательный к прочтению поэт с особой чувствительностью к обычным объектам и общим поэтическим темам, таким как солнце или любимый человек. Марина Цветаева выражает их по-разному: то засчитывая их фамильярность, то добавляя новый поэтический голос.


        26 февраля 2020 г.

        Ясное и тонкое

        Это книга великой поэзии. Я выбрал 4, потому что это небольшая коротенькая книга, в которой должно было быть больше стихов, чтобы продолжать путешествие, в котором мы сейчас находимся.


          31 мая 2020

          Это первый перевод Цветаевой, который я прочитал. Примечание переводчика в начале было самой красивой частью, и я восхищаюсь очевидной самоотверженностью, с которой Кнеллер вложился в эту работу. Я находил прозу Цветаевой часто красивой, а временами источающей радость, но преданность перевода лирической структуре заставила меня осознать утраченный смысл в оригинальном русском языке из-за соответствия форме. Это общая проблема с переводом Мейерса О’Хара фрагментов Сапфо, которые, сохраняя свою схему рифмовки, теряют большую часть первоначального значения сапфо.

          Также я считаю важным упомянуть как в этом обзоре, так и при переводе произведений, особенно европейских, писателей, уничижительное изображение цыган. (Узнаваемый по ругательству g***y). На современных читателях лежит ответственность признать предвзятость этого термина и то, как он изображает в негативном свете и по сей день угнетаемое меньшинство. В настоящее время я ищу перевод произведения Цветаевой, который признает и не прощает ее предвзятых взглядов.


            Maja

            186 отзывов6 подписчиков

            13 мая 2020 г.

            «Что бы вы знали обо мне, если бы
            Мы никогда не спали и не пили вместе?»


              9 апреля 2014 г.

              Это прекрасное предисловие к поэзии Марины Цветаевой в прекрасном переводе Андрея Кнеллера. Единственное, чего не хватает, чтобы сделать его идеальным, так это более подробных примечаний к стихам, но, с другой стороны, если вы, как и я, окажетесь любопытными, возможно, вы найдете биографию Цветаевой. Время от времени кажется, что на страницы вылили ведро лишних запятых, но это небольшое отступление.


                9 июля 2018 г.

                Не резонирует со мной. Я обнаружил, что причисляю ее к Рембо и Эмили Дикинсон (хороший класс, я полагаю) в том, что я ценю энергию и энтузиазм, необычные в литературе, но кроме нескольких ярких вспышек, я не могу погрузиться в работу, нахожу ее повторяющейся и неразвитой. , и чувствую себя немного раздраженным. Жалко Марину!

                  поэзия

                28 октября 2013 г.

                Эпоха Марины была не нова, но Кремль до сих пор отзывается ее песнями. Перевод Андрея достойный, доносит ее строфы далеко за пределы стремления.

                  поэзия

                Стивен

                209 отзывов3 подписчика

                8 октября 2018 г.

                Они пытались перевести рифмованные стихи с одного языка на другой и потерпели неудачу.


                  5 августа 2019 г.

                  Стихи в переводе Ильи Каминского — бетта


                    Т.Дж.

                    Автор 10 книг9 подписчиков

                    6 декабря 2022

                    Кошки
                    Они придут к нам в гости
                    Как только наши глаза свободны от боли,
                    Пусть появится боль — их не останется:
                    Кошачьи сердца не знают позора!

                    Смешно, поэт, не правда ли,
                    Как мы стараемся их приручить.
                    Они не будут играть роли рабов:
                    Сердца кошек не послушаются!

                    Нам их мало заманить,
                    Не важно, чем мы их кормим,
                    Мгновенье — и они бегут на волю:
                    В сердцах кошек нет любви!


                      16 ноября 2022 г.

                      Хороший, но не отличный.

                      «Всей своей бессонницей я влюблен в тебя,
                      Всей бессонницей внимаю я тебе,
                      Пока дьячки в Кремле бодрствуют, чтобы
                      Выполнить свои утренние дела.
                       
                      Но, любовь моя, моя река — с твоей рекой еще…
                      Но, любовь моя, моя рука — с твоей рукой, я чувствую,
                      Не сойдется, по крайней мере, до тех пор, пока
                      Заря не застигнет сумерки.»


                        т

                        66 отзывов

                        30.09.2022

                        «Откуда такая нежность?
                        Эти локоны, которые я глажу рукой
                        У меня не первые поглаживания, и я
                        Знал губы, которые были темнее твоих.

                        Звезды взошли на небе и погасли,
                        Откуда такая нежность? —
                        И светящиеся глаза тоже вспыхивали и гасли
                        Рядом с двумя моими собственными глазами.

                        И я слушал великие гимны
                        В кромешной тьме, ночью,
                        Невеста — О, нежность! —
                        На груди самого певца.

                        Откуда такая нежность,
                        И что мне с ней делать, ты, хитрец,
                        Подросток, певец-бродяга,
                        Чьи ресницы не могли быть длиннее?»

                        18 февраля 1916

                          метаморфески на Тамблере — #русская литература

                          метаморфески на Тамблере — #русская литература

                          Войдите в систему

                          к человеку в стеклянном стекле. ..

                          Сильвия Плат, из «Несокращенных дневников Сильвии Плат» / Вильгельм Хаммершой / Николь Краусс, из «The История любви’ / Рамон Касас / Джой Харджо, из «Говорящего дерева» / D S (saatchiart) / Федор Достоевский, из «Идиота» / Алеардо Терци / Сильвия Плат, из «Под стеклянным колпаком»

                          угости меня кофе

                          #плетение паутины#параллели#арт параллели#самость#девичество#цитаты#литература#искусство#полные дневники сильвии плат#сильвия плат#колпак#федор достоевский#идиот #joy harjo#poetry#nicole krauss#история любви#стихи#классика#русская литература#self reblog

                          ― Марина Цветаева, Письма: Лето 1926

                          тоска идет рука об руку#письма#переводная литература#классическая литература#русская классика#русская литература

                          Писать надо только те книги, от отсутствия которых ты страдаешь. Короче говоря: те, которые вы хотите на своем собственном столе.

                          Марина Цветаева , Знаки земные: Московские дневники, 1917–1922

                          поэзия

                          ― Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита

                          [идентификатор текста: «Достоевский умер», — сказала гражданка, но как-то не очень уверенно. / «Я протестую!» — горячо воскликнул Бегемот. «Достоевский бессмертен!»]

                          #михаил булгаков#мастер и маргарита#русская литература#классическая литература#русская классика#достоевский#цитаты#собственный реблог

                          В 1958 году Набоков написал своему новому американскому издателю Уолтеру Дж. Минтону в Патнэме о обложка его нового романа «Лолита». — Что с курткой? он написал.

                          Поразмыслив, я предпочитаю не привлекать бабочек. Как вы думаете, можно ли сегодня найти в Нью-Йорке художника, на творчество которого не повлияла бы общая карикатурно-примитивистская иллюстрация пиджака? Кому под силу создать романтическую, изящно нарисованную, не фрейдистскую и не юношескую картинку для ЛОЛИТЫ 9?0398 (растворяющая даль, мягкий американский пейзаж, ностальгическое шоссе — в этом роде)? Есть одна тема, против которой я категорически против: любое изображение маленькой девочки.

                          я думаю, что эта обложка (автор Сэм Вебер) лучше всего отражает гнусность и многословность этой книги

                          реблог

                          стихи о безответной любви

                          • Время не приносит облегчения (Сонет II) Эдны Сент-Винсент Миллей 04
                          • Думаю, я должен был полюбить тебя прямо сейчас Эдна Сент-Винсент Миллей
                          • Обращение Анн Бронте
                          • Побочные эффекты употребления слишком большого количества клементинов Алессия Ди Чезаре
                          • Разве не каждый поэт пишет стихотворение о безответной любви Мэри Оливер
                          • Я скоро забуду тебя, моя дорогая (Сонет IV) Эдны Сент-Винсент Миллей
                          • Менестрель Ленгстона Хьюза
                          • «Тебя хочу» Анджелина Уэлд Гримке
                          • «Я бы хотела жить с тобой» Марины Цветаевой
                          • «Крик» Сары Тисдейл Роберт Фрост
                          • Я любил тебя Александр Пушкин
                          • Луна и тис Сильвия Плат
                          • Мы не умеем прощаться Анна Ахматова
                          • 9 0473 из «Попытки ревности» Марина Цветаева

                          • Согревая ее жемчуг Кэрол Энн Даффи

                          если хотите меня поддержать… 🌼

                          стихи#стихи#классическая литература#безответная любовь #переводная литература#edna st. Винсент Миллей#Мэри Оливер#Марина Цветаева#Сара Тисдейл#Роберт Фрост#Александр Пушкин#Русская литература#Русская классика#Сильвия Плат#Анна Ахматова#Кэрол Энн Даффи

                          стихи о безответной любви

                          • Время не приносит облегчения (Сонет II) Эдны Сент-Винсент Миллей Миллей
                          • Думаю, я должен был полюбить тебя прямо сейчас Эдна Сент-Винсент Миллей
                          • Обращение Энн Бронте
                          • Разве не каждый поэт пишет стихотворение о безответной любви Мэри Оливер
                          • Я скоро забуду тебя, моя дорогая (Сонет IV) Эдны Сент-Винсент Миллей
                          • Менестрель Ленгстона Хьюза
                          • «Жажда тебя» Анджелины Велд Гримке
                          • «Я хочу жить с тобой» Марины Цветаевой
                          • «Крик» Сары Тисдейл Ветер и цветок на окне Роберта Фроста
                          • Я любил тебя Александр Пушкин
                          • Луна и тис Сильвия Плат
                          • Мы не умеем прощаться Анна Ахматова
                          • 9 0473 из «Попытки ревности» Марина Цветаева

                          • Согревая ее жемчуг Кэрол Энн Даффи

                          если хотите меня поддержать. .. 🌼  

                          #po etry recs#литература#любовные стихи#поэзия#стихи#классика литература#безответная любовь#переводная литература#edna st. Винсент Миллей#Мэри Оливер#Марина Цветаева#Сара Тисдейл#Роберт Фрост#Александр Пушкин#Русская литература#Русская классика#Сильвия Плат#Анна Ахматова#Кэрол Энн Даффи

                          Ты услышишь гром и вспомнишь меня,
                          И подумай: она хотела бури.

                          Анна Ахматова , Ты услышишь гром

                          #анна ахматова#ты услышишь гром#поэзия#стихи#цитаты#литература#классическая литература#переводная литература#русская литература#русская классика

                          900 02 — Евгений Евтушенко, Люди

                          #евгений евтушенко#цитаты#литература#стихи#поэзия#русская классика#русская литература#переводная литература#человек

                          Твоей смеющейся картинкой я теперь живу,

                          Борис Пастернак , Твоя картинка

                          #boris pasternak#твоя картина#стихи#поэзия#литература#любовные стихи#quot эс#классическая литература# русская литература#русская классика

                          Я безвольно вишу на перу Творца
                          Как большая капля сиреневого глянца-краски.

                          Борис Пастернак , «Я безвольно вишу на перу Творца»

                          #борис пастернак#поэзия#стихи#литература#цитаты#классическая литература#переводная литература#русская литература#русская классика

                          Февраль. Возьми чернила и плачь,
                          напиши февраль как ты рыдаешь,
                          пока черная весна горит глубоко
                          сквозь слякоть и пульсацию.

                          Борис Пастернак , ‘Февраль. Бери чернила и плачь’

                          #борис пастернак#поэзия#стихи#литература#февраль#весна#классика#русская классика#русская литература#переводная литература

                          ― Александр Пушкин, Евгений Онегин

                          [идентификатор текста: Мечты мои, мечты мои! Что стало с их сладостью?]

                          #александр пушкин#цитаты#литература#русская классика#классическая литература#русская литература#поэзия#мечты#переводная литература#собственный реблог

                          стихи, которые приносят мне утешение, когда мне это нужно самый (надеюсь, они помогут и вам)

                          • Молитва Антуана де Сент-Экзюпери
                          • «Смеющееся сердце» Чарльза Буковски
                          • One Art Элизабет Бишоп
                          • «Я предлагаю это стихотворение» Джимми Сантьяго Бака
                          • Выпить с собой колы, Фрэнк О’Хара
                          • Я хочу написать что-нибудь так просто Мэри Оливер
                          • Когда весна Альберто Каейро
                          • Дикие гуси Мэри Оливер
                          • Тихий мир Джеффри Макдэниел
                          • Ты, тьма Райнер Мария Рильке
                          • Что не любить Брендан Константин
                          • Дело в том Эллен Басс
                          • «Жди меня» Константина Симонова (тр. Майка Манфорда)  
                          • Поцелуй в лоб Марины Цветаевой   

                          купи мне кофе

                          Ине де Сент-Экзюпери, Шарль Буковски. Фрэнк О’Хара#Райнер Мария Рильке#Эллен Басс#Марина Цветаева#Русская литература#Легкая академия#Романтическая академия#самостоятельный реблог

                          ― Владимир Маяковский, Слушай!

                          #владимир маяковский#поэзия#стихи#цитаты#литература#звезды#переводная литература#классическая литература#русская литература#русская классика

                          Снова и снова
                          уткнувшись носом в дождь,
                          мое лицо прижалось к его изрытому лицу,
                          Я жду

                          Владимир Маяковский , Облако в штанах (часть I)

                          литература#дождь#ожидание 9

                          поздняя литература#илья kaminsky#jean valentine#literature#ваше имя#любовная поэма

                          Вы используете неподдерживаемый браузер, и все может работать не так, как предполагалось. Убедитесь, что вы используете последнюю версию Chrome, Firefox, Safari или Edge.

Related Posts

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *