«Вчера еще в глаза глядел (сборник)» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Марины Цветаевой, рейтинг книги — MyBook.
Что выбрать
Библиотека
Подписка
📖Книги
🎧Аудиокниги
👌Бесплатные книги
🔥Новинки
❤️Топ книг
🎙Топ аудиокниг
🎙Загрузи свой подкаст
📖Книги
🎧Аудиокниги
👌Бесплатные книги
🔥Новинки
❤️Топ книг
🎙Топ аудиокниг
🎙Загрузи свой подкаст
- Главная
- Cтихи и поэзия
- ⭐️Марина Цветаева
- 📚Вчера еще в глаза глядел (сборник) org/ListItem»>Отзывы на книгу
отзывов и рецензий на книгу
sireniti
Оценил книгу
«Все жаворонки нынче вороны», — Марина Цветаева умела писать проникновенно о очень трагично. И некоторые фразы просто впечатались в душу навсегда. Чтобы всплывать в определённые моменты жизни. Чтобы волновать снова и снова.
Под лаской плюшевого пледа
вчерашний вызываю сон — сегодня крутится у меня весь день в голове.
Что это было? — Чья победа? —
Кто побежден?
Какое-то мурчащее, убаюкивающее стихотворение. Немного сонное, но романтичное и слегка ностальгическое.
Все передумываю снова,
Всем перемучиваюсь вновь.
В том, для чего не знаю слова,
Была ль любовь?
Почему вдруг оно? Почему вдруг сегодня?
Кто был охотник? — Кто — добыча?
Все дьявольски-наоборот!
Что понял, длительно мурлыча,
Сибирский кот?
И кот тут ни при чём. Нет у меня кота. И кошки нет. У меня вообще три собаки. У меня вообще любовь школьная. Давняя первая и навсегда (ттт).
В том поединке своеволий
Кто, в чьей руке был только мяч?
Чье сердце — Ваше ли, мое ли
Летело вскачь?
Но сегодня сердце летит вскачь, и снегом порошит землю, и на сердце уютно и тревожно одновременно.
И все-таки — что ж это было?
Чего так хочется и жаль?
Так и не знаю: победила ль?
Побеждена ль?
И всё-таки. Что ж это … было?
17 января 2021
LiveLib
Поделиться
KseniaM
Оценил книгу
Любимая Мариночка,я преклоняюсь перед Вами !
.
Очень люблю Цветаеву.Она на любой случай жизни.
Красивые и трогательные стихотворения успокаивают и наполняют нежностью.
18 декабря 2011
LiveLib
Поделиться
lepricosha
Оценил книгу
Многие стихи Цветаевой знаю наизусть, удивительная женщина и не менее удивительные стихи
22 февраля 2008
LiveLib
Поделиться
viktork
Оценил книгу
Страсти то какие!
МАРИНА как МЕДЕЯ
17 мая 2015
LiveLib
Поделиться
Оценил книгу
Разбросанным в пыли по магазинам
(Где их никто не брал и не берет!),
Моим стихам, как драгоценным винам,
Настанет свой черед.
Цветаева талантливая, в чем-то( во многом) гениальная поэтесса.
Многие ее стихи, положенные на музыку, я до сих пор кручу в плеере. Да ее творения превратились в песни. И это, определенно, показатель.
Цветаева и Ахматова — известнейшие поэтессы серебряного века. В чем-то их творчество даже похоже. Возможно, все дело в том темном и надломленном, что иногда проскакивает среди строк.
Но, в то же время, я бы сказала, что стихи Цветаевой жестче…беспощаднее что ли. В них есть что-то резкое, почти грубое. Наверное даже мужское.
Ахматова более женственная и нежная.
Вот он — гляди — уставший от чужбин,
Вождь без дружин.
Вот — горстью пьет из горной быстрины —
Князь без страны.
Там всё ему: и княжество, и рать,
И хлеб, и мать.
Красно твое наследие, — владей,
Друг без друзей!
У меня сложные отношения с классикой. Но стихи — именно то, что я в ней люблю.
22 мая 2016
LiveLib
Поделиться
Стандарт
(19 оценок)
Читать книгу: «Вчера еще в глаза глядел (сборник)»
Марина Цветаева
О проекте
Что такое MyBook
Правовая информация
Правообладателям
Документация
Помощь
О подписке
Купить подписку
Бесплатные книги
Подарить подписку
Как оплатить
Ввести подарочный код
Библиотека для компаний
Настройки
Другие проекты
Издать свою книгу
MyBook: Истории
Марина Цветаева «Вчера еще в глаза глядел.
..» на английском языке
Главная→Параллели ru-en→Стихи русских поэтов на английском языке→Марина Цветаева «Вчера еще в глаза глядел…» на английском языке
Tania-Soleil Journal
Опубликовано автором Татьяна Чернецова
* * *
Вчера еще в глаза глядел,
А нынче — всё косится в сторону!
Вчера еще до птиц сидел,-
Всё жаворонки нынче — вороны!
Я глупая, а ты умен,
Живой, а я остолбенелая.
О, вопль женщин всех времен:
«Мой милый, что тебе я сделала?!»
И слезы ей — вода, и кровь —
Вода,- в крови, в слезах умылася!
Не мать, а мачеха — Любовь:
Не ждите ни суда, ни милости.
Увозят милых корабли,
Уводит их дорога белая…
И стон стоит вдоль всей земли:
«Мой милый, что тебе я сделала?»
Вчера еще — в ногах лежал!
Равнял с Китайскою державою!
Враз обе рученьки разжал,-
Жизнь выпала — копейкой ржавою!
Детоубийцей на суду
Стою — немилая, несмелая.
Я и в аду тебе скажу:
«Мой милый, что тебе я сделала?»
Спрошу я стул, спрошу кровать:
«За что, за что терплю и бедствую?»
«Отцеловал — колесовать:
Другую целовать»,- ответствуют.
Жить приучил в самом огне,
Сам бросил — в степь заледенелую!
Вот что ты, милый, сделал мне!
Мой милый, что тебе — я сделала?
Всё ведаю — не прекословь!
Вновь зрячая — уж не любовница!
Где отступается Любовь,
Там подступает Смерть-садовница.
Само — что дерево трясти! —
В срок яблоко спадает спелое…
— За всё, за всё меня прости,
Мой милый,- что тебе я сделала!
14 июня 1920
Марина Цветаева (1892-1941)
* * *
Just yesterday, you met my gaze,
Now you avoid it, grim and dark!
You used to stay till morning rays, —
Now, ravens have replaced the larks!
I’m just a fool, and you’re so wise,
You’re living and I’ve long turned numb.
O women’s ageless, timeless cries:
“My dear one, what is it I’ve done?!”
All blood and tears are merely water,
She bathes in them, becoming pretty.
Love is a step-mom — not a mother:
She’s cruel, unjust and feels no pity
Ships take our loved ones and set sail.
A white road takes them and they’re gone.
Across the earth, the women wail:
“My dear one, what is it I’ve done?!”
Last night, beside me, you lay low,
Comparing me to China’s power!
Then suddenly you let me go, —
And life, — a kopek — hit the ground!
As if in court for an infant’s murder,
I stood there, feeling rather stunned.
Even from hell, to you I’ll murmur:
“My dear one, what is it I’ve done?!”
I asked the chair, I asked the bed:
“Why all this pain? Why do I bother?”
“He got his kiss — you’re doomed to death:
And now, he’s off to kiss another.”
You’ve taught to live in the fire’s heat,
Now, in the icy steppe — I’m shunned!
That’s what, my dear, you’ve done to me!
My dear one, what is it I’ve done?
I know it all — don’t contradict me!
I see again — no more your lover!
Where Love departs, there, rather quickly,
Old Death-the-Gardener takes over.
Why shake the tree? The apples fall
Once they have ripened in the sun.
— Forgive me all, forgive me all,
My dear one, — that I’ve ever done!
Marina Tsvetaeva
Translation by Andrey Kneller
Похожие публикации:
Марина Цветаева «Пастернаку» / Marina Tsvetaeva «To B. Pasternak»
Андрей Вознесенский «Я — двоюродная жена…» / Andrey Voznesensky «I am your extended wife…»
Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке
Метки: English, Марина Цветаева, Русский
Постоянная ссылка
Порослевые ворота | Набоков: Пять осенних стихотворений
Владимир Набоков написал много стихов в подростковом возрасте и в начале двадцатых годов. Хотя эта поэзия соответствует произведениям современников, таких как Ахматова и Мандельштам, она все же демонстрирует хороший поэтический ум. Большая часть ранних стихов Набокова не была переведена на английский язык.
Вот пять стихотворений молодого Набокова об Осени.
Танец Осени
Кружись, падай…
Мы — смуглые дриады —
и счастливы, и недовольны осенним шелестом и лесным барефа:
3
3 может видеть нас ,
и от их янтарных глаз некуда спрятаться.
Шорох, бледные…
Вчера мы танцевали
на поляне в розовой предрассветной мгле;
мы подбросили увядшие листья,
и они так мягко упали со своей высоты
и приземлились холодным золотом на наши плечи.
Шорох, бледные…
Вчера нас увидели,
и мы были удивлены и рассеяны в одно мгновение;
за нами бродяга, и чуть звонкий крик,
то близко, то далеко, раздалось и разразилось…
Шорох, бледные…0003
и шумно неслись мы, то плача, то смеясь,
и листья разноцветные за нами кружились,
летали и снуюли, мимо садов, мимо раздавленных нами роз —
до самого моря…
Но мы, как и прежде,
, теперь снова в лесах и холмах – куда глаза глядят!
Владимир Набоков, 8 августа 1918 г.
Осенние листья
1
В переулке слепой играет на скрипке.
Здравствуй, осень!
Листья пляшут, летят золотой толпой.
Здравствуй, осень!
Звенящие медные монеты вылетают из окна.
Радуйся, осень!
Ветер гонит мне невесомые листья.
Радуйся, осень!
2
Стою на крыльце. Напротив живет знаток древности
; красивая овчарка 9В его окне отображается 0003
. Облако тает в лазури
как букет роз.
Смотри, человечек из блестящего фарфора:
рядом со мной чернеют два голых саженца,
и на ступеньках крыльца разбросано несколько золотых сердец
.
Владимир Набоков, 1921
Тихая осень
У того же нависающего крыльца0003
плеснул мне на плечи. Белеет горизонт,
пока солнце похоже на луну, а вдали,
вдали, как клубок дыма, возникает нежный звук,
там, за нежно желтеющей
прозрачной березовой рощей, за река темная…
И сердце нежное сжимает печаль,
и причитая, поет и вторит проплывающим
чудесно одиноким журавлям
за тихими тучами…
Круглое солнце едва тлеет,
и по бледным полям,
такая аура печали
так печально и красиво
распространяется, что шумное человеческое горе кажется
напрасным и напрасным сердцу.
Владимир Набоков 1921
Осень
И снова, как
сладкого года чудесная тоска
румяный прореженный лес
смотрит на себя в безвольные воды.
Прощая, как прощает Бог,
Расстилается прозрачная даль.
Ах, осень, восторг мой,
печаль моя золотая!
Свежо блестит паутина…
Шурша, Я иду по реке,
И сквозь ветки и кусты рябины
Я обозреваю мирное небо.
Широкий свод синеет
и становится перелетными птицами—
робкая, детская линия
в пустоте чужих страниц.
Владимир Набоков 1919
Осень (2)
Время листопада. Сад
наполнен эфирными резонансами.
Со вздохом и поклоном клен предлагает
свой окончательный узорчатый контур.
Огненный ангел листья вышивает,
и меж гребней переливается борозда,
и, как черная звезда, едва дышит ель-сирота
у стеклянного крыльца.
Владимир Набоков
Стихи для Блока, 1 Марины Цветаевой — Стихи
Твое имя - птица в моей руке, кусочек льда на моем языке. Быстрое раскрытие губ. Ваше имя — пять букв. Мяч, пойманный в полете, серебряный колокольчик во рту.
Камень, брошенный в безмолвное озеро есть — звук твоего имени. Легкий стук копыт в ночи -Ваше имя. Твое имя в моем храме — пронзительный щелчок взведенного пистолета.
Ваше имя — невозможно — поцелуй меня в глаза, холод закрытых век. Твое имя — поцелуй снега. Синий глоток ледяной родниковой воды. С твоим именем — сон углубляется.
Untitled [Откуда такой нежный восторг?]
Откуда такой нежный восторг? Эти кудри — они не первые Я разгладился, и я уже Знакомые губы, которые были темнее твоих. Звезды взошли и погасли, -- Откуда такой нежный восторг? -- И глаза поднялись и исчезли Перед лицом этих моих глаз Я никогда еще не слушал Такие песни в глубине тьмы, -- Откуда такой нежный восторг? -- Моя голова на груди барда Откуда такой нежный восторг? И что с ним делать, хитрый Молодой бродяга, мимолетный менестрель С ресницами — слишком долго говорить.
18 февраля 1916 г.
Связанные стихи
Четыре стихотворения для Робина
Однажды в лесу Суислава
Я спал под рододендроном
Все ночные цветы упали
Дрожь на листе картона
Ноги застряли в моем рюкзаке
Руки глубоко в карманах
Едва уснуть.
Я вспомнил, когда мы были в школе
Спим вдвоем в большой теплой постели
Мы были самыми молодыми любовниками
Когда мы расстались, нам было еще девятнадцать
Теперь наши друзья женаты
Вы учите школу на востоке
я не против так жить
Зеленые холмы длинный синий пляж
Но иногда спать на открытом воздухе
Я вспоминаю, когда у меня был ты.
Весенняя ночь в Сёкоку-дзи
Восемь лет назад в мае
Мы гуляли под цветущей вишней
Ночью в саду в Орегоне.
Все, что я хотел тогда
Забыто теперь, но ты.
Здесь ночью
В саду старой столицы
Я чувствую дрожащий призрак Югао
Я помню твое крутое тело
Обнаженная под летним хлопковым платьем.
Осеннее утро в Сёкоку-дзи
Прошлой ночью наблюдая за Плеядами,
Дыхание дымится в лунном свете,
Горькая память, как рвота
Перехватило мое горло.
Я развернул спальный мешок
На ковриках на крыльце
Под густыми осенними звездами.
Во сне ты появился
(Три раза за девять лет)
Дикий, холодный и обвиняющий.
Я проснулся пристыженный и сердитый:
Бессмысленные войны сердца.
Почти рассвет. Венера и Юпитер.
Первый раз у меня
Никогда не видел их вблизи.
декабря в Ясе
Ты сказал, что октябрь,
В высокой сухой траве у сада
Когда ты решил быть свободным,
«Снова когда-нибудь, может быть, через десять лет».
После колледжа я увидел тебя
Один раз. Ты был странным.
И я был одержим планом.
Теперь десять лет и более
Ушел: я всегда знал
где ты был--
Я мог бы пойти к вам
Надеясь вернуть твою любовь.
Вы все еще одиноки.
Я этого не сделал.
Я думал, что должен сделать это один. я
Сделали это.
Только во сне, как этот рассвет,
Могильная, благоговейная интенсивность
Из нашей молодой любви
Вернись в мой разум, в мою плоть.
У нас было то, что другие
Все жаждут и ищут;
Мы оставили его позади в девятнадцать.
Я чувствую себя древним, как будто я
Прожил много жизней.