О вопль женщин всех времен мой милый что тебе я сделала: Вчера ещё в глаза глядел — Цветаева. Полный текст стихотворения — Вчера ещё в глаза глядел

«Главная моя душа – германская» – DW – 30.11.2001

Виктор Вайцhttps://p.dw.com/p/1Qex

Реклама

Здравствуйте, дорогие друзья, в студии Виктор Вайц.

Сегодня мы расскажем вам о переселенке, которая превратила свое увлечение творчеством Марины Цветаевой чуть ли не в смысл жизни.

Лиллия Цибарт приехала в Германию на постоянное жительство почти 13 лет назад. Свой хлеб она зарабатывает уходом за пожилыми людьми в доме престарелых. А в свободное время увлекается творчеством Марины Цветаевой. И не просто увлекается. Она изучает неизвестные еще страницы биографии и творчества великой поэтессы во время ее пребывания в Германии. Мало того, Лиллия Цибарт сняла два фильма в Шварцвальде, где Марина Цветаева любила останавливаться.

Когда-то Марина Цветаева писала «Во мне много душ. Но главная моя душа – германская». Исследовать эту германскую душу великой поэтессы и пытается Лиллия Цибарт. С ней встретилась наш внештатный автор Эмма Рише.

С творчеством Марины Цветаевой Лиллия Цибарт впервые познакомилась в 1983 году. В одном из журналов она прочитала письма Цветаевой к Татьяне Кваниной и воспоминания последней. Захотелось прочитать стихи, но двухтомник поэтессы, вышедший в 1980 году, в Москве трудно было купить, а в казахстанском Актау, где жили ссыльные немцы, вовсе нереально. А через несколько лет Лилии подарили книгу Анастасии Цветаевой «Воспоминания».

    — Когда я прочитала эти «Воспоминания», захотелось увидеть заграницу, именно Германию, а в Германии не что-нибудь, а город Фрайбург…

Не думала тогда Лилли Цибарт, что всего через восемь лет она с семьей окажется в Германии, на юге страны, в Шварцвальде. Но, прибыв в Германию, каждый переселенец должен интегрироваться, а этот процесс для многих куда тяжелей, чем он кажется в России. Нужны знания немецкого языка, специальность, работа. Диплом техника-технолога по производству строительных материалов Лиллии не пригодился, после языкового курса она получила специальность сестры милосердия.

    — Специальность я не выбирала, она меня выбрала. Тогда была необходимость в сестрах по уходу за престарелыми, а мне нужна была крыша над головой. Мне сказали, если пойдете, мы Вам поможем найти квартиру. Я пошла. Благо, что я люблю старых людей, я могу это делать. Это очень тяжелая профессия. Был случай, когда пожилая женщина хотела броситься под машину, получилось, что она чуть меня не толкнула под машину.

Шок, страх, за ними последовали бессонница, потеря сил, а потом Лиллия подумала: хотя работа неблагодарная, но она неплохо оплачиваема, дает возможность финансировать образование дочери, воплотить некоторые планы. А кому из нас в новой стране что-то удается без напряжения душевных и физических силы. К тому же Лиллия здесь рассталась с мужем. С отцом ушел и сын.

    — Мне приходилось решать все проблемы самой, и в помощники, конечно, я взяла кого? Марину Цветаеву. Тот самый серебряный век, и приводила свою душу и нервы в порядок. Когда я приехала сюда, меня поразила красота Шварцвальда. Я все это в себя впитывала, я думала о тех, кто никогда не сможет увидеть Шварцвальд. Мне было жаль тех людей. Подумала, сейчас есть такое прекрасное средство как видео.

Лилли купила видеокамеру и стала снимать места, которые описывает Анастасия Цветаева. Сестры были в Шварцвальде в начале прошлого века, когда их мама Мария Цветаева, урожденная Майн, заболела туберкулезом. Марина в шесть лет умела не только читать, но и писать на русском и немецком языках. Много позже она напишет: «Как я любила — с тоской любила! До безумия любила! Шварцвальд. Золотистые долины, гулкие, грозно-уютные леса…» Во время съемок Лилли узнала, что шварцвальдский период в жизни поэтессы мало исследован, она осмелела и сказала себе: а что, если сделать фильм?

    — Моя дочь Кристина, ей было тогда десять лет, стала рассказывать подружке историю двух сестер, которые жили здесь. Это пребывание в Шварцвальде было последним счастливым временем для всей семьи, потом мама умерла. То есть, две девочки из нашего времени увлекаются, читают, видят себя на месте двух, переживают эту историю. На экране не Ася и Марина, а Кристина Цибарт и Маша Шерман. Мы снимали по оригинальным местам, как жили девочки в пансионе Еринк, если описывается «Штюбле», т.е. гостиная в «Ангеле», то нам разрешили снимать в «Ангеле». Более того, господин Хагенмайер нашел сервиз с вензелем Карл Майер, на котором едали Цветаевы. Мы снимали один год. Девочки жили целый год в Шварцвальде.

Процесс озвучивания оказался сложнее, до съемок дочь Лилли могла только говорить по-русски, читать не могла. По книге Цветаевой она научилась читать, а потом с увеличенных текстов книги озвучивала фильм. И вот фильм готов. В начале октября 1996 года дома у Лилли состоялась его премьера. А на следующий день улетела в Москву на четвертую Международную научно-тематическую конференцию, посвященную творчеству поэтессы Марины Цветаевой.

    — Я фильм привезла случайно. Но, когда они узнали, сделали один день, посвященный фильму. При показе этого фильма был директор Болшевского музея, директор Тарусского музея. Потом я опять приехала в Москву, привезла копии. Этот фильм показывали по каналу «Подлипки», подмосковное телевидение, в Иванове. Я слышала много признаний, что благодаря этому фильму тот период видится по-новому. Ирма Викторовна Кудрова, известный исследователь — цветаевед сказала: теперь я так пристально вижу детство Цветаевой.

Оказывается, Марина Цветаева еще раз приезжала в Шварцвальд. Об этом мало известно. И Лилли Цибарт собрала материал еще для одного фильма.

    — Второй раз Марина Цветаева приезжала в 1912 году. Она и Сергей Эфрон. Было свадебное путешествие. Были во Франции, Италии и на обратном пути заехали в Базель и были в Шварцвальде. Сохранилось письмо Сергея Эфрона сестре Елизавете и открытка Марины Цветаевой. Письмо и открытка написаны в один и тот же день, 7 мая 1912 года. Там фраза, что за два с лишним месяца пребывания Сергея в Европе ему ничто так не понравилось как Шварцвальд. Я пошла по стопам фразы. Где же гостиница, где они второй раз останавливались? Это уже не «Ангел». Я ее нашла.

В планах Лилли Цибарт — подарить полную копию Базельского архива поэтессы дом-музею Марины Цветаевой в Москве, для этого и наведывается она частенько в швейцарский город на стыке трех стран. В Базеле, в архиве университетской библиотеки хранится часть рукописей и корректур, которые Марина Цветаева не смогла взять с собой в Россию в 1939 году.

    — Я нашла неизвестное письмо, открытку, которые не вошли в полное собрание сочинений, которые были сюрпризом для известных исследователей. В результате моих находок я получила приглашение на конференции в Москву, в 2000 году была в Париже, ездила на конференцию в Праге.

В 1998 году Лилли с дочерью озвучивали фильм на немецком языке. На сей раз им помогал Евгений Сосинский, бывший работник детского музыкального театра имени Наталии Сац «Синяя птица»:

    — Сотворчество более или менее техническое, хотя я кое в чем высказываюсь. К счастью, у нас с Лилей синхронное, созвучное понимание, что должно где звучать. Я соприкоснулся с поэзией Цветаевой. Великая поэтесса, которая могла лаконично и очень образно выражать свое отношение ко времени, к людям своими переживаниями довольно необычно.

В 1999 году, когда Лилли последний раз была в Москве, она побывала на цветаевском костре, который наряду с чтениями ежегодно проводится в окрестностях Тарусы.

    — Александр Васильевич Ханаков и Людмила Максимовна Шеин — самые активные устроители костров. Там читают стихи Цветаевой, ее современников, там дают слово каждому поэту. На цветаевские костры в Тарусе люди съезжаются издалека: из Сибири, Санкт — Петербурга.

Цветаевские костры — явление необычное. Почему и когда зажгли первый костер?

    — Пятнадцать лет назад любители цветаевской поэзии решили отметить юбилей поэтессы в Тарусе. Когда они приехали, оказались перед закрытой дверью дома культуры. Они не разъехались, а пошли на любимую цветаевскую поляну на берегу Оки. Марина Цветаева вспоминала, как тарусские хлыстовки брали ее на сенокос, жгли костры. Там они и разожгли костер и решили, что никогда больше ни в какой дом культуры не пойдут, а будут отмечать день рождения Цветаевой на берегу Оки. Цветаевский костер проводится в первое воскресенье октября, уже пятнадцать лет, пять лет цветаевские костры проводятся в Вашингтоне, в 2000-м году мы собирались у нас.

На этот костер съехались около пятидесяти переселенцев из всех концов Германии, чтобы почитать стихи Цветаевой, свои стихи, попеть. Для них это был маленький праздник, который организовала Лилли Цибарт. Галина Горн тоже была там.

    — Когда тебе жизнь дает шанс начать какой-то этап жизни, можно по-разному распорядиться. Тут человек настолько осмысленным сделал свое время вне работы, т.е. она нашла такой остров, как она называет Марину Цветаеву, и настолько притянула как магнитом к своему маленькому городку людей из самых разных уголков не только Германии и не только России, а теперь на карте притяжения находится Франция, Америка, Чехия и другие страны.

На свой остров Лиллия Цибарт приглашает теперь в Лерах, в окружной город на Рейне. Здесь будет организована выставка, посвященная переселенцам, и показан фильм «Сказочный Шварцвальд», на сей раз на немецком языке.

У микрофона была Эмма Рише. Есть несколько произведений Марины Цветаевой и в нашем музыкальном архиве. На стихи Марины Цветаевой поет Анна Чернявская.

Вчера ещё в глаза глядел,
А нынче – всё косится в сторону!
Вчера ещё до птиц сидел, —
Все жаворонки нынче – вороны!

Я глупая, а ты умён,
Живой, а я остолбенелая.
О вопль женщин всех времён:
«Мой милый, что тебе я сделала?»

И слёзы ей – вода, и кровь –
Вода, — в крови, в слезах умылася!
Не мать, а мачеха – Любовь:
Не ждите ни суда, ни милости.

Увозят милых корабли,
Уводит их дорога белая…
И стон стоит вдоль всей Земли:
«Мой милый, что тебе я сделала?!»

Вчера ещё – в ногах лежал!
Равнял с Китайскою державою!
Враз обе рученьки разжал, —
Жизнь выпала – копейкой ржавою!

Детоубийцей на суду
Стою – немилая, несмелая.
Я и в аду тебе скажу:
«Мой милый, что тебе я сделала?!»

Спрошу я стул, спрошу кровать:
«За что, за что терплю и бедствую?»
«Отцеловал – колесовать:
Другую целовать», – ответствуют.

Жить приучил в самом огне,
Сам бросил – в степь заледенелую!
Вот, что ты, милый, сделал – мне.
Мой милый, что тебе я сделала?

Всё ведаю – не прекословь!
Вновь зрячая – уж не любовница!
Где отступается Любовь,
Там подступает Смерть-садовница.

Само – что дерево трясти! –
В срок яблоко спадает спелое…
– За всё, за всё меня прости,
Мой милый, что тебе я сделала?

Этой песней я с вами и прощаюсь, дорогие друзья. Буду рад новой встрече в это же время ровно через неделю. Всего вам доброго!

Реклама

Пропустить раздел Топ-тема1 стр. из 3

Пропустить раздел Другие публикации DWНа главную страницу

Марина Цветаева — Вчера ещё в глаза глядел » Детские песни

Слушать

Марина Цветаева — Вчера ещё в глаза глядел — Цветаева Марина

Аудио стихотворение

В активном поиске!!!

Марина Цветаева — Вчера ещё в глаза глядел читать бесплатно

Вчера ещё в глаза глядел,
А нынче — всё косится в сторону!
Вчера еще до птиц сидел,-
Всё жаворонки нынче — вороны!

Я глупая, а ты умен,
Живой, а я остолбенелая.
О, вопль женщин всех времен:
«Мой милый, что тебе я сделала?!»

И слезы ей — вода, и кровь —
Вода,- в крови, в слезах умылася!
Не мать, а мачеха — Любовь:
Не ждите ни суда, ни милости.

Увозят милых корабли,
Уводит их дорога белая…
И стон стоит вдоль всей земли:
«Мой милый, что тебе я сделала?»

Вчера еще — в ногах лежал!
Равнял с Китайскою державою!
Враз обе рученьки разжал,-
Жизнь выпала — копейкой ржавою!

Детоубийцей на суду
Стою — немилая, несмелая.
Я и в аду тебе скажу:
«Мой милый, что тебе я сделала?»

Спрошу я стул, спрошу кровать:
«За что, за что терплю и бедствую?»
«Отцеловал — колесовать:
Другую целовать»,- ответствуют.

Жить приучил в самом огне,
Сам бросил — в степь заледенелую!
Вот что ты, милый, сделал мне!
Мой милый, что тебе — я сделала?

Всё ведаю — не прекословь!
Вновь зрячая — уж не любовница!
Где отступается Любовь,
Там подступает Смерть-садовница.

Самo — что дерево трясти! —
В срок яблоко спадает спелое…
— За всё, за всё меня прости,
Мой милый,- что тебе я сделала!

Анализ стихотворения «Вчера еще в глаза глядел» Цветаевой

В творчестве М. Цветаевой большое место занимает любовная лирика. В этом жанре сильнее всего чувствуется искренность и глубина переживаний поэтессы. Одним из таких стихотворений является «Вчера еще в глаза глядел…» (1920 г.), посвященное О. Мандельштаму.

Отношения Цветаевой и Мандельштама, познакомившихся в 1916 г., были очень непростыми. Сложность ситуации заключалась в том, что влюбленные проживали в разных городах (Москва и Петербург), поэтому встречались редко, ограничиваясь перепиской, напоминавшей литературное состязание. К 1920 г. обоим стало понятно, что дальше так продолжаться не может. К тому же Мандельштам встретил женщину, с которой решил навсегда связать свою жизнь (Н Хазину). Узнав об этом, Цветаева отправила ему стихотворное послание «Вчера еще в глаза глядел…».

Поэтесса уже была готова к окончательному разрыву, но появление соперницы вызвало в ней возмущение. Очень проникновенно звучит повторяющийся рефрен «Мой милый, что тебе я сделала?». Очевидно, Цветаева была не готова к такому резкому прекращению отношений. С самого начала произведение четко разграничено на «до» и «после», между которыми находится роковое известие («вчера» — «нынче», «глупая» — «умен», «живой» — «остолбенелая»).

Поэтесса сразу же примыкает к лагерю всех брошенных женщин, чувствуя свое кровное родство с ними. Больше всего ее поражает внезапное кардинальное изменение отношений («Вчера еще — в ногах лежал!» — «Враз обе рученьки разжал»). Любимый человек поставил лирическую героиню перед свершившимся фактом, совершенно не интересуясь, как на нее повлияет это известие. Цветаева же была настолько ошеломлена, что сравнивает свое состояние с «колесованием», попаданием в «степь заледенелую».

Выход из любовного тумана лирическая героиня сравнивает с прозрением. Она считает, что уничтоженную Любовь неминуемо сменит Смерть-садовница, собирающая свой страшный урожай. Вряд ли Цветаева всерьез задумывалась о самоубийстве. Поэтический образ Смерти означает невыносимую боль от утраты, которая пройдет еще не скоро.

Цветаева очень мягко упрекает любимого человека, продолжая испытывать к нему нежные чувства. Вероятно, она в какой-то степени чувствует и свою вину в том, что не смогла его удержать. В финале поэтесса даже просит у любимого прощения и в последний раз задает свой единственный, напоминающий крик о помощи, вопрос: «Мой милый, что тебе я сделала?».

Макбет | Акт 1, сцена 5

[Инвернесс, замок Макбета. Входит леди Макбет, читающая письмо]

Леди Макбет

‘Они встретили меня в день успеха, и я

узнал из самого совершенного отчета, что в них

у них больше знаний, чем у смертных. Когда я загорелся желанием

расспросить их дальше, они превратились в воздух, в

и исчезли. Пока я стоял в изумлении

этого, пришли послания от короля, который приветствовал меня

‘Тан Кавдора;’ под этим заголовком эти Странные

Сестры приветствовали меня и отсылали меня к грядущему

времени словами «Радуйся, король, который будет». Это я подумал 

хорошо избавить тебя, мой дорогой партнер величия,

чтобы ты не потерял должное радоваться, будучи

в неведении о том, какое величие обещано тебе. Положи его

своему сердцу и прощай.

Гламис ты и Кавдор, и будет

То, что тебе обещано; но я боюсь твоего естества –

Оно слишком полно молока человеческой доброты

Чтобы успеть на ближайшую дорогу. Ты был бы велик,

Искусство не без честолюбия, но без

Болезнь должна сопровождать его. Чего бы ты хотел высоко,

Что бы ты свято;

Не стал бы играть фальшиво И все же выиграл бы ошибочно. Ты бы имел, великий Глэмис,

То, что кричит: «Так ты должен поступать», если оно у тебя есть,

И то, что ты скорее боишься сделать

, чем желаешь, должно быть отменено. Подойди сюда

Чтобы я мог излить мой дух в твое ухо,

И наказать доблестью моего языка,

Все, что мешает тебе выйти из золотого круга,

Что судьба и метафизическая помощь кажутся

увенчать тебя вместе.

[Введите мессенджер.]

                                           Какие новости?

Посыльный

Сегодня вечером сюда прибудет король.

Леди Макбет

                                               

Не с ним ли хозяин твой, который, не будь так,

Сообщил бы для подготовки?

Посыльный

Пожалуйста, это правда — наш тан идет.

Один из моих товарищей был быстрее него,

Который,  почти задыхаясь, имел едва больше

Чем составило бы его сообщение.

Леди Макбет

                                                   Позаботьтесь о нем;

Он приносит отличные новости.

[Exit Messenger]

                                                                                                                       

Под моими зубчатыми стенами каркает роковой вход Дункана. Придите, духи

Что тяготеют к смертным мыслям, лишите меня пола здесь,

И наполните меня от макушки до кончиков пальцев, до краев

Ужасной жестокостью. Сделай мою кровь густой;

Закрыть доступ и проход к угрызениям совести,

Чтоб не пожалели посещений природы

Встряхнуть мою грешную цель, ни сохранить мир между

Эффект и он. Подойдите к моей женской груди,

И примите мое молоко для желчи, вы, служители-убийцы,

Где угодно, в ваших незрячих субстанциях,

Вы ждете от природы озорства. Приди, густая ночь,

И затяни тебя в темнейший дым ада,

Чтоб мой острый нож не видел раны, которую он наносит,

Ни небеса не заглянут сквозь одеяло тьмы

Кричать «Стой, стой».

[Входит Макбет]

                                          Великий Глэмис, достопочтенный Кавдор,

Величайший, чем оба,

Твои письма перенесли меня за пределы

Это невежественное настоящее, и я чувствую сейчас

Будущее в мгновенный.

Макбет

                                                          Моя дорогая любовь,

Сегодня вечером сюда приходит Дункан.

Леди Макбет

                                                      И когда уходит отсюда?

Макбет

Завтра, как он намерен.

Леди Макбет                                      

                                                            Увидит ли завтра солнце –

Лицо твое, мой тан, как книга, в которой люди

Могут читать странные вещи. Чтобы обмануть время,

Взгляни, как время, — приветствуй в своих глазах,

Твоя рука, твой язык. Смотри, как невинный цветок,

Но будь змеем под ним. Тот, кто грядет

Должен быть обеспечен, и вы должны положить

Большое дело этой ночи в мое послание,

Которое будет всем нашим ночам и дням грядущим

Давать исключительно суверенную власть и господство.

Макбет

Мы будем говорить дальше.

Леди Макбет

                                     Только вверх смотрите ясно;

Менять благосклонность означает бояться.

Остальное предоставь мне.

[Выход]

Макбет | Акт 2, Сцена 3

[Замок Макбета. Стук за кулисами. Входит Портер.]

Портер

Вот, действительно, стук. Если бы человек был привратником

Адских ворот, он должен был бы повернуть ключ.

[Стук за кулисами]

Тук-тук-тук. Кого там зовут

Вельзевул? Вот фермер, который повесился на

ожидание изобилия — приходите вовремя. Хватит салфеток

на себя, тут вспотеешь.

[Стук за кулисами]

Тук-тук. Кто там, во имя другого дьявола?

Вера, вот этот двусмысленный человек, который мог поклясться на обеих

чашах весов против любой из них, который совершил предательство

достаточно ради бога, но не смог уклониться от

небес. О, входи, двусмысленный.

[Стук за кулисами]

Стук, стук, стук. Кто здесь? Вера, сюда пришел английский портной

за кражу французского

чулка. Заходи, портной, здесь гуся зажаришь.

[Стук за кулисами]

Тук-тук; никогда в тишине. Что ты? Но в этом

месте чертовски холодно, я больше не буду его нести.

Я думал, что впустил некоторые из всех профессий, которые

идут первоцветом к вечному костру.

[Стук за кулисами]

Анон, анон. Прошу тебя, помни о привратнике.

[Открывает ворота. Входят Макдуф и Леннокс]

Макдуф

Было ли так поздно, друг, прежде чем ты лег спать,

Что ты так поздно лжешь?

Портер

‘Верите сэр, мы кутили до второго петуха,

и выпивка, сэр, великий провокатор трех вещей.

Макдуф

Какие три вещи особенно провоцирует выпивка?

Портер

Жениться, сэр, рисование носа, сон и моча.

Разврат, сэр, провоцирует и не провоцирует. Он вызывает

желание, но отнимает действие.

Следовательно, обильное питье можно назвать двусмысленным

с развратом. Это делает его, и это портит его; он включает его

и снимает его; это убеждает его и разочаровывает его;

заставляет его стоять и не стоять — в заключение, двусмысленно его

во сне и, солгав ему, уходит от него.

Макдуф

Я полагаю, прошлой ночью ты солгал из-за пьянства.

Портер

То, что он сделал, сэр, мне в самое горло. Но я отплатил

ему за ложь; и, я думаю, будучи слишком сильным для него,

хотя он когда-то брал меня за ноги, все же я сделал сдвиг

, чтобы бросить его.

Макдуф

Твой хозяин шевелится?

[Входит Макбет]

Наш стук разбудил его; а вот и он.

Леннокс

Доброе утро, благородный сэр.

Макбет

                                          Доброе утро, оба.

Макдуф

Король шевелится, достопочтенный тан?

Макбет

                                                      Пока нет.

Макдуф

Он приказал мне своевременно явиться к нему.

Я чуть не пропустил час.

Макбет

Я отведу тебя к нему.

Макдуф

Я знаю, что это для вас радостная беда; но все же это один.

Макбет

Труд мы наслаждаемся физической болью. Это дверь.

Макдуф

Я осмелюсь позвонить, потому что это мои ограниченные услуги.

[Выход]

Леннокс

Король уходит сегодня?

Макбет

Да, он так назначил.

Леннокс

Ночь была неуправляемой. Где мы лежали,

Наши дымоходы взорвали; и, как говорится,

В воздухе слышны причитания, странные крики смерти;

И пророчествует, с ужасным акцентом

О страшном возгорании и запутанных событиях

Новое, вылупившееся к горестному времени. Неизвестная птица

Кричала всю ночь. Одни говорят, земля

Лихорадила и тряслась.

Макбет

                                            ‘Это была тяжелая ночь.

Леннокс

Мои юные воспоминания не могут быть параллельны

Молодец.

[Повторно входит Макдуф]

Макдуф

О ужас, ужас, ужас! Язык ни сердце

Не могу ни постичь, ни назвать тебя.

Макбет и Леннокс

В чем дело?

Макдуф

Путаница создала его шедевр.

Самое кощунственное убийство разрушило

Помазанный храм Господень и украло оттуда

Жизнь здания.

Макбет

Что ты говоришь, жизнь?

Леннокс

                                           Имеется в виду его величество?

Макдуф

Подойдите к камере и уничтожьте зрение

С новой Горгоной. Не заставляй меня говорить;

Смотрите, а потом говорите сами.

[Уходят Макбет и Леннокс]

                                                  Пробудитесь, проснитесь.

Звоните в будильник. Убийство и измена.

Банко и Доналбейн, Малькольм, проснулись.

Стряхни этот пуховый сон, подделку смерти,

И взгляни на саму смерть. Вверх, вверх и смотри

Образ великой гибели. Малькольм, Банко,

Как из могил встань и ходи, как духи,

Чтобы одобрить этот ужас. Звенит звонок.

[Звенит звонок. Входит леди Макбет]

Леди Макбет

Что за дело, что такая отвратительная труба

Звонит на переговоры спящим в доме?

Говори, говори.

Макдуф

                       О благородная леди,

Не вам слушать то, что я могу говорить.

Повторение, на ухо женщине,

Убийство, когда оно упало.

[Введите Банко]

                                         О Банко, Банко,

Наш королевский повелитель убит.

Леди Макбет

                                                 Горе, увы.

Что, в нашем доме?

Банко

                                  Слишком жесток в любом месте.

Дорогой Дафф, прошу, противоречи сам себе,

И скажи, что это не так.

[Повторно входят Макбет и Леннокс с Россом]

Макбет

Если бы я умер за час до этого шанса,

Я прожил бы благословенное время; ибо с этого момента

Нет ничего серьезного в смертности.

Все лишь игрушки; слава и благодать мертвы.

Вино жизни выпито, а осадок

Осталось похвастаться этим хранилищем.

[Входят Малкольм и Доналбейн]

Доналбейн

Что не так?

Макбет

                         Вы есть и не знаете.

Родник, голова, фонтан твоей крови

Остановлен. Сам источник этого остановлен.

Макдуф

Ваш королевский отец убит.

Малкольм

                                              О, кем?

Леннокс

Те из его камеры, как казалось, не сделали этого.

Их руки и лица были в крови;

Так же как и их кинжалы, которые, не вытертые, мы нашли

На их подушках. Они смотрели и отвлекались.

Им нельзя было доверять человеческую жизнь.

Макбет

О, все же я раскаиваюсь в своей ярости,

Что я убил их.

Макдуф

                                                          Почему вы так поступили?

Макбет

Кто может быть мудрым, удивленным, сдержанным и яростным,

Верным и нейтральным, в одно мгновение? Нет человека.

Экспедиция моей неистовой любви

Опередить паузу, разум. Здесь лежал Дункан,

Его серебряная кожа, пронизанная его золотой кровью;

И его глухие удары казались брешью в природе

За расточительный вход в разруху — вон, убийцы,

Пропитанные красками своего ремесла, их кинжалы

Невоспитанно проткнуты кровью. Кто мог воздержаться

У кого было сердце любить, и в этом сердце

Мужество проявлять любовь?

Леди Макбет

                                                   Помогите мне, хо.

[Леди Макбет теряет сознание]

Макдуф

Посмотрите на леди.

Малькольм

[В сторону Доналбейна]  Почему мы молчим, чтобы большинство могло заявить

Этот аргумент за нас?

Доналбейн

                        [К Малькольму]  Что говорить здесь,

, где наша судьба, спрятавшаяся в буровой яме, может

броситься и схватить нас? Давай прочь наши еще не заваренные слезы.

Малькольм

[В сторону Доналбейна]  Ни нашей сильной печали

На подножии движения.

Банко

Посмотрите на даму;

[Леди Макбет вынесена]

И когда мы скроем наши обнаженные слабости,

Что страдают от разоблачения, давайте встретимся

И подвергнем сомнению это самое кровавое произведение,

Чтобы узнать это дальше. Страхи и сомнения сотрясают нас.

В великой руке Бога я стою; и оттуда,

Против неразглашенного притворства, я сражаюсь

Предательской злобы.

Макдуф

                                   И я тоже.

Related Posts

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *