Никогда не верить сессилам: 10 английских идиом, о значении которых вы никогда не догадаетесь / Хабр

10 английских идиом, о значении которых вы никогда не догадаетесь / Хабр

Кот в пижаме, деревянный никель и дядя Боб — о чем вообще говорят эти англичане? Эксперты онлайн-школы английского языка Skyeng собрали для вас самые странные идиомы и даже докопались до их корней.

Go out on a limb — Рискнуть

Как ввернуть в разговор: Это подходящий оборот, чтобы подчеркнуть свою (или чью-то еще) самоотверженность. Если вы хотите сказать, что оказывая услугу, вы рискуете и вообще изрядно напрягаетесь, смело говорите I go out on a limb. Идиома подходит и для случаев, когда вы отважно высказываете непопулярное мнение или смелое предположение, которое никак не можете доказать.

Пример: I’m going to go out on a limb here and say that Sarah is pregnant. — Рискну предположить, что Сара беременна.

Откуда взялось: Помните, как в детстве взбирались на дерево и ползли по ветке, пока она не начинала опасно сгибаться? Go out on a limb — это как раз и означает “карабкаться по ветке”, то есть оказаться в крайне шатком и ненадежном положении, причем по доброй воле.

To cry the blues — Ныть

Как ввернуть в разговор: Многие любят хныкать, прибедняться, напрашиваться на жалость или комплименты. Вы знаете, что говорить, когда подруга-модель начнет жаловаться на жир, а приятель наладится сетовать про то, как непросто в наши дни припарковать Lamborgini в пределах Садового.

Пример: Stop crying the blues, put yourself together! — Хватит ныть, соберись!

Откуда взялось: Очевидно, из блюза­. Блюз — это когда хорошему человеку плохо и он очень долго ноет под разбитое фортепиано о том, как тяжело живется рабочему классу. А многие из этих хороших людей — миллионеры, между прочим.

Cat’s pajamas — Потрясающе

Как ввернуть в разговор: Часто вы встречали кота в пижаме? Cat’s pajamas описывает нечто невиданно восхитительное, впечатляющее и поражающее воображение. В общем, что-то, на что стоит посмотреть.

Пример: Cirque du Soleil show last night was the cat’s pajamas! — Вчерашнее шоу «Цирк дю Солей» было потрясающим!

Откуда взялось: В 1920-х круглосуточные тусовщики из джаз-клубов очень любили вводить в моду новые слова и новые фасоны. Женская пижама была как раз такой новинкой — до эры чарльстона девицы спали в ночных сорочках. Так что пижама сама по себе была очень trendy, а уж кошачья пижама — trendy вдвойне. Сейчас мы сказали бы «кошкины лабутены».

Don’t take any wooden nickels — Не верить вранью

Как ввернуть в разговор: Запомните этот оборот — пригодится для продавцов чудо-пылесосов и пилюль для похудения. Don’t take any wooden nickels значит “не позволять себя одурачить”. Что-то вроде нашего “меня на мякине не проведешь”. Но сейчас эту фразу часто бросают при прощании, дескать, “Береги себя”.

Пример: He swears he will pay me but I’m done taking wooden nickels. — Он обещает заплатить мне, но я завязал верить вранью.

Откуда взялось: Никель – американское сленговое словечко для 5-центовой монетки, которую до 1964 года делали именно из никеля. Не из дерева, заметьте. Взять деревянную монету может только конченный дурачок, а мы не такие.

Low key ­­— Втихушку

Как ввернуть в разговор: Low key обозначает все тихое, тайное и секретное. Хотя человек тоже может быть Low key — так говорят о личности скрытной и неразговорчивой.

Пример: Our first meeting was a low-key affair. — Наша первая встреча была тайной.

Откуда взялось: Low key (“в темном ключе») — термин, который пришел из живописи в фотографию. Low key обозначает изображение в темных тонах, когда детали на заднем плане практически не просматриваются.

Down to the wire — В последний момент

Как ввернуть в разговор: Англичане используют этот оборот в ситуациях, когда исход дела неясен до самой последней минуты, или тогда, когда что-то завершается в последний момент.

Пример: We’re just about down to the wire with this project. — У нас почти не осталось времени на подготовку этого проекта.

Откуда взялось: Идиома происходит из сленга любителей скачек. В 19 веке над финишной чертой протягивали проволоку, чтобы судьи могли увидеть, какая из лошадей пришла первой.

Face the music — Держать ответ

Как ввернуть в разговор: Это выражение раньше использовалось в значении «расхлебывать кашу», то есть отвечать за последствия своих поступков. Однако сегодня, говоря Face the music, англичане нередко имеют в виду необходимость храбро встречать любые оплеухи судьбы и быть готовым к испытаниям — особенно если вы на эти испытания сами напросились.

Пример: I failed the project. I think I should probably talk to my boss and face the music. — Я завалил проект. Думаю, мне стоит поговорить с боссом и ответить за все.

Откуда взялось: Самая популярная версия — театральная. Выходя на сцену, актеры набираются храбрости (публика ведь и освистать может) и буквально поворачиваются лицом к музыке – то есть к оркестровой яме (и к залу). Есть и военный вариант происхождения идиомы — в американской армии начала 19 века провинившихся офицеров лишали звания под барабанный бой.

It’s raining cats and dogs — Собачья погодка

Как ввернуть в разговор: Когда мы говорим «льет как из ведра», англичане говорят It’s raining cats and dogs.

Пример: Take an umbrella! It’s raining cats and dogs. — Возьми зонтик. На улице льет!

Откуда взялось: Происхождение у этой идиомы мрачноватое. Вплоть до конца 19 века дренажная система в Лондоне никуда не годилась. Трубы быстро засорялись, а во время сильных ливней вода поднималась и выносила на мостовые все, что скопилось в канализации. В том числе и собак и кошек, свалившихся туда. Так что в дни, когда raining cats and dogs, зверушки не падают с неба, а проплывают по улице.

Break even — Ни в плюс, ни в минус

Как ввернуть в разговор: Break even используется для описания нулевой плавучести бизнеса, когда расходы равны доходам, то есть предприниматель не зарабатывает, но и не терпит убытков. Впрочем, идиома подойдет для любой ситуации, когда бюджет едва сходится.

Пример: After paying for our rent, we barely broke even. — После внесения квартирной платы у нас почти не осталось денег.

Откуда взялось: Оборот ввели финансисты в начале 20 века. Он происходит от слов Break (прорыв) и Even (равный) и изначально означал выход на безубыточный уровень.

Bob’s your uncle! — Вот и все, проще простого

Как ввернуть в разговор: Bob’s your uncle! можно вставить после любых инструкций, чтобы показать, что дело совсем простое, справится и ребенок. Что-то вроде «и вуаля!».

Пример: Just call her and take her out and Bob’s your uncle! — Просто позвони ей и пригласи на свидание, вот и все!

Откуда взялось: В конце 19 века премьер-министр Великобритании Роберт Сесил благополучно пропихнул своего племянника на пост премьера Ирландии. Конечно, все становится простым, когда твой дядя — Боб.

Если вы не племянник Боба, пройдите бесплатный вводный урок и получите 4 урока в подарок с промокодом HABRA4. Акция действует до 15 января при первой оплате для новых учеников Skyeng!

Good luck!

20 английских идиом, которые должен знать каждый

27 марта 2014

Образование

Знаете ли вы, что отвечать на фразу Everything But the Kitchen Sink? Скажем сразу, что к раковине это не имеет никакого отношения, так как это одна из 20 идиом, которые стоит знать каждому.

Нередко в английской речи можно услышать фразы или выражения, сбивающие с толку любого иностранца, для которого английский не является родным языком. Это – идиомы, или фразеологизмы, которые для англоговорящих людей являются неотъемлемой частью ежедневного общения. И если вы решили подтянуть свои знания английского, обратите внимание на 20 идиом, которые встречаются в английской речи довольно часто. Некоторые из них заставят улыбнуться.

20 часто встречающихся идиом

A Chip on Your Shoulder

Нет, это не означает, что на ваше плечо упал обломок чего-то. «To have a chip on one’s shoulder» означает обиду за прошлую неудачу, как будто пройдя через разрушенное здание, обломок от него остался с человеком на долгие годы.

Bite Off More Than You Can Chew

Эта идиома означает что-то сродни того, когда вы откусываете огромный кусок бутерброда и в результате не можете двигать челюстями, чтобы его пережевать. То есть, берете на себя больше, чем то, с чем можете справиться успешно. Например, ваше согласие создать 10 сайтов за неделю, в то время как обычно вы можете сделать только 5.

You Can’t Take It With You

Смысл этой идиомы в том, что вы не можете забрать с собой что-либо, когда умрете, поэтому не стоит постоянно отказывать себе во всем, копя деньги, или беречь вещи для особого случая. You Can’t Take It With You призывает жить сейчас, потому что в итоге ваши вещи вас переживут.

Everything But the Kitchen Sink

Это выражение означает, что почти все было упаковано/взято/украдено. Например, если кто-то говорит “The thieves stole everything but the kitchen sink!” это означает, что воры украли все, что могли с собой унести. На самом деле, очень трудно поднять и унести с собой раковину.

Over My Dead Body

Эту фразу большинство из нас поймет. Идиома, которая имеет тот же смысл, что и русское выражение «Только через мой труп».

Tie the Knot

Значение – пожениться. Фраза осталась от традиции связывать молодоженам руки лентой, чтобы их жизни были скреплены вместе на долгие годы.

Don’t Judge a Book By Its Cover

Дословно эту фразу можно перевести как «не судите книгу по ее обложке». Ее используют в случаях, когда хотят объяснить, что вещи не всегда являются такими, какими они кажутся на первый взгляд, и даже если первое впечатление не было положительным, иногда следует дать еще один шанс.

When Pigs Fly

Сродни нашей фразе «когда рак на горе свистнет», только с другим героем. Идиома означает «никогда».

A Leopard Can’t Change His Spots

Смысл фразы: «вы такой, какой есть». Человек не может изменить то, кем он является на самом деле в глубине души, так как и леопард не может изменить рисунок на своей шкуре.

Wear Your Heart on Your Sleeve

То есть выражайте свои эмоции свободно, так, как если бы ваше сердце находилось снаружи тела.

Bite Your Tongue!

Еще одна отличная фраза – «прикуси свой язык» (мягкое выражение). Используется, когда человеку рекомендуют успокоиться. Идет в ногу со следующей идиомой.

Put a Sock In It

А это выражение более резкое – означает «заткнуться». Идея понятна – если засунуть себе носок в рот, человек не сможет говорить. Наверное, ее используют, когда предыдущая идиома не сработала.

Let Sleeping Dogs Lie

Смысл в том, что если несколько псов после драки мирно спят, лучше их оставить в покое. Идея – не стоит ворошить старые споры/острые темы, так как они могут снова развернуть ссору.

Foam at the Mouth

Описывает состояние, когда человек шипит и рычит с пеной во рту, как бешеная собака. Наш аналог – «быть в бешенстве».

A Slap on the Wrist

Означает очень мягкое наказание. Шлепок по запястью не вызовет сильную боль, но будет хорошим сдерживающим фактором снова неправильно себя вести.

You Are What You Eat

Идиома, дословный перевод которой надежно закрепился и в нашем языке. «Ты то, что ты ешь».

It’s a Piece of Cake!

Означает, что это невероятно легко. Что может быть легче, чем съесть кусок пирога?

It Takes Two to Tango

Смысл в том, что один человек не может танцевать танго. Так что, если что-то произошло в деле, в котором принимало участие 2 человека, и ответственны за результат двое.

Head Over Heels

Идиома означает «быть невероятно радостным и в поднесенном настроении, особенно в любви (близкое значение — «влюбиться по уши»). Как спускаться с горки на колесах, лететь вверх тормашками.

An Arm and a Leg

Отличная фраза, означающая слишком большую цену за что-либо. Когда цена настолько высока, что вам придется продать часть своего тела, чтобы себе это позволить.

Любите ли вы идиомы?

Лично я обожаю идиомы, так как с помощью них можно «покопаться» в языке и познакомиться с особенностями народа, который придумал эти странные выражения. Я часто рисую в голове картинку того, что означает та или иная идиома, а рядом – картинку буквального перевода. Кроме того что зачастую результаты поднимают настроение, этот метод помогает также визуально запоминать новые выражения и потом использовать их в речи.

Есть чем дополнить? Пишите свои любимые (или не очень) идиомы в комментариях.

этимология — Каково происхождение фразы «История учит, никогда не доверяй Сесилу»?

У меня есть только довольно очевидное и неудовлетворительное исследование, которое я могу предложить, но поскольку никто ранее не цитировал одновременную новость о выражении «Никогда не доверяй Сесилу», которое было использовано в 1998 году в связи с лордом Крэнборном, вот самый ранний, который находит поиск Google. Из «Урока истории Гааги» в The Economist (3 декабря 1998 г.):

История учит, никогда не доверяйте Сесилу », — размышлял высокопоставленный либерал-демократ ранее в этом году, когда борьба за будущее Палаты лордов приняла форму. Уильям Хейг, лидер тори, возможно, пожалеет, что не принял эту мысль во внимание. Поскольку вся его стратегия реформы лордов, похоже, была разрушена лордом Крэнборном, лидером тори в Палате лордов и отпрыском древней семьи Сесилов.

Действуя в значительной степени за спиной мистера Хейга, лорд Крэнборн заключил свою собственную сделку по реформе лордов с правительством Блэра. В ответ лидер тори уволил лорда Крэнборна с поста официального представителя партии в Палате лордов. Но если это было сделано для того, чтобы восстановить его авторитет в партии, это быстро пошло наперекосяк. Вскоре выяснилось, что большинство лордов-тори поддерживали лорда Крэнборна, а не предполагаемого лидера своей партии — мистера Хейга. Действительно, мистеру Хейгу удалось убедить лорда Стратклайда стать лидером тори в Палате лордов, только согласившись позволить ему поддержать часть той самой сделки, за переговоры с которой лорд Крэнборн был уволен.

Прямое прочтение вступительной шутки предполагает, что говорящий не ссылался на старый афоризм о ненадежности Сесилов, а рисовал шутливую (хотя и нелестную) импровизированную связь между нынешним лордом Крэнборном и его скользкими предками.

Лучшее исследование, чем мое, может привести к более старому выражению вроде «Слово Сесила так же хорошо, как и слово Дьявола». Однако до тех пор, пока это не произойдет, я склонен рассматривать это выражение как остроумное современное изобретение и, весьма вероятно, единственное (к сожалению, анонимное) заявление высокопоставленного либерал-демократа о 15 минутах славы.


Обновление (5 июля 2019 г.)

По крайней мере, один автор с 1998 г. предполагает, что трюизм о хитрости Сесилов существует уже некоторое время. От Элизабет Боуэн, «Заметка об Эйре»: шпионские отчеты Уинстон Черчилль, 1040–1942 (1999) [фрагмент]:

Мисс Боуэн работала на лорда Крэнборна, который, будучи Сесилом, был старым другом семьи. Связь между Сесилами и шпионажем восходит к елизаветинским временам. Несомненно, именно в этом причина английской мудрости, которая предупреждает: « Никогда не доверяй Сесилу «.

Тем не менее, для «кусочка английской мудрости» предупреждение «Никогда не доверяй Сесилу» не оставляет большого бумажного следа на протяжении многих лет. Заметка Боуэна была бы гораздо убедительнее, если бы она появилась до, а не через год после инцидента, описанного в The Economist , хотя в любом случае она интригует.

Интересное (и гораздо более раннее) замечание Фила Харума, «Pencil Points», в [Паркс, Новый Южный Уэльс] Western Champion (16 марта 1922 г.) дает противоположную рекомендацию — «доверьтесь Сесилу», хотя и довольно двусмысленно:

.

В британской палате общин лорд Роберт Сесил подавляющим большинством голосов получил разрешение на внесение законопроекта о расширении права голоса на женщин на тех же условиях, что и на мужчин. Нет никакой земной надежды на то, что законопроект будет принят на нижней сессии, но он может оказаться прекрасным инструментом для улавливания голосов на предстоящих английских выборах. Доверьтесь Сесилу , чтобы он принял добродетель демократии, даже если у него ее нет.

Представление о том, что «Сесил» имеет определенную близость к общественной сфере, также появляется в «Имперском парламенте: заметки о карьере» в [Ньюкасл, Новый Южный Уэльс] Northern Times (3 ноября 1916 г.):

Для человека, рожденного на частное состояние, которое делало любое призвание ради его вознаграждения излишним, мистер Бальфур доказал свою природную любезность, подчинившись воле своего дяди и приняв семейную традицию, что долг Сесила заниматься управлением , и поэтому он вступил в политическую жизнь, суматоха которой была совсем не по духу его натуре.

Пара упоминаний о коварстве — или политической проницательности — «Сесила» появляется в источниках семнадцатого века. Из Уильяма Ллойда, «Проповедь, прочитанная перед Палатой лордов 5 ноября 1680 г.» (1680 г.):

Если все это не повлияет на нас сознанием того, чем мы обязаны Богу за его милость, то мы настолько далеки от того, чтобы уподобиться древнему народу Божию, что заслуживаем того, чтобы предаться сильным заблуждениям, вере в папские легенды, из a Заговор Сесила и тому подобные бессмысленные вымыслы; которому никто не мог поверить, что он сначала не подчинил свой разум вере в какую-либо вещь, сколь бы невероятной она ни была, верой в пресуществление .

И из Отчет о позднем ужасном заговоре с целью свергнуть их нынешние величества, К. Уильяма и К. Мэри, привлечь французов и покойного короля Джеймса и разрушить лондонский Сити (1691):

Что, пожалуй, более достоверно, так это то, что, как бы глубоко ни лежали эти оле, они не работали в темноте, но их замысел был известен некоторое время назад некоторым государственным министрам , (по крайней мере, одному) и что за несколько шагов они Взятые или Ноги, которые они продвинули, были Тайной для тех, против кого они были направлены; что показывает нам, что нынешнему правительству нужны не те, кто может управлять делами такого рода, возможно, не намного менее ловко, чем Сесил или Уолсингем , и в дальнейшем имел большое и счастливое Влияние на открытие некоторых людей Глаза, которые Предубеждение так долго либо ослепляли, либо изменили свой цвет по отношению к Чести и Целостности определенного Благородного Человека, который после всех горячих и поспешных порицаний, высказанных против него, был главным или единственным руководителем этого Обнаружения и Открытия.

Выражение «заговор Сесила» может относиться к обвинению, которое иногда выдвигалось в том, что Роберт Сесил, главный первооткрыватель Порохового заговора 1605 года, изобрел все это. Сноска в Джон Джерард, Что такое пороховой заговор? (1897) дает снимок репутации Роберта Сесила:

Парк и Ко. Этот автор говорит о Сесиле и его сопернике Рэли: «Оба были беспринципными людьми, но Сесил, вероятно, был худшим. Его подозревают не только в том, что он придумал странный заговор, в который был вовлечен Рэли, но и в том, дела Кейтсби и его сообщников, хотя и позволил им оставаться в покое, чтобы обеспечить конфискацию их имений» (стр. 3338).

В основном тексте на той же странице Джерард делает следующие примечания:

Можно добавить, что среди современных историков, уделяющих особое внимание этому периоду, некоторые, хотя и отвергают представление о том, что Сесил создал Сюжет, твердо придерживаются мнения, что в отношении важного эпизода «открытия» традиционная история является выдумкой. Таким образом, г-н Брюэр заявляет, что он совершенно уверен, что Сесил заранее знал о замысле и что «открытие» было мошенничеством. Лодж придерживается того же мнения, как и автор Анналы Англии . Джардин [ Criminal Trials (1832)] склоняется к мнению, что правительство придумало письмо Монтеиглу, чтобы скрыть средства, которыми на самом деле была получена их информация. Мистер Гардинер [ History of England (1883)], хотя и отвергает эту идею как «абсурдную», признает, что его современники обвиняли Сесила в том, что он изобрел весь Заговор.


Выводы

Выдающиеся Сесилы продемонстрировали свое мастерство политических интриг еще со времен лорда Берли, так что вполне вероятно, что могут быть (как Элизабет Боуэн, написавшая в 1999, утверждает, что есть) «частица английской мудрости, которая предупреждает: « Никогда не доверяйте Сесилу ». Тем не менее, мне не удалось найти ни одного опубликованного экземпляра этой мудрости, выраженной приблизительно в таких терминах, до публикации в 1998 году в журнале Economist статьи, в которой сообщалось об использовании ее высокопоставленным либерал-демократом.

Более общие предостережения о том, что нельзя доверять гордым, честолюбивым или эгоистичным людям, появляются в последней трети семнадцатого века. Например, от Ричарда Бакстера, 9 лет.0003 Христианский справочник, или Свод практического богословия и дел совести, направляющий христианам, как использовать свои знания и веру, как усовершенствовать все средства и средства и исполнять все обязанности, как преодолевать искушения, а также избегать или умерщвлять Каждый грех (1673):

Гордый человек не скрывает никакой лжи, клеветы, обмана или жестокости, если это кажется необходимым для его величия, или чести, или возвышения, или честолюбивых целей: ему все равно, кого он обидит или предаст, чтобы он мог подняться его желаемой высоты, или сохранить свое величие: никогда не доверяй гордому человеку больше, чем его собственный интерес требует, чтобы ты ему доверял .

И снова Бакстер, на этот раз в более общем виде, в Трактат о самоотречении (1675):

Да Эгоизм делает людей лживыми и коварными, так что им нельзя доверять, и они являются неподходящим материалом для любого Общества. Ибо что бы они ни обещали, ни притворялись, ни казались, все они для себя и не будут более верны и верны Обществу или любому его члену, чем это соответствует их собственным целям: Никогда не доверяйте эгоистичному человеку , если это ваш родной брат, больше, чем вы можете угодить и угодить ему, и таким образом обязывать его к вам за его собственный счет. Именно сложность интересов заставляет мужа и жену так соглашаться и любить друг друга, потому что то, что есть у одного, есть и у другого; разделит их привязанности.

Таким образом, Бакстер, несомненно, поддержал бы предложение «Никогда не доверяйте Сесилу или любому другому амбициозному, гордому или эгоистичному человеку или любому, чьи интересы хоть немного отличаются от ваших собственных». Это довольно хорошо покрывает это.

Ракушки доверяют свою сперму волнам

Пенис этого ракушка (придаток вверху) едва достигает длины его щупалец — в отличие от очень длинных щупалец некоторых других видов. Однако моллюск рассеивает свою сперму прямо в морской воде.

Трудно найти сексуального партнера, когда ты приклеен к скале.

Морские ракушки, как известно, решают эту проблему за счет того, что их пенисы длиннее их тел, так что они могут искать партнеров на относительно большом расстоянии. Но теперь кажется, что некоторые избрали другую стратегию, доверив свои драгоценные телесные жидкости течениям.

Некоторые из этих ракообразных живут поодиночке, без соседей, с которыми можно было бы заняться сексом. В случае с гусиной шеей вида Pollicipes полимерус это представляет собой загадку: хотя считается, что некоторые ракушки способны к самооплодотворению, ученым никогда не удавалось наблюдать размножение одиночных P.polymerus , поэтому считалось, что эти животные приходится спариваться.

Но Ричард Палмер, морской биолог из Университета Альберты в Эдмонтоне, Канада, и его команда показали, что ракушки способны улавливать сперму, выпущенную в море, что дает им еще один путь к размножению.

«Усоногие раки — хорошо изученные животные, — говорит Палмер. «Нам очень интересно найти что-то совершенно новое в группе, которая так тщательно изучена».

Палмер и его команда описывают 1 в Proceedings of the Royal Society B , как они собирали усоногих ракушек, которые находились «далеко за пределами досягаемости пениса» любых других особей, но несли оплодотворенные массы яиц. Анализируя генетический состав этих животных и их яиц, исследователи обнаружили, что все изолированные яйца ракушек содержат ДНК, которая могла быть получена только от другого животного. Это указывало на то, что они, должно быть, собирали сперму из воды в процессе, который иногда называют спариванием сперматозоидов. Дальнейший генетический анализ показал, что даже ракушки, находящиеся на расстоянии спаривания от самца P.polymerus все еще собирал сперму из воды.

Брошенный на воду

Джон Бишоп, морской эколог из Морской биологической ассоциации Великобритании в Плимуте и один из ученых, придумавших термин «спаривание сперматозоидов», отмечает, что этот механизм оплодотворения сильно отличается от нереста, при котором некоторые водные животные выпускают обе яйцеклетки, а также сперму в воду2.

Related Posts

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *