Прилагательные к слову вкус: Определения слов, поиск определений слов

Многозначное прилагательное «терпкий». Терпкий вкус, аромат, нрав, поцелуй…

В русском языке есть очень выразительные прилагательные, простое упоминание которых вызывает яркие эмоции и рефлекторную реакцию. Эти слова включают, например, прилагательное «пирог».

«Вяжущий» означает вяжущий, так трактует это слово знаменитый словарь Ожегова. Маленький академический словарь конкретизирует эту концепцию, объясняя, что прилагательное относится к чему-то, что вызывает вяжущее ощущение во рту. Примером может служить терпкость вина, некоторых ягод или очень крепкого чая. В Толковом словаре Владимира Даля это слово обозначает кислый, сырой вкус, от которого вас тошнит. Этим ароматом обладают незрелые или дикие яблоки, соленые огурцы с вишневыми или дубовыми листьями. Пирог — молодое вино с ярко выраженным терпким вкусом и ощущением сухости, которое остается во рту после его дегустации.

Содержание

  • 1 Многозначное слово
  • 2 Терпкий букет
  • 3 Яркая метафора
  • 4 Грамматический портрет слова
  • 5 Терпкий «парфюм»
  • 6 Терпкий вкус любви

Многозначное слово

С точки зрения вкуса напиток, фрукт, блюдо, нектар, настой, соус, мед могут быть кислыми. Это первое и прямое значение этого слова. С ним связаны другие семантические свойства. Следовательно, даже сильный, тревожный, а иногда и резкий запах может восприниматься как кислый.

Терпкий букет

Пьянящие ароматы вишни, рябины и некоторых дикорастущих растений смело можно охарактеризовать как кислые. Среди них выделяется розмарин, ботаническое название которого (Lédum) происходит от греческого языка. В Греции из этого растения получали ароматную смолу для церковного ладана. Цветки магнолии, полыни, нарцисса, можжевельника и других известных растений имеют специфический резкий запах. Вяжущий аромат цветов и трав, а также приготовленные из них эфирные масла способны оказывать на наш организм лечебное воздействие.

Специалисты утверждают, что аромат лаванды успокаивает, теплый имбирь усиливает решимость, терпкий аромат кедра помогает преодолеть нервное напряжение, а аромат туи помогает справиться с болезнями.

С обонятельной точки зрения пирог можно назвать воздушным, дымным, ветряным, букетом, табаком, одеколоном.

Яркая метафора

Слово «пирог» имеет также переносное значение. Терпкий, то есть болезненный, горький, требующий усидчивости и терпения — это значение слова в интерпретации Т. Ефремовой (Новый словарь русского языка). В этом смысле его можно использовать во фразах «аранжировка пирога», «крафт-пирог», «кислая судьба» и так далее. Именно в этом смысле Иван Тургенев часто употреблял это прилагательное в своих произведениях.

Другое метафорическое значение слова «пирог» — «грубый, саркастический, резкий, вызывающий резкую и жгучую обиду». В метафорическом смысле поцелуй, слово, голос, чувство, сюжет, образ могут быть резкими.

Несомненно, переносное значение слова сочетает в себе психологические переживания с физиологическими. Ведь само собой разумеется, что сладкий вкус и запах эмоционально воспринимаются как приятные, успокаивающие, ласкающие, а кислый вкус и аромат возбуждают и раздражают. По всей видимости, это может быть связано с толкованием сна, в котором присутствует кисло-терпкий привкус. Такие сны, по сонникам, предвещают слезы, обиду, обиду.

Грамматический портрет слова

С грамматической точки зрения слово «пирог» — это качественное прилагательное, способное к уменьшению, имеющее степени сравнения, полные и краткие формы. От него произошло наречие «пирог», употребляемое с глаголами: нюхать, говорить, дышать и др.

По частоте употребления это слово является лидером в сфере кулинарии. В парфюмерной индустрии и во всем, что с ней связано, также часто встречается характерный «терпкий».

Терпкий «парфюм»

Духи с горьковатым или горьковато-сладким ароматом высоко ценятся независимыми, яркими и смелыми женщинами. Этот аромат окутывает своего обладателя изысканным вкусом таинственности. Есть особая линейка парфюмерных продуктов, в составе которых присутствуют кисло-ароматные нотки.

Среди непревзойденных ароматов можно выделить, например, духи «Opium», созданные французской компанией Yves Saint Laurent более сорока лет назад. Композиция основана на пряных и кислых ароматах сандалового дерева, мускуса, кедра и включает ароматы сливы, кориандра, лаврового листа, персика, гвоздики в качестве сердца и верхних нот. Характер духов пришелся по вкусу девушкам до тридцати лет.

Даже красивый, слегка пьянящий аромат парфюмерии Cacharel под названием Anais Anais можно считать свежим и кислым. В его основе — амбра, дубовый мох, кедр и ветивер — индийская трава с оттенком смолистой и дымной горечи. Завершают аромат свежие ноты цитрусовых, туберозы, граната.

Eau de Parfum Borneo 1834 от Serge Lutens можно определить как продукт в стиле унисекс. Глубокий и чувственный аромат отражает главные прелести одноименного острова: экзотику, запах специй, дерева и темного шоколада.

Аромат Euphoria от бренда Calvin Klein восхитительно сочетает в себе ноты мускуса, фиалки, граната, лотоса и орхидеи.

Наконец, парфюм от Paco Rabanne Ultraviolet eau de parfum можно охарактеризовать как чрезвычайно оригинальный и элегантный. Французский дизайнер Пако Рабанн начал создавать духи в конце шестидесятых годов прошлого века. Этот аромат вызвал настоящий чувственный шок, он экстравагантный, яркий и кисловатый.

Терпкий вкус любви

Эту красивую фразу с энтузиазмом используют поэты, писатели, создатели фанфиков и пьес. Звучит в названии стихотворения Жаргала Гармаева, венчает поэтическое творчество Русланы Сапроновой. Историческая история любви американской писательницы Джоансен Айрис «Танцовщица с ветром» была переведена на русский язык почти таким же образом, заменив слово «любовь» на «страсть». Поэт Анна Штернлихт писала о кислом вкусе поцелуя без любви.

Лексико-семантическая группа имён прилагательных вкуса (на материале крымскотатарского языка)

Асанова Зера Ариповна1, Гаппарова Алие Мамедовна2
1Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Республики Крым «Крымский инженерно-педагогический университет», кандидат филологических наук
2Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Республики Крым «Крымский инженерно-педагогический университет», студент

Аннотация
В статье детально рассмотрена ЛСГ прилагательных вкуса, входящая в семантическую подгруппу имён прилагательных непосредственного контакта субъекта с объектом. В исследуемой ЛСГ проанализированы системные отношения, выделены ядерные и периферийные области, охарактеризованы лексемы, относящиеся к периферии.

Ключевые слова: имена прилагательные, крымскотатарский язык, лексико-семантическая группа

Asanova Zera Aripovna1, Gapparova Aliye Mamedovna2
1State Budget Educational Institution of Higher Education of the Republic of Crimea «Crimean Engineering and Pedagogical University», Candidate of Philology
2State Budget Educational Institution of Higher Education of the Republic of Crimea «Crimean Engineering and Pedagogical University», student

Abstract
The article provides detailed view on the lexical-semantic group of taste that is a subgroup of adjectives of direct subject-object contact. The research contains substantial analysis of system relations and highlights nuclear and peripheral zones of the lexical-semantic group, characterizes lexemes in the periphery.

Библиографическая ссылка на статью:
Асанова З.А., Гаппарова А.М. Лексико-семантическая группа имён прилагательных вкуса (на материале крымскотатарского языка) // Гуманитарные научные исследования. 2016. № 8 [Электронный ресурс]. URL: https://human.snauka.ru/2016/08/16204 (дата обращения: 08.06.2023).

Характеристика имён прилагательных как единиц лексического уровня языка невозможна без обращения к категориально-грамматической и семантической составляющей их значения.

Цель исследования – проанализировать системные отношения, выделить ядро и периферийные области, охарактеризовать лексемы, относящиеся к периферии,  лексико-семантической группы имён прилагательных вкуса.

Семантика имён прилагательных крайне неоднородна. В связи с этим их классификации разнообразны и могут опираться как на значения самих имён прилагательных, так и на денотаты, к которым относятся признаки.

Имена прилагательные, обозначающие вкус, – важные компоненты языковой картины мира. В статье детально рассмотрена ЛСГ прилагательных, обозначающих вкусовые качества, которая входит в семантическую подгруппу имён прилагательных непосредственного контакта субъекта с объектом.

В подгруппу имена прилагательные непосредственного контакта субъекта с объектом, входят лексемы, называющие признаки, воспринимаемые осязательно. С помощью осязания нами воспринимается температура, влажность, характер поверхности, вес, болевые ощущения, вкус и некоторые другие.

Сущность восприятия заключена в отражении объективной действительности, её наглядной представленности. Соответственно процесс восприятия выступает как процесс развития образа. Это центральный компонент перцептивного комплекса, основная предпосылка и результат активности субъекта восприятия. Значение данных прилагательных репрезентирует информацию об объективном чувственно воспринимаемом признаке при непосредственном контакте с субъектом [1].

При анализе единиц  лексико-семантической группы имён прилагательных вкуса был использован материал переводного словаря крымскотатарского языка С.  М. Усеинова [2; 3], их дефиниции сопоставлялись с соответствующими определениями толковых словарей современного русского и турецкого языков [4; 5].

Единицы исследования – имена прилагательные, у которых наличие либо отсутствие признака вкуса составляет содержание прямых (номинативных) значений. В крымскотатарском языке понятие вкуса реализуется ядерными прилагательными: татлы ‘сладкий’, аджджы ‘горький’, экши ‘кислый’, тузлу ‘солёный’. Лексико-семантическая группа этих слов объединена архисемой ‘вкус’.

Универсальными лексемами для определения вкуса являются прилагательные лезетли ‘вкусный’ / лезетсиз ‘невкусный’. Семы интенсивности, несущие информацию о количественной характеристике обозначаемого явления, занимают особое место в иерархии «вкусовых» семантических компонентов. Это своего рода признаки признаков, указывающие на отношение к определённой мере или точке отсчёта того или иного вкусового признака, то есть на степень резкости, яркости, даже едкости вкусовых ощущений: татлы ‘сладкий’, татлыджа ‘сладковатый’, татлыдан-татлы ‘сладкий-сладкий, очень сладкий’.

Значения имён прилагательных, находящихся в разных контекстах, отличаются друг от друга. Напр.: татлы бала ‘сладкий ребёнок’ – татлы сес ‘сладкий голос’ – татлы бакъыш ‘сладкий взгляд’ – татлы сёз ‘сладкое слово’; аджджы яшайыш ‘горькая жизнь’ – аджджы козьяшлар ‘горькие слёзы’ – аджджы сёз ‘грубое слово’. Как видно из примеров, в зависимости от определяемых имён существительных имена прилагательные выражают либо прямое (номинативное), либо переносное (производное) значение.

Подробно рассмотрим семантическую структуру ядерных прилагательных.

Имя прилагательное татлы ‘вкусный’ (имеющий приятный вкус, свойственный сахару или мёду) выступает в следующих значениях:

1)      сладкий. Синоним: шырын. Антонимы: аджджы / тузлу / экши. Напр.:  Яралы исе татлы, сыджакъ чай беклей (У.Э.) ‘А раненый ждёт сладкий, горячий чай’;

2)      вкусный. Синоним: лезетли. Антонимами выступают имена прилагательные дамсыз / лезетсиз. Напр.: «Озюнъ де бизим «татлы» ашкъа буюр», – деди къарт мусафирге софра башындан ер ачып (Ю.Б.) ‘«И сам тоже нашу вкусную еду попробуй», – сказал старик гостю, освобождая место во главе стола’;

3)      приятный, милый, хороший, очаровательный. Синонимы: назик / хош. Антоним: къаба, титис. Напр.: Ресульнинь йымшакъ ве татлы сеси бар эди (Ю.Б.)  ‘Ресуль обладал мягким и сладким голосом’.

4)      пресный. Синоним: тузсуз. Напр.: Шорбанынъ леззетини бакътым, ашамагъа мумкюн, эбет, лякин не ичюндир кене татлы олды!      ‘Я попробовал суп на вкус, конечно, он был съедобный, но почему-то снова оказался несолёным (пресным)’.

Имя прилагательное аджджы ’горький’ (имеющий своеобразный едкий и неприятный вкус) синонимично словам агъув, албав (о воде). Противопоставляется прилагательному татлы ’сладкий’.

Словари фиксируют следующие значения:

1)      горький, едкий, неприятный на вкус: Кой табиплери мандалач къайнатып, сыджакъ сувуна аджджы бибер къойып, хастагъа ичирелер (Ш.А.) ‘Сельские врачи, вскипятив морковник и добавив в горячий отвар горький перец, поят больного’;

2)      горький, обидный, оскорбительный: Бу аджджы сёзлернинъ кимге аит экенини кимсе анъламады (И.П.) ‘Никто не понял, кому предназначены эти обидные слова’.

3)      резкий, истошный, пронзительный: Бу сеслерге машиналардаки адамларнынъ иляиге бенъзеген аджджы давушлары да къошулды (И.П.) ‘К этим пронзительным звукам присоединились похожие на молитву голоса людей из машины’.

4)      неприятный, нестерпимый: Аджджы рузгяр эссе де, кунеш йылмайды (У.Э.) ‘Солнце светило, хотя и дул неприятный ветер’;

5)      печальный, горестный: Аджджы аятнынъ агъыр пердесини нефрет ве козьяшларынен ташымакъны ким истер! (И. П.) ‘Кто захочет нести тяжёлую завесу горестной жизни с ненавистью и со слезами’.

Основное номинативное значение лексемы экши ‘кислый’ – обладающий своеобразным острым вкусом. Антоним: татлы.

Имя прилагательное экши ‘кислый’ многозначно, выступает в следующих значениях:

1)      кислый; терпкий: Ашханеде – запеканка ве экши къапыста (Ш.А.)  ‘В столовой  – запеканка и кислая капуста’;

2)      (перен.) недовольный: Экши чырай ясады (Ш.А.)  ‘Сделал кислое лицо’;

Имя прилагательное тузлу ‘солёный’ (содержащий соль, обладающий вкусом соли) противопоставляется прилагательному татлы ‘сладкий’. Напр.: Тузлу эт атешке тюшкенинен, шытырдап, къабарып, этрафкъа къокъу сачты (Ю.Б.)  ‘Как только солёное мясо попало на огонь, оно, шипя и набухая, распространило вокруг запах’.

Далее рассмотрим единицы, представляющие периферию ЛСГ имён прилагательных, обозначающих вкусовые качества. К периферии данной группы можно отнести:

1)      производные от ядерных прилагательных, выражающих интенсивность – градуальный признак степени проявления или воздействия вкусовых ощущений, наличие / отсутствие «вкусового» признака с точки зрения личностных, субъективных критериев. Напр.:

татлыджа ‘сладковатый’: Согъаннынъ дады бираз татлыджа эди, бундан себеп оны буюк истекнен ашадым ‘Лук был немного сладковат, поэтому я съел его с удовольствием’;

– агъувджа ‘горьковатый’: Эким язгъан илядж манъа агъувджа кельди  ‘Лекарство, прописанное доктором, показалось мне  горьковатым’;

– татлыдан-татлы ‘приторно-сладкий’: Шербет татлыдан-татлы олгъаны себебинден оны ичмекнинъ чареси ёкъ эди ‘Из-за того, что шербет был приторно сладким, его невозможно было пить’;

– лезетли ‘вкусный’: Ёлджулар, къаймакъ киби къою ве салкъын, лезетли къатыкъны буюк истекнен ялмап юттылар (У. Э.) ‘Путешественники с огромным желанием выпили холодный и вкусный кефир, густой как сметана ’;

лезетсиз ‘безвкусный’: Лафлары лезетсиз аш киби бош ве меракъсыз эди ‘Его речи, как безвкусная еда, были пустыми и неинтересными’;

дамлы ‘вкусный’: Чиберек о къадар дамлы эди ки, пармакъларыны аз къалды юта яздылар ‘Чебуреки оказались такими вкусными, что еще немного, и они бы пальчики проглотили’;

– датсыз-лезетсиз ‘безвкусный’: Отьмек датсыз-лезетсиз бир шей олып корюльди (Ю.Б.)  ‘Хлеб показался безвкусным’;

– тузлудан-тузлу ‘очень солёный’: Шорба чине даа бир къашыкъ туз къоюлгъан сонъ, о тузлудан-тузлу олды ‘После того как в суп добавили еще ложку соли, он стал очень соленым’;

– агъувдан-агъув ‘очень горький’: Грейпфрутнынъ агъувдан-агъув бир дады бардыр ‘Грейпфрут обладает очень горьким вкусом’;

– экшичик ‘кисленький’: Айше хошафкъа лимон шырасыны сыкъты, нетиджеде онынъ дамы бираз экшичик олды ‘Айше выжала в компот сок лимона, в результате чего его вкус стал немного кисленьким’;

2)      имена прилагательные, обозначающие осязательные ощущения и эмотивно-оценочные имена прилагательные, которые в производных значениях переходят в данную ЛСГ. Напр.:

кескин ‘резкий’: Манъа шимди ким бильсин насыл кескин иляджлар берип, богъазымны якъарлар (М.Д.) ‘Мне сейчас сожгут горло, дав кто знает какие горькие лекарства’;

йымшакъ ‘нежный, мягкий’: Тюкяндан алынгъан тортнынъ йымшакъ бир дамы бар эди ‘У торта, купленного в магазине, был нежный вкус’;

– серт ‘терпкий’: Мусафирликте чайны пек серт этип дамладылар. ‘В гостях приготовили очень крепкий чай’;

– аджайип ‘удивительный’: Анам пиширген шорбанынъ аджайип лезетини ич бир вакъыт унутмам ‘Никогда не забуду удивительный вкус маминого супа’.

Наиболее регулярный перенос вкусового признака наблюдается из семантической области «вкус» в семантическую область «запах». В формировании этого переноса отразилась реальная связь, существующая между вкусом пищи и её запахом. Поэтому имена прилагательные, обозначающие вкусовые качества, часто используются для номинации признаков запаха: татлы къокъу ‘сладкий запах’, аджджы къокъу ‘горький запах’.

Таким образом, слова входят в ЛСГ не всем объёмом своей семантики, а лишь её сегментом, поэтому одно и то же многозначное слово может быть включено в разные ЛСГ. Рассмотрение явлении полисемии в ЛСГ позволяет уточнить структуру языковой единицы, поскольку при таком подходе выявляется одна из важнейших структурных характеристик слова – его  парадигматическая значимость.

При дальнейшем абстрагировании вкусовых признаков все их атрибутивные номинации развивают тенденцию перехода в семантические сферы «чувство» и «характер». Происходит это на основе метафорических и метонимических переносов. Такие имена прилагательные приобретая эмоционально-оценочные значения, сближаются с группой эмотивных прилагательных: татлы яшайыш ‘сладкая жизнь’, аджджы сёзлер ‘горькие слова’. В результате появляются новые семы, мотивационно не связанные с исходной. Напр.: Къартийнинъ бурюшик бетини экшили-татлылы тебессюм къаплады (Ю.Б.) ‘На сморщенном лице страрушки появилась кисло-сладкая улыбка’. Переход в эмотивные имена прилагательные – высшая стадия синестезии, показатель высокой идиоматичности этих имён прилагательных. Названная особенность проявляется не только у имён прилагательных, обозначающих вкусовые качества, но и у большинства сенсорных прилагательных крымскотатарского языка, и служит действенным средством обогащения их значений.

Оценочный компонент в семантике имён прилагательных, обозначающих вкусовые качества, обусловливает важные особенности их системной организации и усиливает структурную упорядоченность этой ЛСГ. Синонимические и антонимические выражения, обычно рассматриваемые в качестве фундаментальных свойств системной организации лексики, в изучаемой группе устанавливаются именно на основе оценки. Такова, например, группа синонимов лезетли ‘вкусный, аппетитный’, дамлы ‘вкусный’, татлы ‘сладкий’. При описании семантики каждого из этих синонимов соотношение денотативных и оценочных признаков сохраняется, их спецификация полностью строится на оценочных элементах. Лезетли ‘вкусный, аппетитный’– это, прежде всего, ‘приятный’; дамлы ‘вкусный’ – ‘доставляющий наслаждение’; татлы ‘смачный’– ‘очень вкусный (очень приятный)’. В рамках этой синонимической группы особого внимания заслуживает прилагательное татлы ‘сладкий’. Денотативные аспекты значения прилагательного татлы (свойственный сахару вкус) усиливаются в противопоставлении солёному, кислому, горькому. Вместе с тем этим признакам сопутствует элемент оценочности – ‘приятный’. Татлы ‘сладкий’ в данном случае (то есть как синоним прилагательных ‘вкусный’, ‘аппетитный’) имеет более широкое значение: ‘очень хороший, лучший и поэтому вкусный’.

Оценочный фактор оказывается решающим и при формировании таких важных системных связей между единицами лексико-семантической группы, какими являются гиперо-гипономические отношения. У некоторых имён прилагательных, обозначающих вкусовые качества, наблюдаются тенденции к расширению семантического потенциала, что приводит их к передвижению на более высокие в иерархическом отношении позиции. В этом случае имеет место повышение усиление гиперонимических свойств этого прилагательного. К таковым можно отнести прилагательные татлы ‘сладкий’ и аджджы ‘горький’, которые в значительной мере потеряли специализацию, расширили свой семантический объём, приблизившись в этом отношении к прилагательным-гиперонимам лезетли ‘вкусный’ и лезетсиз ‘невкусный’. Приобрели гиперонимические свойства на основе оценочности и в некоторых случаях стали фактически значить ‘приятный’ относительно вкуса (‘сладкий’) и ‘неприятный’ (‘горький’) [6].

Вывод:

В крымскотатарском языке для обозначения вкусовых ощущений существует ряд лексем, наиболее полно отражающих вкусовые качества. Ядром ЛСГ имён прилагательных, обозначающих вкусовые качества, являются лексемы татлы ‘сладкий’, аджджы ‘горький’, экши ‘кислый’, тузлу ‘солёный’. К периферии этой ЛСГ отнесены: 1) производные от ядерных прилагательных; 2) имена прилагательные, обозначающие осязательные ощущения и эмотивно-оценочные имена прилагательные, которые в производных значениях переходят в данную ЛСГ.

Элементы ЛСГ имён прилагательных со значением «вкус» вступают в градационные отношения, находятся между собой в системных парадигматических отношениях – синонимических, антонимических и др.

В семантике имён прилагательных, обозначающих вкусовые качества, замечена тенденция переноса вкусового признака в семантические области запаха, звука, температуры, чувств, характера человека. Что обуславливает дальнейшее исследование данной ЛСГ в разветвленной сети взаимосвязей и отношений между единицами лексикосемантической системы языка.

Условные сокращения:

Ш. А. – Шамиль Алядин

Ю. Б. – Юсуф Болат

М.Д. – Мамут Дибагъ

И. П. – Ибраим Паши

У. Э. –  Урие Эдемова

Библиографический список

  1. Лаенко Л. В. Перцептивный признак как объект номинации : автореферат дис. …канд. филол. наук : 10. 02.19  – Воронеж, 2005.
  2. Къырымтатарджа-русча-ук.раиндже лугъат : 3 томлукъ лугъат / сост.   С. М. Усеинов. – Акъмесджит : Оджакъ, 2006.
  3. Русско-крымскотатарский словарь / сост. С. М. Усеинов, В. А. Миреев. – Симферополь : Таврия, 1992.
  4. Большой турецко-русский словарь / А. Баскаков, Н. Голубева, А. Кямилева, К. Любимов, Ф. Салимзянов, Р. Юсипова. – Istanbul : Multilingual, 1994.
  5. Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой. – 20-е изд., стереотип. – М. : Рус. яз., 1989.
  6. Моран Л. Г. Лексико-семантическое поле в системе его денотативных и оценочных значений : автореферат дис. …канд. филол. наук : 10.02.19 – Минск, 1989.


Количество просмотров публикации: Please wait

Все статьи автора «Асанова Зера Ариповна»

Прилагательные для описания вкуса еды

1 Слова, описывающие вкус еды

2 Словарь вкуса на английском языке с примерами

3 Прилагательные вкуса на английском языке

3. 1 Похожие сообщения:

Выучить прилагательные для описания еды Вкус на английском языке – слова, которые нужно использовать описывать вкусы и ароматы. Слова, которые нужно использовать во время еды. Чтобы свободно говорить по-английски , вам нужно выучить множество слов и их использование. Сегодня мы выучим некоторые прилагательные, которые обычно связаны с едой. Очень важно знать английский язык, потому что он постоянно пригодится в нашей повседневной жизни.

• Кислый
• Горький
• Жженый
• Масляный
• Сырный
90 011 • Сливочный
• Вкусный
• Яичный
• Ферментированный
• Рыбный
• Ароматный
• Свежий
• Жареный
• Жирный
• Травяной
900 11 • Ледяной
• Сочный
• Лимонный
• Мягкий
• Мятный

• Влажный
• Питательный 90 017 • Перец
• Сырой
• Освежающий
• Спелый
• Жареный
• Тухлый
• Резиновый
• Соленый
• Пикантный
• Дымчатый
• Кислый
• Пряный
• Несвежий
• Сладкий
• Терпкий
• Безвкусный
• Нежный
• Вкусный

Горький – 
Этот чай слишком горький.
Это лекарство имеет горький вкус.
У него был горький опыт.

Вкусный – 
Этот торт очень вкусный.
Она приготовила для него вкусную еду.

Свежий – 
Я хочу свежих яиц.
Хлеб несвежий.

Опять же, можно сказать –
Люблю свежий воздух.

Жирный – 
Жирная пища
Жирная посуда
Жирная кожа
Жирные волосы

Этот картофель фри слишком жирный.
Еда была тяжелой и жирной.
Ее длинные сальные волосы свисали до плеч.

Сочный – 
Ананас был сладким и сочным.

Здесь мы использовали ‘ Juicy ‘для еды. Опять же, таким образом можно использовать « Juicy ». Например –
Хотите услышать пикантные сплетни?

Острая – 
Старайтесь не есть слишком много острой пищи.
Любишь острую пищу?

Прилагательные вкуса на английском языке

Sour –
Виноград кислый.
Кислый запах, но хороший.

Питательный –
Я съел питательный завтрак.
Молоко полезнее вина.

Гнилое –
Это мясо гнилое.
Одна гнилая картофелина портит всю коробку.

Соленый –
У супа был очень соленый вкус.
Я люблю соленое.

Сладкий –
Мой чай слишком сладкий.
Я хотел бы съесть что-нибудь сладкое.

Пирожное –
Я не люблю кислое яблоко.

Безвкусный –
Мясо было сухим и безвкусным.
Суп был довольно безвкусным.

Вкуснятина –
Этот торт очень вкусный.

Распространяйте любовь

Пищевые прилагательные: 20 слов для описания еды и вкуса

Дом

Словарь

Пищевые прилагательные: 20 слов для описания еды и вкуса

Алибаба
25 мая 2019 г.
Словарь
Нет комментариев

пищевых прилагательных! Список из 20 слов для описания еды и вкуса еды с примерами. Изучение этих прилагательных для описания еды поможет улучшить словарный запас английского языка.

Содержание

Прилагательные для еды

Список слов для описания еды

В приведенном ниже списке показаны различные способы описания еды и вкуса еды на английском языке.

  • Кислотный
  • Вяжущее
  • Горький
  • Сладко-горький
  • Мягкий
  • Горячий
  • Зрелые
  • Мягкий
  • Спелый
  • Чабер
  • Приправленный
  • Острый
  • Кислый
  • Пряный
  • Кисло-сладкий
  • Гейм
  • Тарт
  • несоленый
  • Водянистый

Пищевые прилагательные со значением и примерами

Кислый

  • Значение : Очень кислый
  • Например : Некоторые фруктовые соки очень кислые .

Вяжущий

  • Значение : Вяжущий вкус сильный и горький
  • Например : Я чувствую вяжущий вкус лимонного сока.

Горький

  • Значение : Сильный острый вкус, не сладкий
  • Например, : Черный кофе оставляет горький привкус во рту.

Сладко-горький

  • Значение : Горький и сладкий одновременно
  • Например : Я люблю горько-сладкий шоколад .

Безвкусный

  • Значение : Не обладающий сильным или интересным вкусом
  • Например, : Тофу сам по себе имеет мягкий вкус.

Горячее

  • Значение : Содержит много специй, вызывающих жжение во рту
  • Например : Вы можете сделать карри острее просто добавив чили.

Зрелый

  • Значение : Был оставлен для развития приятного сильного вкуса
  • Например : Сыр коптят и оставляют созревать .

Легкий

  • Значение : Не имеет сильного вкуса
  • Например, : У него был очень мягкий вкус.

Спелый

  • Значение : Имеет сильный вкус
  • Например, : Зеленый банан недостаточно созрел, чтобы его можно было съесть.

Пикантный

  • Значение : Вкус соли или специй, но не сладкий
  • Например : Что в выпечке? Он сладкий или пикантный ?

Приправленный

  • Значение : Содержит приправы для улучшения вкуса
  • Например : Колбаса очень сильно приправлена ​​ .

Острый

  • Значение : Имеет сильный и горький вкус
  • Например, : Сыр имеет характерный острый вкус.

Кислый

  • Значение : Со вкусом лимона
  • Например, : Фрукт был слишком кислым , чтобы его есть.

Пряный

  • Значение : Имеет сильный острый вкус
  • Например, : Тайская еда острая и острая.

Кисло-сладкий

  • Значение : Содержит как кисло-сладкий вкус
  • Например : Почему ты не сделал кисло-сладкий свинина?

Gamey

  • Значение : Обладающий сильным вкусом или запахом в результате хранения в течение некоторого времени перед приготовлением
  • Например, : Оленину можно есть, но она имеет вкус дичи .

Related Posts

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *