Прилагательное на в характеризующее человека: Русские прилагательные, характеризующие человека в связи с особенностями его речи (функционально-семантический аспект)

Содержание

ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ С РУССКИМИ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМИ, ОПИСЫВАЮЩИМИ ЧЕЛОВЕКА, В КИТАЙСКОЙ АУДИТОРИИ

||||||

ИСТОЧНИК:   Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2013. № 8. Ч. 2. С. 26-28.
РАЗДЕЛ:   Педагогические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

Артемова Лидия Александровна
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена

Аннотация. В статье представлен сопоставительный анализ прилагательных, характеризующих человека, в русском и китайском языках с целью дальнейшей подачи их на занятиях по русскому языку как иностранному в китайской аудитории. Учет интерференции родного языка учащихся помогает избежать потенциальных ошибок в их речи, сделать процесс усвоения материала более результативным.

Ключевые слова и фразы: русский язык как иностранный, обучение лексике, прилагательные, характеризующие человека в русском и китайском языках, интерференция, сопоставительный анализ, национально-ориентированная методика, Russian as foreign language, teaching vocabulary, adjectiv

Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:

  1. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд. М.: Азбуковник, 1997. 944 с.
  2. Самотик Л. Г. Лексика современного русского языка: учеб. пособие. 2-е изд., стер. М.: Флинта, 2012. 510 с.
  3. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие. 3-е изд. стер. М.: МГУ (Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова), 2008. 352 с.
  4. Bhela B. Native Language Interference in Learning a Second Language: Exploratory Case Studies of Native Language Interference with Target Language Usage // International Education Journal. 1999. Vol. 1 (1). P. 22-31.
  5. Lekova B. Language Interference and Methods of its Overcoming in Foreign Language Teaching [Электронный ресурс] // Trakia Journal of Sciences. 2010. Vol. 8. Suppl. 3. P. 320-324. URL: http://tru.uni-sz.bg/tsj/Vol8.Suppl.3.2010/B.Lekova.pdf (дата обращения: 01.07.2013).
  6. ???????Новый русско-китайский словарь ??????:??????????·???2005?.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель


© 2006-2023 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация:
krav.ru

15 вариантов для взрослых весело провести время

Компания друзей весело проводит время: Freepik

Компания взрослых людей за столом может сыграть в интересную игру. Это помогает сдружиться и весело провести время. Подбирайте игры, учитывая количество участников, их интересы и возраст.

Какие есть игры для большой компании? Выбирайте интеллектуальные и веселые игры: «Правда или действие», «Я никогда», «Мои соседи», «В двух словах», «Расскажи историю», «Угадай слово», «Секрет рецепта», дженга, ассоциации, игра в «П», «Нога на ногу», «Испорченный телефон», «Три», «Песенный пинг-понг», «Правда или ложь».

«Правда или действие»

Игра проводится в парах. Первый игрок обращается к соседу с вопросом «Правда или действие?». Если сосед выбирает «правду», задающий вопрос участник должен честно ответить на любой вопрос. Если будет выбрано «действие», то он выполняет определенную задачу, поставленную соседом. После этого игра передается следующей паре игроков по часовой стрелке.

«Я никогда»

Тe Ambuildinghub предлагает в этой игре лучше узнать друг друга. Каждый по очереди должен сказать «Я никогда этого не делал» и назвать то, чего он никогда не делал. Например: «Я никогда не прыгал с парашютом». Если среди присутствующих есть тот, кто прыгал с парашютом, он говорит об этом. Ведущий вручает ему конфету. Когда каждый игрок скажет эту фразу, игра завершается. Побеждает тот, кто собрал наибольшее количество конфет.

«Мои соседи»

Первый игрок говорит «Я…» и добавляет к своему имени прилагательное, характеризующее его личность. Прилагательное должно начинаться с той же буквы, что и его имя. Например, «Я — Анна активная», «Я — Илья интеллектуальный». Следующий игрок повторяет то, что говорят предыдущие игроки: «Он — Илья интеллектуальный, а я…». Затем добавляет свое имя и характеристику. Игра продолжается, пока круг не замкнется.

Компания за столом слушает одного из гостей: Freepik

«В двух словах»

Какие есть сидячие игры для компании за столом? Компания делится на две группы. Одной группе раздают листки и ручки, чтобы они записали некоторые данные о себе (жизненный девиз, стиль в одежде, цвет волос, глаз, черты характера). Листки ведущий собирает и перемешивает. Затем вторая группа по очереди достает листы и по описанию определяет, о ком идет речь. Игроку может помогать вся его команда.

«Расскажи историю»

Веселую игру предлагает журнал Sign Up Genius. Участникам дают по листу бумаги и ручке. Затем предлагают три категории вещей близких по смыслу, например, одежда, косметика, украшения.

Игрок придумывает по одной вещи из каждой категории и записывает на листе бумаги. Затем он передает листок соседу, который придумывает короткую историю, используя каждую из трех вещей. Затем дописывает еще три слова, и следующий игрок продолжает рассказ, используя их. Игра идет по кругу.

«Угадай слово»

Какие есть игры для компании по типу «вопрос — ответ»? Количество игроков не ограничено. Ведущий загадывает слово и называет первую букву. Игроки задают наводящие вопросы. Например, если первая буква слова «л», они спрашивают: «Это животное?».

Ведущий соглашается, если загаданное слово совпадает с ответом на вопрос и называет животное. Если игроки задали неподходящий вопрос, ведущий называет следующую букву, затем следующую. Игра длится, пока слово не будет угадано.

«Секрет рецепта»

Игру проводят за столом с разнообразными блюдами. Ведущая — хозяйка. Она указывает по очереди на разные блюда и выбирает гостя, который должен перечислить все ингредиенты. При этом нельзя забывать даже о специях. Выигрывает тот, кто назовет самый точный рецепт блюда со всеми ингредиентами.

Дженга

Игроки строят башню из деревянных блоков, располагая по три блока в каждом ряду. Затем они разделяются на команды. По очереди игроки из разных команд достают блоки из основания башни и кладут их наверх. Каждый игрок стремится успешно извлечь и сложить блоки, не опрокинув остальную часть башни.

Команда, которая рушит башню, проигрывает. Teambuilding советует для большой компании использовать гигантские версии Jenga.

Молодые люди играют за столом в дженгу: Freepik

Ассоциации

В игре участвуют всей компанией. По очереди каждый выходит из комнаты, а оставшиеся участники загадывают какого-то персонажа. Главный игрок возвращается в комнату. Он начинает задавать вопросы-ассоциации. Например, с какой машиной ассоциируется загаданный персонаж, с каким музыкальным инструментом. На то, чтобы найти правильный ответ, дают 5–6 попыток. Кто не угадывает, выбывает из игры.

Игра в «П»

В компании выбирают главного игрока. Он загадывает слово и объясняет его другим членам компании только с помощью слов на букву «п». К примеру, загадано слово «дом». Варианты ответов: «построил», «проживал», «помещение».

Если варианты играющих близки к ответу, главный игрок говорит «правильно», «примерно», «приблизительно». Если ответов много, но ни один не подходит, главный игрок говорит фразу «Подождите, плохо». Играют, пока угадают слово. Потом меняются местами и продолжают игру.

«Ногу на ногу»

Компания выбирает ведущего. Все остальные игроки садятся на стулья, которые поставлены в ряд. Ведущий просит игроков положить правую ногу на левое колено и на счет раз–два поменять ноги местами (левое колено положить на правую ногу). В процессе игры ведущий ускоряет счет, нарушает его ритм, выдерживает разные по продолжительности паузы. Игрок, который сбился, выбывает из игры.

«Испорченный телефон»

Игра для всей компании начинается с первого игрока, который сидит с краю. Он придумывает слово и шепчет его на ухо ближайшему соседу. Тот, не переспрашивая, передает услышанное слово следующему игроку, тот — дальше. Игра продолжается, пока круг не замкнется. Затем первое слово и версию последнего игрока сверяют. Веселая игра позволяет проверить внимательность каждого и дружно посмеяться над результатом.

Девушка шепчет на ухо парню придуманное слово: Freepik

«Три»

Игра с реквизитом рассчитана на компанию от 2 до 6 человек. Каждый из участников получает по 3 мелких предмета (монеты, спички, фишки). Они распределяют мелкие предметы в левой и правой руке, чтобы не видел противник. Затем первый игрок по жребию объявляет, сколько каждый из участников прячет предметов в правом, а сколько в левом кулаке. Такое же объявление по очереди делают остальные игроки, называя другие варианты.

Затем все игроки открывают ладони и считают предметы. Тот, кто угадал правильно, выигрывает и откладывает одну из своих фишек в сторону. Игра заканчивается, когда один из игроков избавится от всех своих фишек.

«Песенный пинг-понг»

В какие игры за столом можно поиграть без реквизита? Для настроения сыграйте в песенную игру. Первый игрок должен пропеть пару строк любой песни. Следующий, сидящий рядом, внимательно слушает и поет песню с любым словом из услышанной песни. Если у него не получается вспомнить что-то подходящее, он передает слово соседу. Так играть и петь можно весь вечер.

«Правда или ложь»

В компании выбирают «эксперта по лжи». Все остальные игроки по очереди рассказывают интересный факт о себе, который может быть правдивым или ложным. «Эксперт» сразу определяет правда это или ложь. Когда все сообщат о себе факты, можно признаться, угадал ведущий или нет. Если хоть раз ведущий ответил правильно, роль «эксперта по лжи» переходит к игроку, которого разоблачили.

Компания друзей не заскучает, если разнообразить застолье или вечеринку веселой игрой за столом. При этом можно воспользоваться любым вариантом игры без реквизита, если под руками нет подходящих материалов.

Оригинал статьи: https://www.nur.kz/leisure/entertainment/1698590-igry-dlya-kompanii-druzey-za-stolom/

Путеводитель по на-прилагательным и «так называемым» без-прилагательным

В начале изучения японского языка вы познакомитесь с удивительной тайной японских прилагательных. Обычно нас учат, что есть два вида: い-прилагательные и な-прилагательные, каждое из которых названо в честь символа хираганы, которым они оканчиваются, когда стоят перед существительным. Например, в 美しい景色 (красивый пейзаж) 美し оканчивается на い, а в きれいな人 (красивый человек) きれい оканчивается на な. Достаточно просто, не так ли?

Это смешение и сопоставление различных типов слов, несомненно, оставляет у вас некоторые вопросы: когда мы используем な и の?な и の взаимозаменяемы?

Однако, если мы внимательно посмотрим на な-прилагательные, все станет немного сложнее. Некоторые слова, которые вы ожидаете получить с な, такие как 病気 (больной), на самом деле имеют тенденцию брать の перед существительным, как в 病気の人. Посмотрите это в большинстве японско-английских словарей, и вы увидите, что оно указано как の-прилагательное. Что еще более странно, некоторые слова, такие как 真実 (реальность), даже указаны как существительное, な-прилагательное и の-прилагательное.

Это смешение и сопоставление различных типов слов, несомненно, оставляет у вас некоторые вопросы: Когда мы используем な и の?な и の взаимозаменяемы? Изменяет ли смысл предложения выбор между の и な?

Не бойся, дорогой читатель. В этой статье мы ответим на эти вопросы шаг за шагом. Мы рассмотрим, что на самом деле делают な и の при изменении существительного. Мы объясним, почему в некоторых словах чаще используется な или の, и что происходит, когда вы выбираете более необычный вариант из двух. Прочитав эту статью, вы лучше поймете значение な и の и как выбрать между ними, чтобы сказать то, что вы хотите сказать, и сказать это хорошо.

  • Основы модификации существительных с помощью な и の
  • Прилагательное ↔ Спектр существительных
    • な: Прилагательная сторона спектра
    • の: сторона спектра существительных
    • な или の: середина спектра
  • 〜な気分 Для тех, кто в настроении
    • Для страстных желаний
    • Для самовыражения
    • Для мест и мероприятий
  • 終わりな気分

Требования: В этой статье предполагается, что вы уже знаете хирагану и катакану. Если вам нужно освежиться, ознакомьтесь с нашим Ultimate Hiragana Guide и Ultimate Katakana Guide. Новичкам, которые только начинают знакомиться с прилагательными, может быть интересно прочитать эту статью, но чтобы извлечь из нее максимальную пользу, желательно иметь базовые знания о прилагательных な и частице の. Если вы еще этого не сделали, мы также рекомендуем установить подключаемый модуль переводчика текста для вашего браузера, например Rikaikun или Safarikai. Эта статья немного перегружена иероглифами, и было бы неплохо иметь переводчик с наведением курсора!

Внимание: мы также записали выпуск подкаста на эту тему о な-прилагательных и の-прилагательных. В нем у нас есть несколько упражнений для повторения того, что вы собираетесь прочитать, поэтому мы настоятельно рекомендуем прослушать его после прочтения этой статьи.

Если вы еще этого не сделали, подпишитесь на подкаст Tofugu и смотрите другие выпуски там!

Основы модификации существительных с помощью な и の

Чтобы начать изучение な и の, нам сначала нужно поговорить о том, что такое «модификация существительного» и как な и の используются для различных видов модификации существительного.

Итак, во-первых, что такое модификация существительного? Проще говоря, это использование другого слова (часто, но не всегда прилагательного), чтобы дать больше информации об этом существительном. Например:

  • きれいな人
  • красивый человек

В этом примере существительное 人 (человек) заменяется прилагательным な-прилагательное きれい (красивый), которое говорит нам о характеристике или качестве человека (то, что он красивый). Этот тип модификации существительного называется «описывающим» и характерен как для い-прилагательных, так и для な-прилагательных. Итак, когда な-прилагательное используется для описывает существительное, для этого используется な.

Теперь давайте посмотрим, как выглядит модификация существительного, когда мы используем частицу の, а не な:

  • きれいのヒント
  • советы по красоте

В этом примере существительное ヒント (подсказка) изменяется с помощью きれい, как и в первом примере. Однако на этот раз за きれい следует の. Если вы что-нибудь знаете о частице の, то, возможно, знаете, что она используется для выражения отношения между двумя существительными. В нашем английском переводе きれいのヒント вы можете видеть, что きれい переводится как «красота» (существительное), а не как «красивый» (прилагательное), как в предыдущем примере.

な используется, когда вы хотите описать существительное, а の используется, когда вы хотите обозначить существительное.

Подождите — Итак, если きれい существительное в этом примере, как оно может модифицировать другое существительное? Как оказалось, существительные могут изменять другие существительные, но иначе, чем な-прилагательные. Прилагательные описывают качество или характеристику существительного, тогда как существительные обозначают других существительных, сообщая нам о типе или категории. Таким образом, в нашем примере きれい не описывает ヒント (т.е. намеки сами по себе не красивы), это говорит нам о типа подсказок под рукой. Другими словами, это помогает нам понять, что подсказки касаются красоты , а не финансов или свиданий . Мы будем называть этот тип модификации существительного «маркировкой», и の часто используется, чтобы выразить это.

Подводя итог, な используется, когда вы хотите описать существительное, а の используется, когда вы хотите обозначить существительное.

Прилагательное ↔ Спектр существительного

Имея за плечами знания об изменении существительных (описание или маркировка), давайте подробнее рассмотрим тип слова な-прилагательное. Как мы видели выше, きれい может принимать либо な, либо の, охватывая границу между прилагательными и существительными. На самом деле, лингвисты называют な-прилагательные «существительными-прилагательными» и «именными (похожими на существительные) прилагательными», поскольку многие из них могут трансформироваться из прилагательного в существительное в зависимости от того, следует ли за ними な или の.

При изучении отдельных слов становится ясно, что большинство な-прилагательных, как правило, используются чаще тем или иным образом — некоторые имеют тенденцию использоваться в качестве прилагательных дескрипторов (и мы думаем о них как о типичных な-прилагательных). , в то время как другие склонны к использованию ярлыков, подобных существительным (и иногда называются の-прилагательными в словарях и учебниках). По этой причине нам нравится думать, что эти слова существуют в спектре прилагательное ↔ существительное, как вы можете видеть на изображении и в таблице ниже.

Обычно принимают な な>の の>な Обычно берут の
好き 困難 元気 大量 少し
簡単 苦手 или 病気 или
大切 Дом 安全 最高 永遠
だめ или 美人 普通 最大
静か 無理 不思議 или たくさん
大変 異常 平和 独自 真実
すてき или или 最速 一杯
勝手 или 不幸 一流
Номер телефона 残酷 不安 или
有能 高級 固有
正確 冷静 平等 или
真剣 Номер
必要 慎重 или
深刻

Слова, которые чаще всего используются с な в качестве прилагательных, такие как 大切 (важный/важный) и 便利 (удобный/удобный), расположены в крайнем левом углу спектра. В крайнем правом углу вы найдете слова, которые чаще всего используются с の в качестве существительных, например 本当 (правда/истина) и 永遠 (вечный/вечность). Слова, которые используются и как прилагательные, и как существительные, находятся в середине спектра (но даже они имеют тенденцию отдавать предпочтение одному использованию перед другим). В следующих нескольких разделах мы более подробно рассмотрим слова слева, справа и в центре спектра, отметив характеристики каждого из них, чтобы помочь вам обрести уверенность при выборе между な и の в вашем родном японском языке.

な: Прилагательная сторона спектра

Слова, склоняющиеся к прилагательной стороне спектра, такие как 簡単 (простой) и 静か (тихий), чаще всего используются с な для описания качеств или характеристик существительных. Эти слова обычно указываются как «な-прилагательные» в японско-английских словарях.

  • 草取りは すごく 簡単な 作業だと思っていたけど、実は大変です。
  • Я думал, что выдергивать сорняки очень просто, но на самом деле это ужасно.
  • 環境に暮らしています。 900 20
  • Я живу в очень тихом месте, в окружении леса.

В первом примере 簡単な описывает качество 作業 (задача). Точно так же 静かな описывает качество 環境 (окружающая среда) во втором примере. Ни одно из прилагательных не может рассматриваться здесь как ярлык, поскольку они основаны на описании субъективного или личного переживания говорящим существительного. В то время как ярлык предназначен для того, чтобы сообщить нам, о каком типе существительного мы говорим, описательное прилагательное просто украшает существительное, добавляя ему более конкретное значение.

Описательные な-прилагательные обычно сами могут быть изменены наречием степени. Найдите минутку, чтобы изучить подчеркнутое слово перед прилагательным な в каждом предложении. В первом мы видим すごく (супер), а во втором мы видим とても (очень). Оба они являются наречиями степени, а это означает, что они говорят нам только о том, насколько проста задача, и только о том, насколько тиха окружающая среда. Еще несколько примеров наречий степени: ちょっと (немного), かなり (довольно) и あまり (не очень).

の: существительное в спектре

Слова, склоняющиеся к существительному в спектре, обычно используются с の для обозначения существительного, которое они изменяют. Это слова, которые вы увидите в списке «の-прилагательное» во многих японско-английских словарях. Слова на этой стороне спектра можно условно разделить на две группы: слова, выражающие абсолютные значения, такие как 本当 (правда) и 最大 (самый большой), и слова, выражающие количество, например たくさん (много) и 大量 (большое количество).

Начнем с более подробного изучения этих существительных, выражающих абсолют:

  • 恋人ができない 本当の 理由を知りたい?
  • Хочешь узнать истинную причину, по которой с тобой никто не будет встречаться?
  • 歯を失う 最大の 原因は歯を磨かないことです。
  • Самой большой причиной потери зубов является то, что вы не чистите зубы.

В первом примере 本当の обозначает существительное 理由 (причина) — оно говорит нам, что причина — это истина, а не истина. Во втором примере 最大の обозначает существительное 原因 (причина) — это говорит нам, что это самая большая, самая важная причина, а мы все знаем, что может быть только одна причина.0051 самый большой причина чего-то.

Что-то либо является собакой, либо нет, является или не является правдой, и является или не является самым большим.

Тот факт, что 本当 и 最大 выступают здесь как существительные, может быть трудно понять носителям английского языка, поскольку «истинный» и «самый большой» в английском языке являются прилагательными. Вот логика, стоящая за этим — как и более узнаваемое существительное, такое как «собака», эти слова выражают абсолюты. Что-то либо является собакой, либо нет, является или не является правдой, и является или не является самым большим. Это не относится к словам на стороне прилагательного, например 静か (тихий). Хотя вполне можно сказать ちょっと静か (немного тихо), отсутствие серой области для абсолютов, таких как 最大, означает, что они, как правило, не могут принимать наречия степени, такие как とても (очень) или ちょっと (немного).

Однако есть много слов, которые имеют тенденцию принимать の при изменении существительного, которое может принимать наречие степени. К ним относятся слова, обозначающие количество, например たくさん (много) и 大量 (большое количество): 。

  • Вчера мне удалось поймать невероятно много рыбы.
    • 電源が切れた途端に、かなり 大量の データが消されてしまいました。
    • Когда закончилось питание, было стерто довольно большое количество данных.

    В первом примере たくさんの обозначает существительное 魚 (рыба) — оно говорит нам, что это «много рыбы», а не «мало рыбы». Точно так же 大量の обозначает существительное データ (данные) — оно говорит нам, что это «большой объем данных», а не «небольшой объем данных». Используя здесь の ​​вместо な, выраженные количества рассматриваются как объективные факты. Любой, кто смотрел на рыбу или данные, согласится, что их много!

    Тем не менее, количества по своей природе могут быть градуированы; если мы добавим больше рыбы к たくさんの魚, то будет справедливо использовать наречие степени вроде すごく (невероятно), чтобы сказать すごくたくさんの魚. Вот почему вы увидите, что мы включили такие наречия в наши примеры предложений выше.

    な или の: середина спектра

    Поскольку это спектр, многие слова попадают в середину и могут принимать な или の. Эти слова, как правило, имеют тонкие сдвиги в значении, когда одно な или の выбрано вместо другого. В большинстве случаев одно из них используется чаще, чем другое, поэтому вы увидите их немного правее или левее в приведенной выше таблице спектра.

    Давайте начнем с обсуждения 普通 (обычный). Это слово обычно находится на の стороне спектра, но также возможно использование его в качестве な-прилагательного. Чтобы понять, как меняется значение при использовании с な или の, давайте представим сцену. У твоей сестры новый бойфренд, и он выглядит знакомым, как будто ты видела его по телевизору. Будучи надоедливым маленьким братом и сестрой, вы начинаете задавать эти надоедливые вопросы:

    • 新しい彼氏、有名人なの?
    • Ваш новый парень известный человек?
    • ううん、普通 人だよ。
    • Нет, он нормальный человек.

    Облом, похоже, он все-таки не знаменит! В этом обмене ваша сестра решает ответить на ваш вопрос, позвонив своему парню 普通 人. Это потому, что она относится к «нормальным» как к определенному типу людей и предполагает, что ее парень принадлежит к этой категории. В то время как 普通 人 не прозвучит здесь слишком диковинно, это все же предполагает, что она описывает его личность как нормальную. Давайте проверим еще один обмен, где な будет звучать более уместно:

    • 新しい彼氏、変な人なの?
    • Твой новый парень чудак?
    • ううん、普通 人だよ。
    • Нет, он нормальный человек.

    Второй вопрос был не столько о том, чтобы навесить ярлык на бойфренда или отнести его к определенной категории, сколько о его собственной личности. По этой причине ваша сестра решила использовать 普通 9.0003 な 人, чтобы описать его, подчеркнув нормальность как черту, которая его характеризует. 普通 人 возможно и здесь, если мы решим рассматривать «чудаков» и «нормальных людей» как категории людей, и присваивать принадлежность тем или иным.

    Эта система な и の применяется ко многим словам, которые попадают в середину спектра, например, 病気 (больной). Как правило, учебники японского говорят вам, что вы должны выбрать の с этим словом, и обычно это самый безопасный выбор. Но правда в том, что это может занять и な. Давайте посмотрим на оба употребления в контексте, чтобы нарисовать более ясную картину:

    • その施設には、病気 人が多い。
    • В этом учреждении много больных.
    • その施設には、病気 人が多い。
    • В этом учреждении много больных.

    В первом примере 病気の изменяет существительное 人 (люди) посредством обозначения. Это говорит нам о том, что приговор применяется к людям , у которых есть заболевание , в отличие от людей, у которых его нет. Это типичный способ, которым 病気 используется для модификации существительных, и имеет нейтральный, объективный тон, характерный для навешивания ярлыков с の.

    С другой стороны, во втором примере используется 病気な, который изменяет 人 в описании. В этом (возможном, но редком) использовании 病気 трактуется как качество или характеристика тех людей, что звучит негативно — даже грубо. Это звучит как «sick in head» на английском языке.

    Вы можете применить эту систему ко многим словам в спектре. Когда вы столкнетесь с этими различиями в использовании в дикой природе, вспомните, как な и の влияют на значение нюансами, и вы сможете лучше понять намерение говорящего или пишущего.

    〜な気分 Когда вы в настроении

    Одна из лучших особенностей языка — это то, что его можно использовать творчески. Тот факт, что существительные и прилагательные существуют в спектре, позволяет нам делать с этими словами интересные вещи, например, полностью переворачивать сценарий и использовать неожиданные существительные как прилагательные. Одно место, где это происходит все чаще и чаще, — это социальные сети с фразой 〜な気分.

    気分 — само существительное, означающее «чувство» или «настроение». Возможно, вы выучили его из общеупотребительных фраз, таких как 気分がいい (я в хорошем настроении) или 気分が悪い (я в плохом настроении). Давайте посмотрим на некоторые интересные способы употребления 〜な気分 носителями японского языка:

    For Cravings

    Существительные еды и напитков могут трансформироваться в прилагательные в сочетании с 〜な気分. Это позволяет вам выразить тягу и желание определенных напитков и блюд.

    Например, ワインな気分 может быть идеальным хэштегом для изображений с бокалами вина, людьми, поджаривающими друг друга, и столами с вкусными блюдами. Он используется так же, как «Я сегодня вечером хочу вина» или «Это какой-то винный вечер» на английском языке.

    Для самовыражения

    Вы когда-нибудь были в настроении носить определенный цвет или выражать определенный образ? Цвета, стили и существительные выбора моды часто используются в качестве прилагательных с 〜な気分. Проверьте это:

    90年代な気分 можно использовать, если вы просыпаетесь с чувством, что действительно хотите выглядеть взрывом из прошлого. «90-е» — это существительное, но вы можете использовать эту фразу, чтобы сказать: «Я чувствую себя сегодня действительно в 90-х».

    Для мест и занятий

    Другое использование 〜な気分 — это выражение вашего желания оказаться в определенном месте или заняться определенным делом. Например:

    海な気分 используется так же, как мы могли бы сказать «чувствовать эти пляжные вибрации» на английском языке. Вы можете увидеть его с подписью к фотографии с пальмами и голубым небом или, возможно, с описанием особенно летнего наряда. Вы даже можете сказать это, если проснетесь в очень солнечный день и вам захочется отправиться на пляж.

    終わりな気分

    Если вы дошли до конца, поздравляем! Теперь вы знаете, что японские прилагательные и существительные существуют в спектре, что объясняет, почему они могут принимать な и の в разных контекстах и ​​​​ситуациях.な предполагает, что слово является описанием, тогда как の говорит нам, что оно обозначает другое существительное. Когда вы выйдете в мир и увидите, что な-прилагательные и существительные ведут себя неожиданным образом, у вас будут инструменты для анализа этих случаев и понимания значения на более глубоком уровне. それでは、素敵な一日を!

    Источники
    • Кисимото Х. и Уэхара С. (2016). Лексические категории. В Т. Кагеяма и Х. Кисимото (ред.), Справочник по японской лексике и словообразованию, 29-03 (51-90). Мутон де Грюйтер.
    • Ли, Дж. (2013). Корпусное исследование совпадения именных прилагательных «на» и «нет». Кэйрё Кокугогаку, 29-03 , 77-95.
    • Шимада, К. (2011). Нихонго гакушуся но гой бунсэки: тюгокуго боговаша но дзирей кэнкю. Ямагути Кокубун, 34 , 96-106.
    • Сусуму, О. (1978). 6 дзётай до дзёи. Нихонго но бунпо о кангеру , (81-98). Токио: Иванами Сётэн.

    な-прилагательные: японское существительное-подобное прилагательное

    な-прилагательные являются одним из типов прилагательных в японском языке. Их основная функция — описывать существительные, но многие из них сами могут функционировать как существительные.

    Содержание

    • Основы
      • Настоящее время
      • Прошедшее время
      • Отрицательные な-прилагательные
    • Положение な-прилагательных в предложении
      • В конце предложения
      • Перед существительным
      • Как существительное
      • Как наречие
    • Помимо основ
      • Происхождение な-прилагательных
      • Историческое развитие な
      • Что такое の-прилагательные?
    • Распространенные ошибки
      • 同じ
      • Обращение с な-прилагательными как с い-прилагательными

    Основы

    な-прилагательные — это один из двух видов прилагательных в японском языке (второй — い-прилагательные). Основная функция な-прилагательных — описывать существительные. Например, известный человек — это 有名な 人, удобный инструмент — это 便利な ツール, а безопасное место — 安全な 場所.な-прилагательные получили свое название от な, которое используется для прикрепления な-прилагательного к существительному. В отличие от い-прилагательных, な-прилагательные нельзя спрягать, чтобы показать время — настоящее или прошедшее — и истинное значение — положительное или отрицательное. Это общая черта な-прилагательных с существительными, и это одна из причин, по которой в лингвистике их часто называют «именными (существительными) прилагательными» или «прилагательными существительными».

    Настоящее время

    Как и существительные, な-прилагательные могут принимать だ или です, чтобы указать, что они в настоящем времени. Это говорит нам о том, что качество, описываемое прилагательным, истинно сейчас или в будущем. Например:

    • 日本の電車はすごく便利
    • Поезда в Японии очень удобны.
    • 平日なら、車より電車の方が便利 です よ。
    • Если речь о буднем дне, то поезд будет удобнее, чем машина.

    Мы также можем закончить предложение самим прилагательным な, что часто встречается в разговорном японском языке. В этом случае подразумевается настоящее время, хотя его явный маркер, например だ или です, отсутствует:

    • これは便利。
    • Это удобно.

    Прошедшее время

    Если вы хотите указать, что качество, описываемое прилагательным な, находится в прошлом, вы должны использовать だった или でした, чтобы это произошло. Это означает, что качество было истинным раньше, но уже не является истинным в данный момент времени. Например:

    • 子供の頃、この街は静か だった けど、今はにぎやかだね。
    • Когда я был ребенком, этот город был тихим, а теперь он оживленный.
    • 親の時代は、ディスコはすごく人気 でした
    • Во времена моих родителей дискотека была очень популярна.

    Отрицательное な-прилагательное

    Создание отрицательного な-прилагательного говорит нам, что качество, описываемое этим словом, , а не истинно. Для этого вы можете выбрать один из нескольких отрицательных маркеров, таких как じゃない и ではない. Смотри:

    • あの先生、字があまり綺麗 じゃない ね。
    • Почерк у этой учительницы не очень аккуратный, не так ли?
    • チェスは上手 ではない が、下手でもない。
    • Я плохо играю в шахматы, но и неплохо.

    Положение な-прилагательных в предложении

    Как и い-прилагательные, な-прилагательные могут использоваться в двух позициях для описания существительного: в конце предложения и непосредственно перед существительным.な-прилагательные могут сделать немного больше, чем い-прилагательные. Некоторые な-прилагательные могут функционировать как существительные и служить подлежащим или объектом предложения.

    В конце предложения

    Когда な-прилагательное стоит в конце предложения (или, точнее, в сказуемом придаточного предложения), оно описывает предмет предложения. Давайте посмотрим:

    • 最近、猫のビデオが人気だよね。
    • В последнее время очень популярны видео с котиками!

    В этом предложении な-прилагательное 人気 (популярный) стоит в конце предложения и описывает подлежащее существительное, 猫のビデオ (кошачье видео).

    В японском языке очень часто подлежащее опускается за пределы предложения, если то, о чем вы говорите, ясно из контекста. В этом случае な-прилагательное по-прежнему описывает подлежащее, вам просто нужно выяснить, что это за подлежащее.

    • 最近、人気だよね。
    • В последнее время (они) популярны, не так ли!

    Возможно, вы произнесли бы это, если бы вы были в комнате, полной людей со своими телефонами, охающих и ахающих над видео с милым котенком в чайной чашке. В этом случае вы предполагаете, что человек, с которым вы разговариваете, поймет, что вы имеете в виду видео с кошками, а не что-то еще. Мы делаем нечто подобное в английском языке, когда заменяем существительное местоимением, например, «эти» в предложении-примере.

    Перед существительным

    Когда な-прилагательное используется непосредственно перед существительным, вам нужно использовать な сразу после прилагательного.な — это то, что связывает прилагательное с существительным, образуя короткую именную группу.

    安全 + な + 場所 = 安全な場所
    сейф      место   безопасное место

    Эти слова, соединенные вместе, могут использоваться везде, где может использоваться существительное:

    • 安全な場所 を探してください。
    • Пожалуйста, ищите безопасное место.

    В этом предложении 安全な場所 является объектом предложения — это то, что мы ищем. Его так же легко можно было бы использовать в качестве подлежащего в предложении, как в следующем примере:

    • 安全な場所 が一つもない。
    • Нет ни одного безопасного места.

    Как существительное

    Помимо способности описывать существительные, некоторые な-прилагательные могут сами использоваться как существительные (Подсказка: вот почему な-прилагательные называются в лингвистике «прилагательными существительными»). Эти существительные относятся к абстрактным понятиям, таким как «безопасность» (安全), «мир» (平和) или «свобода» (自由). При использовании в качестве существительного эти слова могут играть разные роли в предложении, включая подлежащее или дополнение.

    • 安全が第一だ。
    • Безопасность превыше всего.
    • 平和を願っています。
    • Мы надеемся на мир.
    • 自由を守りましょう。
    • Давайте защитим нашу свободу.

    Как наречие

    В сочетании с частицей に некоторые な-прилагательные также могут использоваться как наречия.

    Например, если вы соедините 静か (тихо) и に, вы можете образовать 静かに (тихо) — наречие, описывающее, как действие или событие происходит тихо.

    • 私は 静かに ドアを閉めた。
    • Я закрыл дверь тихо .

    Таким же образом, если соединить 綺麗 (красивый) с に, вы можете получить 綺麗に (красивый). Вы можете использовать это, чтобы рассказать о том, как распускаются цветы.

    • バラが 綺麗に 咲いていた。
    • Розы цвели красиво .

    Или как в комнате было чисто и аккуратно.

    • 部屋が 綺麗に 片付いていた。
    • В комнате было очень чисто.

      ( Буквально : Комната была красивой аккуратной.)

    Эта функция аналогична форме く прилагательных い, которая также дает наречие.

    Помимо основ

    Происхождение な-прилагательных

    Современные な-прилагательные в японском языке имеют несколько разных источников. Самые ранние な-прилагательные возникли в Японии. Обычно их можно узнать по окончанию хираганы, например 〜か или 〜やか, как в 静か (тихий) и 賑やか (живой).

    По мере расширения контактов с Китаем на протяжении всей истории Японии многие новые описательные слова были импортированы в японский язык в виде な-прилагательных.な-прилагательные китайского происхождения составляют около двух третей всех な-прилагательных. Как правило, их довольно легко распознать, потому что они могут быть полностью написаны кандзи, например 綺麗 (красивый), 安全 (безопасный) и 健康 (здоровый).

    Сегодня в японский язык продолжают поступать новые слова из других языков (включая английский), и они также имеют тенденцию становиться な-прилагательными. Как и большинство иностранных заимствованных слов из языков, не использующих кандзи, эти слова написаны катаканой. Например, ユニーク (уникальный), オリジナル (оригинальный) и クレージー (сумасшедший) используются как な-прилагательные в японском языке.

    Историческое развитие な

    Итак, остается вопрос: почему な-прилагательные ставят な перед существительным? В старояпонском языке にあり использовалось, чтобы показать связь между двумя словами, подобную прилагательному. Слово, похожее на прилагательное, появилось первым, а затем соединилось с существительным, которое оно описывает, с помощью にあり. Вы можете узнать две части этой фразы, частицу に и あり — основу глагола ある.

    Медленно, в течение многих лет произношение にあり менялось и упрощалось, сначала становясь なる, а затем, в конце концов, な, которое используется до сих пор. Тот факт, что эти древние な-прилагательные использовали окончание глагола (あり), когда они стояли перед существительным для его описания, объясняет традиционное грамматическое название для な-прилагательных — 形容動詞, или «глагол-прилагательное». Хотя な-прилагательные больше не напоминают глаголы, предком самого な является глагол. Имея это в виду, «глагол-прилагательное» приобретает немного больше смысла, не так ли?

    Что такое の-прилагательные?

    Помимо い-прилагательных и な-прилагательных, в некоторых словарях и ресурсах указан третий вид японских прилагательных: の-прилагательное. Если вы слышали о частице の, то, возможно, знаете, что она используется для описания отношения между двумя существительными. Это может быть владение, как в お母さんの誕生日 (день рождения моей матери), или выражение идентичности, как в トヨタの山田さん (г-н Ямада из Toyota). Итак, почему в такой фразе, как 本当の幸せ (истинное счастье), の стоит после слова «истинный», которое, по-видимому, является прилагательным?

    Дело в том, что な-прилагательные обладают чертами как прилагательных, так и существительных, и многие могут использовать な или の для описания существительного, в зависимости от нюанса или значения, которое хочет передать говорящий. Нам нравится думать, что な-прилагательные существуют в спектре, где некоторые слова предпочитают な, а другие (например, 本当) — の. Пробудился интерес? Мы написали об этом целую статью — читайте здесь.

    Распространенные ошибки

    同じ

    Это небольшая заметка, но остерегайтесь 同じ (то же самое)! Кажется, что это должно быть な-прилагательное, но оно работает не совсем так, как другие.

    При использовании в конце предложения ничем не отличается от любого другого な-прилагательного:

    • その靴は僕のと同じだ。
    • Эти туфли такие же, как у меня!

    Когда вы используете 同じ непосредственно перед существительным, な не используется:

    • わざと僕と同じ靴を買ったの?
    • Ты специально купил такие же туфли, как и я?

    Итак, достаточно легко запомнить, что 同じ не принимает な перед существительным, но… 20

  • Наши туфли могут быть одинаковыми, но на мне они смотрятся лучше.
  • Как видно из приведенного выше примера, когда 同じ используется перед частицей соединения, например のに, вместо принимает な. Итак, мораль этой истории такова: следите за 同じ, потому что это не то же самое, что и другие な-прилагательные… поняли? 😂

    Отношение к な-прилагательным как к い-прилагательным

    Некоторые な-прилагательные легко спутать с い-прилагательными. Например, きれい (чистый) является な-прилагательным. Однако оно оканчивается на い, так что простите, если вы думаете, что это い-прилагательное, и попытаетесь обозначить его как прошедшее время с помощью 〜かった или отрицательное с помощью 〜くない. Просто помните — な-прилагательные используют такие слова, как だった и じゃない, чтобы добиться этого!

    • ❌ 鳥にフンを落とされる前、車はきれ かった
      ⭕鳥にフンを落とされる前、車はきれい だった
    • Машина была чистой до того, как на нее нагадила птица.
    • ❌ 私の部屋はきれ くない
      ⭕ 私の部屋はきれい じゃない
    • В моей комнате грязно.

    Если вы не уверены, является ли прилагательное い-прилагательным или な-прилагательным, проверьте, как оно пишется кандзи.

    Related Posts

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *