Стих никого не будет в доме пастернака: Борис Пастернак — Никого не будет в доме: читать стих, текст стихотворения полностью

Б.Л.Пастернак. «Июль», «Никого не будет в доме…»



Б.Л. Пастернак (1890-1960)

  • Родители.
  • Литература.
  • Музыка.
  • Учёба.
  • Путешествие.

Отец – известный художник.

Мать – пианистка.

Немецкий поэт Райнер-Мария Рильке.

Л.Н. Толстой. А.Блок. В. Маяковский.

Композитор Скрябин.

Московский университет историко-филологический факультет.

Марбургский университет в Германии.

Швейцария. Италия .


Искусство – непрестанная самоотдача.

Цель творчества – самоотдача,

А не шумиха, не успех.

Позорно, ничего

не знача,

Быть притчей на устах у всех….


Лирика Б. Пастернака.

Весна, зима.

дождь,

рассвет ит. д

А что значит «природа?»

Природа

Т.е.природа

это…

Единение

Человека

и Природы

Какой сделаем вывод?

Человек –

чудо Природы

Природа – это

чудо

Что в природе одно из главных чудес?


Стихотворение «Июль».

Дача Бориса Пастернака в Переделкино.


Ключевые слова.

Кто? Что?

Какой?

Что делает?

Приведенье. Тени.

Домовой.

Бродит. Мелькают .

  • Таскающий в одёже,
  • сквозь окна вхожий,
  • громко говорящий.
  • нечёсаный растрёпа,
  • пропахший липой, травой…

Болтается. Крадётся. Срывает. Вбегает. Взвивается.

Озорной июльский ветер.

Баловник–невежа. Призрак и двойник. Жилец. Дачник.

Снимает внаём

Июль с грозой.


Словарная работа

Эпитет

  • определение при слове, влияющее на его выразительность, красоту произношения. 

Выражается преимущественно именем прилагательным, наречием («горячо любить»), именем существительным.

Т.е. яркое слово, добавляющее выразительности .

Олицетворение —

  •   фигура речи, приписывающая свойства и признаки одушевлённых предметов к неодушевлённым (из неживого сделали живое ).


Вывод

Что продемонстрировал поэт, «превратив» июль в живое существо?

  • Стихотворение «Июль» – яркий пример того, как поэт может «оживить»,«материализовать», наделить человеческим обликом любое природное явление.
  • Все в мире живо и имеет свою душу.

Что мы слышим, видим, чувствуем?

Слышим: Июль, домой сквозь окна вхожий, все громко говорящий вслух .

Видим : Растрепанный юный июль, танцующий с занавеской, как с партнершей .

Чувствуем : проносятся запахи травы, липы, укропа, степные и луговые ароматы…

Поэзия Пастернака метафорична .


Словарная работа

Метафора —

слово или выражение, употребляемое в переносном значении , в основе которого лежит неназванное сравнение предмета с каким-либо другим на основании их общего признака.

Метафоричность —

— наполненность метафорами. И носказательность, фигуральность, переносность, образность.


«Никого не будет в доме…»

В этом стихотворении причудливое взаимодействие высокого и привычного , обычной человеческой жизни и тайн природы.


Взаимодействие

Высокое

Привычное

Тайны

природы

Обычная

человеческая

жизнь.

Природа и состояние души поэта слиты воедино.

Докажите цитатами из стихотворения?


Высокое

Привычное

  • Окно

— символ острого чувства одиночества.

  • « Прошлогоднее унынье ».
  • Трагически звучат слова: « И окно на крестовине сдавит голод дровяной ».
  • Сумерки. Зимний холодный день.
  • « Ты появишься из двери в чем-то белом, без причуд »
  • «Тишину шагами меря, ты… войдешь». Звуки шагов.

— символ ожидание чуда .

  • Мы не видим, кто идет, но понимаем, что этот человек, очень дорогой лирическому герою. Мы можем увидеть лишь его одежду , которую поэт сравнивает с белыми хлопьями снега.
  • Встреча лирического героя с любимой дана в будущем времени , мы не можем сказать, состоялась ли она.
  • Такое взаимодействие рождает причудливые тени, неуверенность и надежду .


Домашнее задание

  • Наизусть одно из стихотворений
  • На дополнительную оценку : музыкальное исполнение стихотворения « Никого не будет в доме… »

Стихотворение Б.Л Пастернака «Никого не будет в доме…» (Восприятие, оценка, истолкование)



                                                                                                                                        Пастернак — это «тайнопись»
                                                                                                                                                   «иносказание», «шифр».
                                                                                                                                                                      М. Цветаева

Борис Пастернак вырос в удивительной семье, где все способствовало пробуждению тяги к творчеству. Отец — известный художник, академик живописи; мать — талантливая пианистка. Сложению стихов предшествовало увлечение музыкой, которую будущий поэт любил «больше всего на свете», а рядом с музыкой жила живопись. В мастерской отца бывали Врубель, Васнецов, Серов, Ге и многие другие знаменитости. Пастернак не стал ни музыкантом, ни художником, но живопись и музыка органично вошли в ткань его стихов, слились воедино. Произведения Бориса Леонидовича необычны, фантазия поэта увлекает нас в таинственный, иногда не совсем с первого взгляда понятный мир.

Одно из моих любимых стихотворений — «Никого не будет в доме». В этом произведении нашли отражение обстоятельства личной жизни поэта: в тысяча девятьсот тридцать первом году Пастернак создает новую семью. Это событие послужило отправной точкой для рождающейся тогда лирики поэта. Стихотворение было написано в том же году и вошло в сборник с символическим названием «Второе рождение».

Часто стихи Пастернака строятся так: поэт один в комнате, отделен стенами от внешнего мира, но вдруг стены «исчезают», начинают «сквозить», и происходит как бы воссоединение поэта (лирического героя) и окружающей его действительности.
«Никого не будет в доме» относится к одному из таких произведений. Его можно разделить на две части. Первая из них состоит из четырех строф. Перед нами возникает немного грустная картина: сумерки, тишина, лирический герой, сидящий у окна мокрые комья снега, крыши.

Зимний день в сквозном проеме
Незадернутых гардин…










 — вызывает чувство грусти, тоски, уныния и почему-то вины.
Вторая часть состоит из двух последних четверостиший. Картина изменяется самым неожиданным образом, и эта внезапность ощущается уже в первых строках:

Но нежданно по портьере
Пробежит вторженья дрожь…

Приход лирической героини назван «вторженьем», ее появление можно сравнить лишь с «будущностью», с ней приходит мир, жизнь. А вокруг все изменяется. «Белых мокрых комьев» теперь нет, а есть снежные хлопья, которые теперь являются единым целым с ней. Ее платье даже не названо платьем, а «чем-то белым», из тех материй, из которых «хлопья шьют». Мне почему-то видится она очень похожей на Снежную Королеву из сказки Г.Х. Андерсена.

Материал — хлопья, хлопья — делают героиню воздушной, недосягаемой, оторванной от мира. Автор создает удивительно красивую картину: в белом, сотворенном из снега платье выплывает она, недоступная и любимая. Таким образом, сквозь обычное будничное «просвечивается» самое главное, самое важное в жизни. Интонация стихотворения изменяется: грусть, тоска уступают место восторженности и восхищению.

Мне очень нравится стихотворение Бориса Леонидовича Пастернака «Никого не будет в доме». Оно учит в большом видеть малое и наоборот, учит вглядываться в себя и в то, что нас окружает.

Все его творчество — это «тайность», «иносказание», в которых заключено стремление понять, что же такое наша жизнь. «Никого не будет в доме» относится к одному из таких произведений. Его можно разделить на две части. Первая из них состоит из четырех строф. Перед нами возникает немного грустная картина: сумерки, тишина, лирический герой, сидящий у окна мокрые комья снега, крыши.
Все его творчество — это «тайность», «иносказание», в которых заключено стремление понять, что же такое наша жизнь.

Матфея 24:17 Кто с кровли пусть не спускается забрать что-нибудь из дома своего.

Контекст    Перекрестная ссылка  Комментарий  Греческий

Стих  (Нажмите, чтобы открыть главу)

New Living Translation
Человек, находящийся на палубе крыши, не должен спускаться в дом, чтобы упаковать вещи.

Английская стандартная версия
Тот, кто на кровле, пусть не спускается, чтобы взять то, что в его доме,

Верийская стандартная Библия
Пусть никто с крыши не спускается вниз, чтобы забрать что-нибудь из своего дома.

Берейская буквальная Библия
один на крыше, не позволяйте ему спуститься, чтобы взять что-нибудь из своего дома;

Библия короля Иакова
Тот, кто на кровле, пусть не спускается, чтобы взять что-нибудь из своего дома:

Новая версия короля Якова
Пусть тот, кто на крыше, не спускается, чтобы взять что-нибудь из своего дома.

Новая американская стандартная Библия
Тот, кто находится на крыше, не должен спускаться за вещами из своего дома.

NASB 1995
«Тот, кто находится на крыше, не должен спускаться вниз, чтобы вынести вещи, находящиеся в его доме.

NASB 1977
тот, кто на кровле, пусть не спускается вниз, чтобы взять вещи, которые в его доме;

Стандартная Библия Наследия
Тот, кто находится на крыше, не должен спускаться вниз, чтобы убрать вещи, находящиеся в его доме.

Расширенный перевод Библии
Тот, кто находится на крыше, не должен спускаться за вещами, которые находятся в его доме [потому что на это не хватит времени].

Христианская стандартная Библия
Человек на крыше не должен спускаться за вещами из своего дома,

Христианская стандартная Библия Холмана
Человек на крыше не должен спускаться за вещами из своего дома.

Американская стандартная версия
пусть тот, кто на крыше, не спускается вниз, чтобы вынести вещи, которые находятся в его доме:

Арамейская Библия на простом английском языке
И тот, кто находится на крыше, не должен спускаться, чтобы взять то, что находится в его доме. находится в его доме.

Современная английская версия
Если вы находитесь на крыше своего дома, не заходите внутрь, чтобы что-нибудь взять.

Библия Дуэ-Реймса
И тот, кто на крыше, пусть не спускается, чтобы взять что-нибудь из дома своего:

Английская исправленная версия
, кто на крыше, пусть не спускается, чтобы вынести вещи которые находятся в его доме:

Перевод СЛОВА БОЖЬЕГО®
Те, кто находится на крыше, не должны спускаться, чтобы взять что-нибудь из своих домов.

Перевод хороших новостей
Тот, кто находится на крыше дома, не должен тратить время на то, чтобы спуститься и забрать какие-либо вещи из дома.

Международная стандартная версия
Тот, кто находится на крыше, не должен спускаться за тем, что находится в его доме,

Буквальная стандартная версия
тот, кто на крыше — не позволяйте ему спускаться, чтобы взять что-нибудь из своего дома;

Стандартная Библия большинства
Пусть никто на крыше не спускается, чтобы забрать что-нибудь из своего дома.

Новая американская Библия
Человек на крыше не должен спускаться, чтобы забрать вещи из своего дома,

Библия NET
Тот, кто находится на крыше, не должен спускаться, чтобы взять что-либо из своего дома,

Новый пересмотренный стандарт Версия
тот, кто на крыше, не должен спускаться, чтобы взять то, что в доме;

New Heart English Bible
Тот, кто на крыше, пусть не спускается вниз, чтобы вынести вещи, находящиеся в его доме.

Перевод Библии Вебстера
Тот, кто на крыше, пусть не спускается, чтобы взять что-нибудь из своего дома:

Веймут, Новый Завет
пусть тот, кто на крыше, не спускается, чтобы взять то, что находится в его доме;

World English Bible
Тот, кто на кровле, пусть не спускается вниз, чтобы вынести вещи, которые находятся в его доме.

Буквальный перевод Юнга
он на кровле — пусть он не спускается, чтобы взять что-нибудь из своего дома;

Дополнительные переводы …

Контекст

Мерзость запустения
…16тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы. 17 Пусть никто с кровли не спускается забрать что-нибудь из дома своего. 18И пусть никто в поле не возвращается за плащом своим…

Верийская стандартная Библия · Скачать

Cross References

1 Царств 9:25
И когда они сошли с высоты в город, Самуил говорил с Саулом на крыше своего дома.

2 Царств 11:2
Однажды вечером Давид встал с постели и прогулялся по крыше дворца. А с крыши он увидел купающуюся женщину, очень красивую женщину.

Матфея 10:27
Что говорю вам в темноте, говорите при свете дня; что вам шепчут на ухо, возвещайте с кровель.

Matthew 24:16
то находящиеся в Иудее да бегут в горы.

Matthew 24:18
И никто в поле да не обращается за плащом своим.

Луки 5:19
но они не могли найти дорогу сквозь толпу. Итак, они поднялись на крышу и опустили его на циновке через черепицу в середину толпы, прямо перед Иисусом.

Луки 12:3
Что вы говорили в темноте, то будет услышано при свете дня, и что вы шептали во внутренних комнатах, то будет возвещено с крыш.

Сокровищница Писания

Кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего:

который.

Matthew 6:25 Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить; ни для тела вашего, во что одеться. Не больше ли душа, чем пища, и тело, чем одежда?

Иов 2:4 И отвечал сатана Господу и сказал: кожа за кожу, да, все, что есть у человека, он отдаст за душу свою.

Притчи 6:4,5 Не давай сна очам твоим и дремоты веждам твоим…

кровля.

Матфея 10:27 Что говорю вам в темноте, то говорите при свете; и что на ухо слышите, то проповедуйте на кровлях.

Deuteronomy 22:8 Когда будешь строить новый дом, сделай бойницу для кровли твоей, чтобы не навести крови на дом твой, если кто упадет оттуда.

Перейти к предыдущему

Fetch House Housetop House-Top Roof

Перейти к следующему

FetchHouseHousetopHouse-TopRoof

Матфей 24

1. Иисус предсказывает разрушение храма;
3. какие и какие великие бедствия предстоят ему;
29. признаки его прихода на суд.
36. И поскольку тот день и час неизвестны,
42. мы должны бодрствовать, как добрые слуги, ожидая прихода нашего Учителя.

Комментарий Элликотта для англоязычных читателей

(17) Пусть тот, кто на кровле. — Дома на улицах Иерусалима были построены непрерывной линией и с плоскими крышами, чтобы человек мог переходить из дома в дом, не спускаясь на улицу, пока он подошел к какой-то точке возле стены или ворот города и таким образом сбежал. В момент опасности (в данном случае исходящей от фракций внутри города, а не от захватчиков снаружи) любая задержка может оказаться фатальной. Люди должны были бежать, как если бы их жизнь была «дана им в добычу» (Иеремия 45:5), не думая о своем имуществе или имуществе.

Комментарий с кафедры

Стих 17. — Крыша дома. Это было назначено и использовалось как место отдыха, медитации и семейного собрания (Матфея 10:27). Спускайся… дом. На крышу можно было подняться по двум лестницам, одна внешняя, ведущая с улицы или за город, другая, поднимающаяся из квартир. Домохозяин не должен был спускаться по этому последнему, чтобы унести что-либо из своих покоев внутрь, а сразу же бежать по внешней лестнице (нач. Лк. 5:19). Бегство должно было быть стремительным, как бегство Лота из Содома (ср. Лк. 17:32). Предупреждение было необходимо, так как, когда зелоты и убийцы взяли верх, они никому не позволили покинуть город. Предупреждение, однако, относилось к жителям любой части Иудеи.

Параллельные комментарии …

Греческий

[Пусть никто]
ὁ (ho)
Артикль — именительный падеж мужского рода единственного числа
Strong’s 3588: The, определенный артикль. Включая женский род he и средний род to во всех их вариантах; Определенный артикль; в.

на
ἐπὶ (эпи)
Предлог
Стронга 1909: На, к, против, на основании, у.

the
τοῦ (tou)
Артикль — родительный средний род единственного числа
Strong’s 3588: The, определенный артикль. Включая женский род he и средний род to во всех их вариантах; Определенный артикль; в.

крыша дома
δώματος (dōmatos)
Существительное в родительном падеже среднего рода единственного числа
Strong’s 1430: Крыша (дома), верхняя часть дома. Из демо; собственно, здание, то есть крыша.

спускаться
καταβάτω (katabatō)
Глагол — Аорист Императив Активный — 3-е лицо единственного числа
Strong’s 2597: Спуститься, спуститься, либо с неба, либо с возвышенности, спуститься. Из ката и основы основы; спускаться.

для извлечения
ἆραι (arai)
Глагол — Аорист Инфинитив Активный
Strong’s 142: Поднять, поднять, убрать, удалить.

что-нибудь
τὰ (ta)
Артикль — Винительный род, множественное число
Strong’s 3588: The, определенный артикль. Включая женский род he и средний род to во всех их вариантах; Определенный артикль; в.

из
ἐκ (ek)
Предлог
Strong’s 1537: Извне, из среди, из, намекая изнутри наружу. Первичный предлог, обозначающий происхождение, из, из.

его
αὐτοῦ (авто)
Личное/притяжательное местоимение — родительный падеж мужского рода 3-е лицо единственного числа
Strong’s 846: He, she, it, they, they, same. От частицы au; возвратное местоимение self, употребляемое в отношении третьего лица и других лиц.

дом.
οἰκίας (oikias)
Существительное в родительном падеже женского рода единственного числа
Strong’s 3614: From oikos; собственно, резиденция, но обычно жилище; по смыслу семья.

Ссылки

Матфея 24:17 NIV
Матфея 24:17 NLT
Матфея 24:17 ESV
Матфея 24:17 NASB
Матфея 24:17 KJV

Матфея 24:17 BibleApps.com
Матфея 24:17 Biblia Paralela
Матфея 24:17 Китайская Библия
Матфея 24:17 Французская Библия
Матфея 294:10 Католическая Библия

Евангелия Нового Завета: от Матфея 24:17 Пусть тот, кто на кровле (Матф. Мэт Мт)

Прежде чем ты уйдешь — Брайан Грей

Примечания:

Ааа, современная а капелла. Увлекся этим с тех пор, как в старшей школе услышал Whiffenpoofs, Rockapella и Nylons. Основал Controlled Mayhem вместе с другими детьми в школе, затем присоединился к мужскому клубу Pomona College Men’s Blue & White в колледже и сразу же познакомился с House Jacks на собрании CASA на западном побережье. Это было откровением, если не сказать больше. Они действительно извлекли звук настоящей рок-группы из одних только своих тел, и меня это зацепило. Из-за трудностей с финансированием (на оборудование) у моей студенческой группы никогда не было достаточно микрофонов и усилителей, чтобы делать действительно интенсивные вещи. Позже присоединился к группе в Сан-Франциско и другой во Флориде. В настоящее время все это можно сделать на компьютере, поэтому пришло время попробовать сделать это в одиночку.

Каждый звук здесь исходит от моего тела. Бас удвоен на октаву ниже того, что я пел и эквализировал, чтобы он больше походил на настоящий бас, потому что я тенор. Я добавил здесь небольшую модель усилителя, немного хоруса там, эхо, реверберацию. .. это не то, что я мог бы воспроизвести лично, если бы меня было шестеро. Тем не менее, я счастлив, что все так хорошо закончилось. Пришлось сделать много дублей, чтобы получить достаточно хорошую интонацию, и чуть не сказал, черт возьми, я буду использовать Melodyne. Для справки, я не против автонастройки с этической точки зрения; это просто еще один инструмент. Но при таких сроках, как у меня, на редактирование уходит больше времени, чем на то, чтобы сделать дюжину дублей и собрать воедино лучшие части каждого.

Ах да, и модуляция туда-сюда мажорной 6-й (или минорной 3-й, если хотите). Веселье. Это то, что Джонатан Коултон делает в песне из «Искусственного сердца»: «Тусон все еще хочет, чтобы ты растворился, сосунок». Это позволило мне получить хороший большой диапазон и изменение настроения, когда вступает припев. Сначала я поставил его на минорную терцию, но это было недостаточно драматично, поэтому я решил подняться на мажорную 6-ю. Мой голос все еще восстанавливается.

Слова:

[Куплет 1]

Я понимаю.

Related Posts

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *