Tombe la neige
Падает снегTombe la neige Tu ne viendras pas ce soir Tombe la neige Tu ne viendras pas ce soir Падает снег Ты не придешь этим вечером Падает снег Ты не придешь этим вечером
Также эта песня представлена в исполнении: Понравился перевод?
Вам могут понравитьсяCan’t buy me love If you go away Je crois entendre encore Flowers Confessa
|
Tombe la neigeSalvatore AdamoТреклист (5)
Видеоклип
Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube. com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Популярные песни1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
|
Salvatore Adamo — Tombe la neige
Tombe la neige
«Tombe la neige», — хрипловато поет баритон.
«Tombe la neige». Слава Богу, что это не стон,
Не мольба, не надсада, а песня с грустинкой.
На земле, что вращается старой пластинкой,
Те же речи, и встречи, и песни все те ж.
Тихо падает снег, и звучит «Tombe 1а neige,
Tombe la neige, tombe la neige». На заигранном диске
Всё о том же, о том же — про счастье и близкий,
Близкий счастья конец. Та, что так дорога,
Не придет, а на землю ложатся снега.
И снега и любовь превратятся в былое,
Чтобы снова воскреснуть под чуткой иглою.
Лариса Миллер, 1996
«Падает снег, ты не придешь этим вечером…» Так начинается зимний хит, который покорил мир в 1963 году. Его написал и исполнил бельгийский автор-исполнитель итальянского происхождения Сальваторе Адамо. Ради пущей популярности сам автор записал варианты «Tombe la neige» на разных языках.
Из интервью С. Адамо:
— Я написал эту песню, когда мне было 18. Да, это всё из-за несостоявшегося свидания. Вы знаете, в этом возрасте всё ужасно драматизируется. Я ждал девушку, которая так и не пришла, было холодно, шёл снег. И я подумал, ну не могла же она вот так просто со мной поступить, я-то считал её своей невестой. И тогда я решил, что девушка не пришла из-за погоды: снег, я нашёл виноватого… Думаю, у каждого человека были подобного рода влюблённости и воспоминания.
Успех песни был ошеломляющим: песня сначала вышла в Бельгии, добравшись к лету 1964 года до Франции, где на всех дискотеках «пошёл снег».
В течение следующих нескольких лет песня получила распространение по всему миру.
В Советском Союзе песня Адамо была быстро адаптирована.
«Падает снег» с разными текстами исполнили Муслим Магомаев и Эмиль Горовец.
Попытки же литературно и дословно перевести слова песни с французского предпринимаются до сих пор.
В 1967 году песню в переводе Леонида Дербенёва представил Муслим Магомаев:
Холодный вечер,
В мире и в сердце зима.
Снег лег на плечи,
На асфальт и дома.
Точно так же шел он,
Когда мы встречались,
Что горе, что счастье, —
Ему все равно.
Припев:
Он опять идет, опять,
И не хочет он понять,
Что грусть о тебе он —
Бесконечный и белый.
И снова вечер,
Кружится снег надо мной.
Мудрый и вечный,
Он ни добрый, ни злой.
Просто он напомнил
О счастье недавнем.
Пришел, как всегда, он,
А ты не придешь.
Припев:
Он опять идет, опять,
И не хочет он понять,
Что грусть о тебе он —
Бесконечный и белый.
В 1968 году свой вариант «Tombe la neige» представил Эмиль Горовец в переводе Д. Иванова:
Мороз проклятый заморозил все слова,
Снег словно вата каждый звук заковал,
И не жди до лета,
На любовь ответа,
Песня ведь любая,
В снегу утопает.
Припев: Падай, падай тихий снег,
Падай, падай, как во сне,
Пусть метель седая,
Твой след заметает.
Падает снег..
Это снег нашей разлуки,
Я жду напрасно, ты не придешь.
И не жди до лета,
На любовь ответа,
Песня ведь любая,
В снегу утопает.
Припев:Падай, падай тихий снег,
Падай, падай, как во сне,
Пусть метель седая,
Твой след заметает.
Перевод Виктора Крылова звучит в исполнении польской певицы Регины Писарек:
1. С утра слезами
Белый падает снег…
Нет, не придешь ты
И вечером ко мне.
А белые слезы
Струятся безвольно,
И мне одиноко
Над белым безмолвьем.
Вечер в черное одет,
И просвета в нем нет.
Зима сыплет снегом,
Безучастным и белым…
Зима сыплет снегом,
Безучастным и белым…
Лал-ла-ла-ла,
Ул-ла-ла, ла-ла-ла.*
2. Без конца
Падает снег…
Ты не придешь –
Кричит отчаянье во мне…
А снежные иглы
Мне сердце пронзают,
И птица на ветке
Тоскует о мае.
Вечер в черное одет,
И просвета в нем нет.
Зима сыплет снегом,
Безучастным и белым…
Зима сыплет снегом,
Безучастным и белым…
Лал-ла-ла-ла,
Ул-ла-ла, ла-ла-ла.
Валерий Леонтьев спел куплет на русском языке в переводе Я. Гельмана:
Покровом снежным наши души замело,
И только нежность, вновь, подарит нам тепло.
Все слова забыты, листья льдом покрыты,
След твой на тропинке снегом замело.
Переложение песни на русский язык Екатерины Сосевич:
Вновь вечер снежный
Закружился над землей…
Ангел мой нежный,
Ты теперь не со мной…
И мне безнадежно
Рвет сердце на части
Сгоревшее счастье…
Боль моя безбрежна…
Ждал тебя — ты не пришла…
И планету замела
Пороша небрежно…
Мир мой в саване снежном!
Ла-ла-ла-ла ла-ла-ла ла-ла
М-м-м-м м-м-м м-м
Вновь вечер снежный
Закружился над землей…
А радости прежней
Нет отныне со мной…
Ах, как одиноко —
Тебя мне не встретить. ..
Так пусто на свете,
Если ты далёко…
Ждал тебя — ты не пришла…
И планету замела
Пороша небрежно…
Мир мой в саване снежном!
Укутан небрежно
Мир мой саваном снежным…
Ла-ла-ла-ла ла-ла-ла ла-ла
М-м-м-м м-м-м м-м
У меня не было цели выкладывать все исполнения, только некоторые…
01 Salvatore Adamo — Tombe la neige
02 Salvatore Adamo — Cade la neve (italian)
03 Salvatore Adamo — E cai a neve (portuguese)
04 Salvatore Adamo — Her yerde kar var (turkish)
05 Salvatore Adamo — Nun-i naeline (korean)
06 Salvatore Adamo — Yuki wa Furu (japanese)
07 Salvatore Adamo feat. Dorothee — Tombe la neige
08 Salvatore Adamo feat. Mario Barravecchia — Cade la neve (italian)
09 Koshiji Fubuki (Кошиджи Фубуки) — Yuki Wa Furu (Сакура под снегом) (japanese)
10 Kiyohiko Ozani (Киёхико Озани) — Yuki wa furu (Сакура под снегом) (japanese)
11 Ajda Pekkan — Her yerde kar var (turkish)
12 Alexandra — Grau zieht der Nebel (german) (S. Adamo, E.Bader)
13 Agnaldo Timoteo — E cai a neve (portuguese)
14 Anica Zubović — Pada Sneg (croatian)
15 Anneli Saaristo — Vain lunta kaikkialla (finnish)
16 Kang Ji Min — Nun-i naeline (korean)
17 Radmila Karaklajić — Cade la neve (italian+rus)
18 Thanh Ha — Tuyết rơi (vietnamese)
19 Стефан Воронов — Сняг бавно пада (bolgarian)
20 Регина Писарек (Польша) – Падает снег (С.Адамо, Виктор Крылов)
21 Муслим Магомаев — Падает снег (С.Адамо — Л.Дербенёв)
22 Олег Погудин — Tombe la neige (Salvatore Adamo)
23 Эмиль Горовец — Падает снег (С.Адамо — Д.Иванов)
24 Группа Кватро — Падает снег (С.Адамо — Д.Иванов)
25 Валерий Леонтьев — Падает снег (С.Адамо — Я.Гельман)
26 Александр Буйнов – Tombe la neige (Salvatore Adamo)
27 Антон Макарский – Tombe la neige (Salvatore Adamo)
28 Александр Буйнов, Антон Макарский – Tombe la neige (Salvatore Adamo)
29 Гарик Сукачёв – Tombe la neige (Salvatore Adamo)
30 Гарик Сукачёв, Ксения Ларина – Tombe la neige (Salvatore Adamo)
31 Олег Скрипка – Tombe la neige (Salvatore Adamo)
32 Псой Короленко — Tombe la neige (Salvatore Adamo)
33 Кирилл Молчанов — Tombe la neige (Salvatore Adamo)
34 В. Горбатенко — Падает снег (Salvatore Adamo, сл. Екатерина Сосевич)
35 Галина Погорельская (женский вар.) — Падает снег (Salvatore Adamo, Е. Сосевич)
Смысл песни: Tombe La Neige Сальваторе Адамо
Содержание
- Смысл песни: Tombe La Neige Сальваторе Адамо
- Часто задаваемые вопросы о Tombe La Neige
- 1. Кто такой Сальваторе Адамо и откуда он?
- 2. Что вдохновило Сальваторе Адамо на написание Tombe La Neige?
- 3. Что означает название «Tombe La Neige»?
- 4. Какого жанра Tombe La Neige?
- 5. Как Tombe La Neige стал таким популярным?
- 6. Удостоен ли Tombe La Neige каких-либо наград?
- 7. На каком языке поется Tombe La Neige?
- 8. Есть ли каверы на Tombe La Neige?
- 9. Какие чувства вызывает у вас Tombe La Neige?
- 10. Каково значение зимних образов в Tombe La Neige?
- 11. Почему Tombe La Neige считается классикой?
- 12. Где я могу найти больше музыки Сальваторе Адамо?
Смысл песни: «Tombe La Neige» Сальваторе Адамо
youtube.com/embed/UFTws7CTMS0″ frameborder=»0″ allowfullscreen=»»>
Любителям французского языка и романтических песен будет трудно устоять перед чарующей мелодией и лирикой «Tombe La Neige» Сальваторе Адамо. Эта песня была выпущена в 1963 году и с тех пор стала классикой среди франкоязычной публики. На английском языке название песни переводится как «Падает снег».
Взгляните ↓↓↓
Лирика «Tombe La Neige» говорит о боли потери и разлуки, изображая оплакивание любовника по поводу отношений, которые подошли к концу. Сальваторе Адамо поет о любви, угасшей из-за зимнего холода и снегопада, показывая эмоциональную дистанцию, возникшую между двумя влюбленными.
Несмотря на эмоциональное опустошение, о котором говорится в песне, ей все же удается очаровать слушателей своей меланхоличной мелодией, что делает ее неизменной любимицей среди французских романтических песен. Сальваторе Адамо удается запечатлеть боль и горе потерянной любви в своих словах и мелодиях, превращая песню в шедевр, который поклонники до сих пор находят родным даже спустя десятилетия.
Часто задаваемые вопросы о Tombe La Neige
1. Кто такой Сальваторе Адамо и откуда он?
Сальваторе Адамо — бельгийско-итальянский певец и композитор, родившийся на Сицилии, Италия. Он вырос в Бельгии, а позже стал успешным певцом, чья карьера насчитывает более шести десятилетий.
2. Что вдохновило Сальваторе Адамо на написание Tombe La Neige?
Как и в случае с большинством замечательных песен, создание «Tombe La Neige» было личным источником вдохновения. Сальваторе Адамо написал эту песню, когда переживал глубокую боль после разрыва. Зимняя погода послужила катализатором его эмоций, вдохновив его на написание текстов.
3. Что означает название «Tombe La Neige»?
youtube.com/embed/sy7qSQwP1Uw» frameborder=»0″ allowfullscreen=»»>
Название означает «Снег падает» на английском языке. Он символизирует холодные и отдаленные чувства между двумя разлученными любовниками, которые эмоционально отдалились друг от друга, точно так же, как зимний снег, который разделяет все, к чему прикасается.
4. Каков жанр Tombe La Neige?
Песня принадлежит к жанру шансон, это песня во французском стиле, которая обычно отличается поэтическим стилем текста и сложной мелодией.
5. Как Tombe La Neige стал таким популярным?
Tombe La Neige стала популярной благодаря своей заразительной мелодии и родственным текстам. Ему удалось найти поклонников, и его популярность росла как снежный ком, что принесло ему место среди французской классики.
6. Получил ли Tombe La Neige какие-либо награды?
Песня не получила ни одной награды, но ее популярность и успех говорят сами за себя. Он остается актуальным на протяжении многих лет и до сих пор пользуется популярностью у поклонников всех возрастов.
7. На каком языке поется Tombe La Neige?
Tombe La Neige поется полностью на французском языке, которым Сальваторе Адамо владеет лучше всего.
8. Есть ли каверы на Tombe La Neige?
Да, артисты со всего мира сделали много каверов на Tombe La Neige. Популярность песни вдохновила многих певцов попробовать свои силы в ее исполнении, что принесло ей место в истории музыки и поп-культуры.
9. Какие чувства вызывает у вас Tombe La Neige?
Мелодия и слова песни создают меланхолическую и горько-сладкую атмосферу, которая может вызвать у слушателей чувство грусти и ностальгии. Хотя в нем говорится о боли и горе, ему все же удается очаровать поклонников, что делает его шедевром, который связывает людей на глубоком эмоциональном уровне.
10. Каково значение зимних образов в Tombe La Neige?
Зимние образы в песне представляют холод и расстояние между двумя влюбленными, создавая метафору эмоционального холода, который возник между ними.
11. Почему Tombe La Neige считается классикой?
Tombe La Neige считается классикой благодаря своей вневременной привлекательности и способности находить отклик у поколений любителей музыки. Его трансцендентная мелодия и текст заслужили место среди самых знаковых песен французского языка.
12. Где я могу найти больше музыки Сальваторе Адамо?
Сальваторе Адамо за свою карьеру выпустил более 30 альбомов. Вы можете найти его музыку на различных потоковых платформах или посетить его официальный сайт, чтобы узнать больше о его дискографии и предстоящих релизах.
Похожие сообщения
La chanson d’hiver – The Winter Song
youtube.com/embed/q_C8JvQi0lk?version=3&rel=1&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1&fs=1&hl=en&autohide=2&wmode=transparent» allowfullscreen=»true» sandbox=»allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation»>
Вы услышите, как я снова и снова говорю, что прослушивание и пение песен – это отличный способ практиковать новый язык. Когда новые слова вводятся через песню, их легче запомнить благодаря музыке и повторению.
Я также обнаружил, что учусь произношению, слушая французские песни. Например, я видел слово «дехорс» (по-английски это означает «снаружи») в письменном виде, но не знал, как его произнести, поэтому никогда не произносил его вслух. Потом я услышал это в этой песне. Теперь я знаю, как это сказать, и могу использовать это с уверенностью.
Это забавная песенка от Mini TFO, французского телеканала для детей в Онтарио. Он учит вас всем вещам, которые вам нужно носить, когда на улице холодно. Я иногда пою это, когда мы одеваемся в школу по утрам, чтобы помочь сделать сложную задачу — одеть троих детей в зимние костюмы — немного веселее. Если я начну петь, а не лаять на них, чтобы они пришли одеться в школу, они иногда приходят с большей готовностью. Теперь мы все используем французские слова, надевая шляпы, рукавицы, пальто и сапоги.
Вот слова, которые помогут вам следовать дальше. Посмотрите это несколько раз со своими детьми, и в следующий раз, когда вы будете одеваться, чтобы выйти на улицу, попробуйте использовать некоторые из этих слов. Затем, как только вы выучите песню, просто попробуйте выкинуть ее из головы!
Quand il fait vraiment froid dehors (Когда на улице очень холодно)
Des flocons de neige tombent du ciel (Снежинки падают с неба)
Quand il fait vraiment froid dehors (Когда на улице очень холодно)
Je mets ma tuque et mon foulard parceque c’est hiver. (Я надеваю колпак и шарф, потому что сейчас зима)
Quand il fait vraiment froid dehors (Когда на улице очень холодно)
Des flocons de neige tombent du ciel (Снежинки падают с неба)
Quand il fait vraiment froid dehors (Когда на улице очень холодно)
Je mets mes bottes et mes mitaines parce que c’est hiver.