Вы счастливы?- ДА!!! — И в чем секрет?
Вы счастливы?- ДА!!! — И в чем секрет? — Я пристрелила в себе ЛОШАДЬ! — Обсуждай
Аля
Вы счастливы?- ДА!!! — И в чем секрет? — Я пристрелила в себе ЛОШАДЬ!
лошадь
секрет
318
17
6
Ответы
АЮ
Андрей Юлитин
Хорошо что НЕ с колоколами….Я и трактор и цветочек.
0
АФ
Альберт Файрушин
Ещё не счастлив но надеюсь оно придет
0
Игорюха
Правильно!теперь на солому не тянет?
0
Аля
И не тянуло.
1
Игорюха
А что же лошадь не ела ваша?
1
Се
Сергей
Лучше бы свинью замочила)))))
0
Се
Сергей
Это проблему не решает)))))
1
Аля
Остаётся вам самому убиться и станет на одну свинью меньше.
1
Се
Сергей
Не факт…..
1
Аля
Факт
1
Се
Сергей
Не факт! Даже время на спор тратить не буду
1
КС
Кириллов Сергей
Кобылу забыла. пристрелить!
0
Аля
Завидуйте молча!
1
КС
Кириллов Сергей
Молча завидую, что кобылу не пристрелил.
1
Аля
Ущербный! Считаете себя мужчиной? Вы ошиблись! Ношение штанов и наличие члена не делает вас мужчиной.
1
АВ
Артемий Воинов
Пржевальского?
0
ХВ
Хохотушка Весёлая
Неожиданно!)) Убийца!!!)))
0
Аля
1
Виктор
Дохлая кляча сейчас?
0
Аля
Вам обязательно нужно хамить?
1
Виктор
Нет , логически мыслю
1
Аля
Заметно
1
Виктор
А то
1
Ко
Константин
И правильно сделала
0
Аля
Благодарю
1
Ко
Константин
1
ГМ
Галина Мазяркина
0
СГ
Сергей Громов
. …лошадку жалко…..
0
Аля
Эхъ
1
СГ
Сергей Громов
….не стреляйте лошадок!!!
1
Аля
Кыбыдык
1
Андрей
Никотиновой пулей?
0
Алина Васильева
ОСТАЛСЯ ИШАК!
0
˜ ° ღ~Мгновение~ღ ° ˜
0
АВ
Александр Веденин
0
На
Наблюдатель
и я!!
0
Аля
Ура
1
На
Наблюдатель
2р!!
1
Аля
Шо Шо?
1
На
Наблюдатель
ура ура
1
Аля
А
1
Читать Черт со мной онлайн (полностью и бесплатно) автор Евгений Якубович
— Ну-с, милейший Леонид Александрович, позвольте полюбопытствовать, чем я могу помочь вам на этот раз? — обычно спрашивал мой старый знакомый, бес Акакий Акакиевич, выпуская струю дыма изо рта. Дым этот не являлся естественной частью процесса дыхания беса. Скорее, наоборот. Выдыхаемый им дым был следствием курения дорогой гаванской сигары.
Эту или подобную ей фразу, Акакий Акакиевич произносил всякий раз, когда мы с ним покуривали, удобно расположившись перед красиво убранным обеденным столом. На столе, впрочем, к этому времени уже ничего не оставалось кроме кофе, пузатой бутылки, и двух, тоже пузатых, бокалов, на дне которых загадочно преломляла свет золотистая жидкость, привезенная из Франции.
По традиции, каждая наша встреча начиналась с обеда. Я бы даже сказал с очень хорошего обеда, после которого мы приобретали этакую дополнительную душевную расположенность друг к другу. По той же традиции, за обедом мы говорили лишь о пустяках, способствующих пищеварению или обменивались новостями. К делу переходили только за кофе. С тех пор, как я обнаружил, что Акакий Акакиеич является отчаянным гурманом, никаких проблем с выполнением моих желаний не возникало.
История о том, как я сумел вызвать беса, заслуживает отдельного внимания. Возможно, когда-нибудь я и открою свой секрет. Здесь же я только упомяну, что это оказалось достаточно просто, и даже как-то буднично. Появление беса в моей квартире происходило без каких либо внешних потрясений, и не вызывало никаких подозрений у соседей.
Стол, который я накрыл, приложив неимоверные усилия, к первому визиту моего гостя, конечно же сильно отличался от тех, за которыми мы с удовольствием сиживали впоследствии. Накрыть приличный стол оказалось одним из сложнейших этапов подготовки к вызову беса. Это уже потом мы с ним пристрастились к сигарам и французскому коньячку. В первый раз все было значительно скромнее, но от души. Мои усилия были оценены по-достоинству. В первый же вечер нашего знакомства у нас произошел следующий, довольно любопытный разговор.
— Я признаться, чувствую себя несколько обязаным вам, Леонид Александрович, за ваш теплый прием. Да и традициями пренебрегать не следует. Традиции, они ох какую силу имеют. В общем, дорогой мой друг, я готов исполнить ваше желание. Однако, хочу сразу вам кое-что пояснить. Мои возможности здесь довольно ограничены. Мы, потусторонние существа, не имеем власти над материальными предметами, поскольку они чужды нашему миру. Так что построить вам дворец, или скажем, подарить вам новую машину я, признаться, не смогу, при всем моем желании.
Я несколько поник.
— Откровенно говоря, я надеялся на что-то в этом роде. Но если нельзя, то конечно…
— Не стоит отчаиваться. Я тут придумал один трюк, который вам сможет очень пригодиться, милейший друг мой. Так что не печальтесь, а скажите мне лучше вот что. Я подозреваю, что имеются люди, от которых, в некотором роде, зависит ваше благополучие. Вот, к примеру, ваша машина. Почему вы ее не приведете в порядок?
Этот вопрос затронул мою самую, на тот момент, больную тему. Мой старенький «Москвич» действительно нуждался как минимум в капитальном ремонте. На автосервисе, после двух неудачных попыток реанимировать мой драндулет, я удостоился персонального внимания директора, который велел больше не пускать меня, чтобы попусту не занимать производственные мощности. Местный умелец дядя Коля, посмотрев ее, задумчиво произнес: «Если бы это была лошадь, то я бы ее пристрелил».
Так что ездил я на одном энтузиазме.
— Итак, давайте все же попробуем починить вашу машину, — выслушав меня сказал Акакий Акакиевич.
— Но, позвольте, — попытался возразить я, — ведь вы только что сказали, что материальные…
— А я и не собираюсь сам ее ремонтировать. Как вы себе это представляете? Что я сейчас, в парадном сюртуке, полезу под кузов и буду закручивать гайки? Я ведь бес, все же, не забывайте этого, милейший. У меня для этого найдется пара другая моих бесовских штучек.
Он пристально посмотрел на меня и сказал:
— Если не ошибаюсь, директора автосервиса зовут… — Тут он выдал не только имя, фамилию и алрес работы директора, но и такие подробности его личной жизни, о которых не догадывались ни жена, ни друзья, ни даже работники прокуратуры.
— Так вы, друг мой, здесь посидите немного в одиночестве, сигарку, что-ли покурите, а я ненадолго наведаюсь к нашему общему знакомому и поговорю с ним. Уверен, что после этой беседы, на автосервисе вас будут ждать с распростертыми объятиями.
— Постойте, вы что же, собираетесь его шантажировать от моего имени?
— Успокойтесь, пожалуйста, Леонид Александрович, никаких нарушений закона, что вы. Я просто, как бы это лучше объяснить? — Бес замолчал, и его взгляд скользнул по книжной полке. Он усмехнулся и продолжил. — Я просто сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться.
С этими словами бес растворился в воздухе. Я остался в комнате один. Проследив взгляд исчезнувшего беса, я тупо уставился на книжную полку. Точнее на книгу, стоявшую точно посередине. Книга называлась «Крестный отец».
С тех пор прошло несколько месяцев. Милейший Акакий Акакиевич и в самом деле не подвел. На следующий день после нашей встречи я поехал в автосервис. Там меня уже ждали. Мою старушку перебрали буквально по винтику. Практически, в ней заменили все, что можно было заменить. Поставили новый мотор. В тот день, кроме меня, на станции не было ни одного клиента — все было брошено на спасение моей старушки. Слегка обалдевший от такого обслуживания, я робко пытался совать трояки и пятерки из своего тощего кошелька. Мастера благодарили, но деньги не брали, приговаривая, что они счастливы услужить мне, и что деньги тут не причем.
Здесь я должен сделать небольшое отступление, и объяснить современному молодому читателю, что мои воспоминания относятся к тому странному времени, когда при повсеместном перевыполнении планов и невиданных темпах роста благосостояния трудящихся, население одной из крупнейших стран мира стремительно скатывалось в нищету. В условиях всеподавляющего дефицита, деньги сами по себе уже не имели особого значения. Определяющим фактором процветания была возможность «достать» что-либо. А доставать приходилось буквально все. Начиная от комплекта мебели и кончая элементарным батоном вареной колбасы.
В общем жил я в том самом Советском Союзе, в то самое время, когда правящая партия объявила о построении развитого (с ударением на предпоследний слог) социализма. То есть когда уже все разворовали, но делить еще не начали.
И вот в такой обстановке, моя жизнь стала стремительно изменяться к лучшему. После очередного визита Акакия Акакиевича, в соседнем гастрономе меня всегда ждал пакет с самыми диковинными деликатесами. Еще один визит — и мне в дом завезли комплект роскошной импортной мебели.
Я заходил в магазины и меня тут же с приветливой улыбкой заводили в заветную служебку, и буквально уговаривали приобрести (за чисто символическую «гос. цену», заметьте) самые дефицитные шмотки, которые и в закрытые партийные распределители попадали редко. В театральных кассах меня всегда ждала пара билетов на премьеру или какой-нибудь престижный спектакль.
В общем, не перечесть всех благ, которые добыл мне мой любезный Акакий Акакиевич. Мой быт был обустроен на самом высоком уровне, абсолютно недоступном для простого служащего, которым я был прежде.
Моя жизнь изменилась. Оставив далеко позади себя весь советский народ, я стремительно приближался к своему персональному, собственноручно построенному, коммунизму.
Между тем, наши отношения с бесом тоже несколько изменились. Теперь, если несколько дней я не вызывал его, то он неожиданно появлялся сам, мотивируя тем, что мол «соскучился по любезному другу». Тут уж мне приходилось срочно, бросив все дела, накрывать на стол и ублажать неожиданного визитера. Со вренем, вкусы моего гостя стали меняться. Он все меньше интересовался едой, несмотря на то, что у меня, благодаря его стараниям, теперь была возможность готовить самое изысканное угощение. Зато к выпивке мой гость стал относиться с большим вниманием. Если в начале нашего знакомства, мы выпивали с ним две — три рюмки водки, так, для аппетита, и под обильную вкуснющую закуску, то теперь одной бутылкой дело уже не ограничивалось. Не раз мне приходилось выскакивать ночью из квартиры, бежать к ближайшему магазинчику и покупать там у сторожа бутылку а то и две. Благо сторож тоже был обработан Акакием Акакиевичем.
Признаюсь, была в этом и моя вина. Разбаловавшись легкостью, с которой решались все мои насущные проблемы, я беззастенчиво требовал у беса все новых и новых услуг. Так случилось и в тот роковой вечер. У меня испортился кран в ванной, и я к своему удивлению обнаружил, что наш сантехник до сих пор остался не охваченным заботой Акакия Акакиевича. Вместо того, чтобы просто сделать заявку в ЖЭКе, дождаться мастера, сунуть ему трояк и получить новый кран, я в очередной раз вызвал своего беса. Перед вызовом я, понятно, накрыл на стол. Из свежайшей молодой баранины и, неизвестно как попавшей в середине зимы в Москву, настоящей грузинской зелени я приготовил чудесную бастурму.
Акт 1, Сцена 1 Перевод
- Дом /
- Литература /
- Много шума из ничего /
- Современный английский /
- Акт 1, сцена 1
- Современный английский /
- Акт 1, Сцена 1
Краткое содержание
- Введение
- Резюме
- Современный английский
- Акт 1, сцена 1
- Акт 1, сцена 1 Краткое содержание
- Акт 1, сцена 2
- Акт 1, сцена 3
- Акт 2, сцена 1
- Акт 2, сцена 2
- Акт 2, Сцена 3
- Акт 3, сцена 1
- Акт 3, сцена 2
- Акт 3, сцена 3
- Акт 3, сцена 4
- Акт 3, сцена 5
- Акт 4, сцена 1
- Акт 4, сцена 2
- Акт 5, сцена 1
- Акт 5, сцена 2
- Акт 5, сцена 3
- Акт 5, сцена 4
- Темы
- Котировки
- Персонажей
- Анализ
- Вопросы
- Фотографии
- Викторины
- Лучшее из Интернета
- Написать эссе
- Инфографика
- Обучение
- Горит Глоссарий
- Содержание
- НАЗАД
- СЛЕДУЮЩИЙ
Параллельный перевод Акта 1, Сцены 1 «Много шума из ничего» из оригинального Шекспира на современный английский язык.
Исходный текст | Переведенный текст |
---|---|
Источник: Библиотека Шекспира Фолгера | |
Входят Леонато, губернатор Мессины, Герой, его дочь, ЛЕОНАТО , с письмом Я узнаю из этого письма, что Дон ПОСЫЛЧИК Он очень близко от этого. Он не был в трех 90 142 лье от нас, когда я ушел от него. ЛЕОНАТО Сколько джентльменов вы потеряли в этой 5 ПОСЫЛЬНИК Но мало кто из них и ни одного имени. ЛЕОНАТО Победа удваивается, когда победитель ПОСЫЛЧИК Многое заслужил с его стороны, и в равной степени ЛЕОНАТО У него есть дядя здесь, в Мессине, ПОСЫЛЬНЫЙ Я уже доставил ему письма, и 20 ЛЕОНАТО Он расплакался? MESSENGER В значительной степени. 25 ЛЕОНАТО Добрый перелив доброты. Нет | Леонато болтает с посыльным о недавней битве. Дон Педро, принц Арагонский (и друг Леонато), был на фронте и возвращается домой. Он планирует остаться в доме Леонато сегодня вечером. Посланник говорит, что битва была не очень кровопролитной, и было потеряно очень мало жизней. Но бой дал шанс одному молодому человеку отличиться отвагой не по годам: парню по имени Клаудио. Посланник сообщает Леонато, что уже доставил почетные письма дяде Клаудио, живущему в Мессине. Дядя был так горд, что расплакался. Леонато доволен. Он говорит, что лучше плакать, потому что ты счастлив, чем быть счастливым, потому что ты плачешь. Эм… хорошо. Мы предполагаем, что он говорит, что люди, которым нравится быть несчастными, ну… несчастны. |
БЕАТРИС Прошу вас, синьор Маунтанто вернулся 30 ПОСЫЛЧИК Я не знаю такого имени, леди. Такого ЛЕОНАТО О чем ты просишь, племянница? ГЕРОЙ Мой двоюродный брат означает синьора Бенедика Падуанского. 35 ПОСЛАННЫЙ О, он вернулся, и такой же приятный, как и всегда БЕАТРИСА Он расставил свои счета здесь, в Мессине, и ЛЕОНАТО Вера, племянница, вы слишком много облагаете синьора Бенедика 45 ПОСЫЛЬНИК Он сделал хорошую службу, леди, в этих БЕАТРИС У тебя была затхлая еда, и он должен ПОСЫЛЧИК И хороший солдат, леди. БЕАТРИС И хороший солдат для дамы, но что он ПОСЛАННЫЙ Лорд лорду, мужчина мужчине, наполненный 55 БЕАТРИС Это действительно так. Он не меньше, чем чучело ЛЕОНАТО Вы не должны, сэр, перепутать мою племянницу. Есть | Беатрис спрашивает, вернулся ли синьор Монтанто с битвы. Герою приходится объяснять отцу, что Беатрис имеет в виду Бенедика, так как это не его настоящее имя. «Маунто» — это выпад вверх в фехтовании, поэтому Беатрис в основном называет Бенедика чем-то вроде «Капитан Апперкот» или «Генерал Пиледривер». Короче: сразу видно, что у нее игривые, хотя и антагонистические отношения с этим парнем. И, наверное, влюблена в него. Далее Беатрис рассказывает, что Бенедикт приехал в Мессину и вызвал Купидона на соревнование по стрельбе из лука, но шут ее дяди принял вызов Бенедика вместо Купидона и использовал игрушечные стрелы. Перевод: в тот день никто не влюблялся в Бенедика. Над Бенедиком снова подшучивают, и Леонато объясняет Посланнику, что Беатрис и Бенедик ведут непрекращающуюся войну умов всякий раз, когда они вместе. Звучит как серьезное сексуальное напряжение для нас. |
БЕАТРИС Увы, от этого он ничего не получает. В нашем последнем MESSENGER Невозможно? БЕАТРИС Вполне возможно. Он носит свою веру, но ПОСЫЛЕННЫЙ Я вижу, леди, джентльмен не в ваших БЕАТРИС Нет. Если бы он был, я бы сжег свой кабинет. Но ПОСЫЛЕННЫЙ Он больше всего в компании правого БЕАТРИС Господи, он будет висеть на нем, как ПОСЫЛЧИК Я буду дружить с вами, леди. БЕАТРИС Делай, хороший друг. 90 ЛЕОНАТО Ты никогда не сойдешь с ума, племянница. БЕАТРИС Нет, не раньше жаркого января. ПОСЫЛЕННЫЙ Дон Педро приближается. | Беатрис еще больше дискредитирует Бенедика, говоря, что у него нет ума во множественном числе, у него остался только один ум после их последней встречи, и этого едва достаточно, чтобы сделать его умнее своей лошади. Затем она начинает рассказ о том, что Бенедик, как правило, заводит нового лучшего друга во всех своих начинаниях. Она задается вопросом, кто этот бедняга, которому на этот раз доверился Бенедик. Им оказывается Клаудио, молодой человек, недавно отличившийся в боях. Беатрис шутит, что поймать Бенедикта все равно, что заразиться болезнью, и с ней этого никогда не случится. |
Входят дон Педро, принц Арагонский, с Клаудио, ПРИНЦ Добрый синьор Леонато, вы пришли решить ЛЕОНАТО Никогда не приходила беда в мой дом в ПРИНЦ Вы слишком охотно принимаете свою подопечную. Превращение ЛЕОНАТО Ее мать много раз говорила мне об этом. БЕНЕДИК Вы сомневались, сэр, что вы ее спросили? ЛЕОНАТО Синьор Бенедик, нет, тогда вы были 105 ПРИНЦ У тебя полно, Бенедикт. По Леонато и Принц отходят в сторону. БЕНЕДИК Если бы синьор Леонато был ее отцом, она бы БЕАТРИС Удивляюсь, что вы все еще будете говорить, синьор БЕНЕДИК Что, моя дорогая леди Презрение! Вы еще живы БЕАТРИСА Возможно ли, чтобы презрение умерло, пока у нее БЕНЕДИК Тогда любезно перебежчик. Но несомненно БЕАТРИС Дорогое счастье для женщин. Иначе они бы БЕНЕДИК Боже, держите вашу милость в этом уме, БЕАТРИС Царапины не могут сделать хуже БЕНЕДИК Ну, ты редкий попугай-учитель. БЕАТРИС Птица моего языка лучше зверя БЕНЕДИК Я бы хотел, чтобы мой конь имел скорость вашего БЕАТРИС Ты всегда заканчиваешь трюком с нефритом. Я знаю | Веселье начинается, когда Принц (Дон Педро) входит с Клаудио, Бенедиком, слугой по имени Бальтазар и незаконнорожденным братом Принца, Доном Джоном. Принц Дон Педро и Леонато подшучивают и вообще рады видеть друг друга. Бенедикт шутит о том, что Леонато не уверен, что он отец Героя, но Леонато говорит, что уверен, что это так, потому что Бенедик слишком молод, чтобы соблазнить свою жену. Бенедик явно любит небольшие словесные перепалки, и это то, во что они с Беатрис погружаются, STAT. Бенедикт заявляет, что его любят все дамы (кроме Беатрис), но, к сожалению, он не любит ни одной дамы. Беатрис думает, что его отсутствие любви — это Божий дар женщинам, и заявляет, что, как и Бенедик, она не собирается когда-либо влюбляться. Бенедикт говорит, что это хорошо, потому что любой мужчина, который связался с Беатрис, ушел бы с исцарапанным лицом. Беатрис говорит, что лицо Бенедика невозможно сделать еще более уродливым, независимо от того, было оно все в царапинах или нет. Бенедик называет Беатрис попугаем, Беатрис называет Бенедика животным, а Бенедик, по сути, откланяется. На данный момент. Беатрис обвинила его в том, что он выбыл из гонки до ее окончания (трюк Джейд), но это ее не удивило. Он какой-то лодырь. Мы уже говорили о сексуальном напряжении между этими двумя? |
Леонато и Принц выходят вперед. ПРИНЦ Это сумма всего, Леонато. — Синьор ЛЕОНАТО Если вы поклянетесь, милорд, вы не будете 150 ДОН ДЖОН Благодарю вас. Я не много слов, но я ЛЕОНАТО Пожалуйста, ваша светлость, ведите? ПРИНЦ Ваша рука, Леонато. Мы пойдем вместе. | Принц (Дон Педро) объявляет, что Леонато пригласил его, Клаудио и Бенедика остаться с Леонато как минимум на месяц, что будет достаточным временем для развития драмы. Леонато также лично приветствует Дона Джона, который, похоже, недавно помирился со своим братом Принцем. |
Все выходят, кроме Бенедика и Клаудио. КЛАУДИО Бенедикт, ты заметил дочь БЕНЕДИК Я не заметил ее, но я посмотрел на нее. 160 КЛАУДИО Разве она не скромная барышня? БЕНЕДИК Вы расспрашиваете меня, как честный человек Клавдио Нет, прошу тебя, говори трезво. БЕНЕДИК Почему, мне кажется, она слишком КЛАУДИО Ты думаешь, я занимаюсь спортом. Умоляю тебя, скажи БЕНЕДИК Вы бы купили ее, что вы спрашиваете после 175 КЛАУДИО Может ли мир купить такую жемчужину? БЕНЕДИК Да, и дело положить его в. Но говоришь ты это с грустным лбом? Или вы играете в пренебрежительное гнездо КЛАУДИО В моих глазах она самая милая женщина, которую я когда-либо БЕНЕДИК Я вижу еще без очков, и я вижу 185 КЛАУДИО Я бы вряд ли поверил себе, хотя БЕНЕДИК Не пришел к этому? Верно ли, разве нет в мире | Бенедик остается наедине с Клаудио, а остальные уходят во главе с Леонато и доном Педро. Молодой Клаудио признается, что был влюблен в дочь Леонато, Геро. Бенедикт, всегда полный насмешек, недоумевает, что Клаудио может быть так одержим браком, да еще с Героем. У него прекрасные глаза, говорит он, и он не находит ее привлекательной. На самом деле, Бенедикт считает, что кузина Героя, Беатрис, находится на более привлекательном конце генофонда. |
Входит дон Педро, принц Арагонский. ПРИНЦ Какой секрет скрывал вас здесь, что вы следовали за 200 БЕНЕДИК Я бы хотел, чтобы ваша милость заставила меня ПРИНЦ Я клянусь тебе в верности. БЕНЕДИК Вы слышите, граф Клаудио, я могу быть секретным как 205 Клавдио Если это было так, то так было сказано. БЕНЕДИК Как в старой сказке, милорд: «Это не так, и КЛАУДИО Если моя страсть не изменится в ближайшее время, не дай Бог 215 ПРИНЦ Аминь, если ты ее любишь, ибо дама очень КЛАУДИО Вы говорите это, чтобы привлечь меня, милорд. ПРИНЦ Честное слово, я говорю свою мысль. 220 КЛАВДИО И с верой, милорд, я говорил мое. БЕНЕДИК И клянусь обеими верами и правдами, милорд, я КЛАУДИО Что я люблю ее, я чувствую. ПРИНЦ Что она достойна, я знаю. 225 БЕНЕДИК То, что я не чувствую, как она должна быть любима ПРИНЦ Ты всегда был упрямым еретиком в 230 КЛАУДИО И никогда не мог поддерживать свою роль, но в БЕНЕДИК Что женщина зачала меня, я благодарю ее; | Принц (Дон Педро) затем возвращается, задаваясь вопросом, какой секрет Клаудио и Бенедик поделились. Бенедик, которому доверено знание о тайной любви Клаудио, немедленно сообщает Принцу, что Клаудио влюбился в Героя. Бенедикт считает, что Хиро невысокий. Принц считает интерес Клаудио к Герою прекрасной новостью, но Бенедик воспринял признание в любви как еще один шанс поругать женщин. Бенедик говорит, что благодарен своей матери за то, что она родила и вырастила его. Поскольку он не полный женоненавистник, он никогда не хотел бы причинить женщине боль, не доверяя ей. Поэтому он никогда не вступит в отношения с женщинами, где требуется доверие (например, брак… или почти любые другие отношения, кроме возмездия). |
ПРИНЦ Я увижу тебя, прежде чем я умру, побледнел от любви. БЕНЕДИК С гневом, с болезнью или с голодом, ПРИНЦ Что ж, если когда-нибудь ты отпадешь от этой веры, ты 250 БЕНЕДИК Если я это сделаю, повесьте меня в бутылке, как кошку, и ПРИНЦ Ну как время попробую. 255 БЕНЕДИК Дикий бык может, но если когда-нибудь разумный КЛАУДИО Если это когда-нибудь случится, ты ПРИНЦ Нет, если Купидон не истратил весь свой колчан в 265 БЕНЕДИК 901:47 Тогда я тоже ищу землетрясение. ПРИНЦ Что ж, вы повремените с часами. А пока БЕНЕДИК Во мне почти достаточно материи для такого КЛАВДИО Наставление Бога. Из моего дома, если бы у меня было 275 ПРИНЦ Шестое июля. Ваш любящий друг, БЕНЕДИК Нет, не издевайтесь, не издевайтесь. Тело вашего Он уходит. | Принц уверен, что перед смертью Бенедик побледнеет от любви, но Бенедик придирается. Он говорит, что побледнеет от гнева, болезни или голода, но никогда от любви. Во времена Шекспира люди думали, что вздохи любви заставляют человека терять кровь, а алкоголь увеличивает приток крови. Бенедикт говорит, что если он когда-нибудь потеряет больше крови от любви, чем сможет снова получить от выпивки, тогда принц может выколоть ему глаза ручкой томящегося от любви поэта и повесить его, как слепой знак Купидона, перед борделем (они часто использовали символ слепого купидона в качестве рекламы). Бенедикт продолжает говорить о том, что он никогда не будет носить рога рогоносца. (Рогоносцы — это мужчины, чьи жены им изменяли. Их символизировали ношение рогов, и, хотя в наши дни это не имеет большого смысла, это было наиболее близко к идее о том, что кого-то «бьют кнутом». .) Принц обещает, что Бенедикт проглотит его слова и в конце концов влюбится, если Купидон не будет слишком занят в Венеции. (Известно, что венецианцы любили посещать публичные дома.) Затем он увольняет болтливого Бенедика. |
КЛАУДИО ПРИНЦ КЛАУДИО ПРИНЦ Клавдио О, милорд, ПРИНЦ КЛАВДИО ПРИНЦ Они уходят. | Когда Бенедика больше нет, Клаудио может серьезно поговорить с принцем Доном Педро, который, в отличие от Бенедика, не использует любовь Клаудио, чтобы насмехаться над ним и принижать его. Кажется, Клаудио нервничает из-за того, что признается в любви к Герою, но Принц может ему помочь, так что он признается. Клаудио признается, что заметил Героя еще до того, как тот отправился на войну, но в то время предстоящая битва была для него важнее любви. Теперь, когда он вернулся, мысли о любви заменили его жажду крови. Тем не менее, Клаудио опасается, что если он начнет ухаживать за ней, будет казаться, что он влюбился слишком быстро, и она может не воспринять его всерьез. Принц просит Клаудио не волноваться. Он (принц, дон Педро) будет говорить за него и с Геро, и с Леонато. На самом деле, на эту же ночь запланирован бал-маскарад, и Принц говорит, что наденет костюм Клаудио и посватается к нему за Героя. Отличная идея. Ничего не могло пойти не так с этим. |
- НАЗАД
- СЛЕДУЮЩИЙ
Процитировать эту страницу
Акт 1, Сцена 1 Перевод
- Дом /
- Литература /
- Укрощение строптивой /
- Современный английский язык /
- Акт 1, сцена 1
- Современный английский язык / 900 06
- Акт 1, Сцена 1
Краткое содержание
- Введение
- Резюме
- Современный английский
- Введение, сцена 1
- Введение, сцена 2
- Акт 1, сцена 1
- Акт 1, сцена 1 Резюме
- Акт 1, сцена 2
- Акт 2, сцена 1
- Акт 3, сцена 2
- Акт 4, сцена 1
- Акт 4, сцена 2
- Акт 4, сцена 3
- Акт 4, сцена 4
- Акт 4, сцена 5
- Акт 5, сцена 1
- Акт 5, сцена 2
- Темы
- Котировки
- Персонажей
- Анализ
- Вопросы
- Фотографии
- Викторины
- Лучшее из Интернета
- Написать эссе
- Обучение
- Горит Глоссарий
- Содержание
90 005 Акт 3, Сцена 1
- НАЗАД
- СЛЕДУЮЩИЙ