Какие бывают глаза эпитеты: Какой эпитет подойдёт к слову «глаза»?

Урок русского языка в 8-м классе по теме: «Глаза — зеркало души»

Цель: создание художественного
портрета.

Задачи:

  • показать значение описания глаз как элемента
    художественного портрета,
  • развивать связанную речь учащихся,
  • воспитывать нравственно-эстетическое
    отношение у учащихся,
  • приобщать учащихся к здоровому образу жизни, к
    заботе о своем зрении.

ХОД УРОКА.

I. Вступительное слово учителя

– Здравствуйте, ребята. Сейчас я предлагаю вам
сесть поудобнее, закрыть глаза и представить…

Звучит спокойная музыка.

“Солнечный день, красивый зеленый луг с сочной
травой. На лугу много ярких цветов: красные маки,
голубые незабудки, белые ромашки. Ярко-зеленая
стрекоза перелетает с цветка на цветок, кузнечик
трещит в траве, пчела спешит за медом, бабочка
садится на травинку. Ее крылышки окрашены
необычным узором. Художница-природа не пожалела
для бабочки голубых и лиловых, розовых и
оранжевых красок.”

– Представили ли вы себе ту картину, которую я
описывала сейчас? Что помогло вам ее представить?
А смогли бы вы все это представить, если бы ни
разу не видели пчелы, спешащей за медом, бабочки,
садящейся на цветок? Какой же орган помогает нам
так ярко воспринимать окружающую среду?

Тема нашего сегодняшнего урока “Глаза..”, но не
просто глаза как орган зрения, а глаза как “..
зеркало души”. Как вы понимаете это выражение?

– Сегодня мы попробуем немного прикоснуться к
этому таинству – человеческой душе.

Когда я готовилась к уроку, то встретила еще одно
выражение, которое поразило меня. “Речь – это
зеркало чувств”. Мы попробуем соединить эти два
высказывания и, с помощью своей речи, выразить,
какие чувства вызывает у нас человеческий
взгляд, и какую информацию мы можем получить о
человеке, заглянув в его бездонные глаза.

II. Фронтальная работа с классом

– Античный философ Гераклит Эфесский
утверждал: “Глаза – более точные свидетели, чем
уши”. И действительно, 90% всей информации человек
получает через глаза. Но глаза и сами могут
многое рассказать нам о своем хозяине.

Посмотрите в глаза друг другу. Какие яркие у вас
глаза!

– Каким бывает цвет глаз? (Карие, голубые,
черные, зеленые, серые, бесцветные.)

– Различие в цвете глаз у древних наводило на
мысль, что индивидуальная окраска радужки несет
в себе какой-то скрытый смысл. Аристотель считал,
что цвет глаз связан с характером человека.

Посмотрите в глаза соседу и сравните свои
наблюдения. У кого они совпали?

По мнению Аристотеля, у грустных меланхоликов
глаза серые, у миролюбивых флегматиков –
голубые, у взрывных холериков – карие или
зеленые.

Какие бывают глаза по форме, размеру, строению,
расположению? (Большие, широкие, узкие,
раскосые, прищуренные и т. д.)

– Но это все физиологические свойства глаз. А
что еще можно обнаружить, рассматривая глаза
человека? (Глаза выражают какие-либо эмоции.)

– Что вы можете сказать о глазах, чтобы
передать их красоту, индивидуальность?

Задание1: Опишите глаза своего
соседа.

Задание2: Распределите
определения глаз в зависимости от того, какие
эмоции – положительные или отрицательные – они
выражают: наглые, бегающие, пустые, искрометные,
лукавые, озорные, гневные, скорбные, ясные,
правдивые, внимательные, удивленные, задумчивые,
блестящие, злые, беспокойные, открытые.

– Глаза, несомненно, являются одной из основных
деталей портрета литературного героя. Давайте
пронаблюдаем, что можно сказать о человеке по его
глазам.

1. Вот нахмурил царь брови черные и навел на
него очи зоркие, словно ястреб взглянул с высоты
небес на младого голубя сизокрылого
.

М.Ю.Лермонтов “Песня о купце…”

2. Толпой любимцев окруженный,

Выходит Петр. Его глаза

Сияют. Лик его ужасен.

Движенья быстры. Он прекрасен,

Он весь как Божия гроза.

А.С.Пушкин “Полтава”

3. Когда она улыбалась, ее темные, как вишни,
зрачки расширялись, вспыхивая неотразимо
приятным светом… Вся она – темная, но светилась
изнутри, через глаза – неугасимым, веселым и
теплым светом.

М. Горький “Детство”

4. Женщина эта, необычайно прекрасная, была вся
изо льда! Глаза ее сияли, как звезды, но в них не
было ни тепла, ни света.

Х.К.Андерсен “Снежная королева”

5. …а вот вереница

Вдоль щели внимательных глаз!

Все серые, карие, синие глазки –

Смешались, как в поле цветы.

В них столько покоя, свободы и ласки,

В них столько святой доброты.

Н.А.Некрасов “Крестьянские дети”

6. Я сбоку взглянул на него, и мне стало что-то
не по себе…Видали ли вы когда-нибудь глаза,
словно присыпанные пеплом, наполненные такой
неизбывной смертной тоской, что в них трудно
смотреть? Вот такие глаза были у моего случайного
собеседника
.

М.Шолохов “Судьба человека”

7. Черная курчавая борода закрывала до
половины его суровое и мужественное лицо, из
сросшихся широких бровей смело глядели
небольшие карие глаза
.

И.С.Тургенев “Бирюк”

8. У Ивана Ивановича большие выразительные
глаза табачного цвета и рот похож на ижицу, у
Ивана Никифоровича глаза маленькие, желтоватые,
совершенно пропадающие между густых бровей и
пухлых щек.

Н.В.Гоголь “Повесть о том, как
поссорились…”

– Какие черты характера раскрываются в
портрете?

Задание: Понаблюдайте, какие
изобразительно-выразительные средства
используют авторы. Интересные сравнения и
эпитеты использовали авторы?

– Смотрите, как о многом могут рассказать нам
глаза. Поэтому их надо непременно беречь,
заботиться о том, чтобы они не уставали.

Гимнастика для глаз:

1. Зажмурьтесь и откройте глаза. Повторите 5 раз.

2. Круговые движения глаз. 10 раз.

3. Вытяните руку, следите глазами за пальцем.
Приблизьте палец к себе и отведите обратно. 5 раз.

4. Посмотрите вдаль в окно 1 минуту.

Задание: Опишите, используя
изобразительно-выразительные средства,
выражение взгляда человека в зависимости от
ситуации.

Ситуации:

1. Ученик не слышал объяснения учителя, а когда
его спросили, то…

2. Малыш впервые вышел на прогулку. Сколько
интересного и удивительного вокруг! И тут он
увидел кузнечика.

3. Лена – гимнастка. У нее только что закончились
ответственные соревнования. Что скажут судьи?

4. Маша пришла вместе с дедушкой на могилу
неизвестного солдата, чтобы возложить цветы…

5. Таня вечером поздно возвращалась домой. Ей надо
пройти через арку, в которой кромешная тьма.
Вдруг из арки раздался душераздерающий крик.

III. Работа с дидактическим материалом
“Развитие речи. 8–9 класс” с. 35

– Мы с вами изучаем на уроках литературы
произведения русских писателей. И, наверное,
самым ярким из них навсегда останется А.С. Пушкин.
В 1827 году по просьбе его друга Антона Дельвига
известный художник Орест Адамович Кипренский
нарисовал портрет, о котором отец Пушкина сказал:
“Лучший портрет моего сына есть тот, который
написал Кипренский”. А сам поэт смог выразить
свои мысли только стихами:

Себя, как в зеркале, я вижу,

И это зеркало мне льстит.

– Что вы увидели здесь во взгляде поэта? Сумел
ли художник запечатлить творческую личность,
создать возвышенный образ любимца муз?

– У меня есть два описания портрета А. С. Пушкина
искусствоведами. Попробуйте уловить общее в этих
описаниях. Найдите эпитеты, которые использует
каждый из авторов, характеризуя взгляд поэта.

1. На смуглом лице читается вдохновение,
созревающая поэтическая мысль. Взгляд поэта
глубок, но в то же время слегка рассеян… Рот
напряженно сжат, и горький изгиб губ, как и
некоторая настороженность во взгляде,
показывает невысказанную тревогу.

2. Пушкин изображен в состоянии глубокой
сосредоточенности. Взгляд поэта чист и серьезен,
поза спокойна. В изгибе плотно сомкнутых губ есть
оттенок горечи, которому вторит выражение глаз,
чуть печальных.

IV. Работа в группах

– Рассмотрите предложенные вам портреты
писателей и поэтов. Что вы увидели в их взгляде?

1. Н.С. Лесков.

“Особенно хороши были своим выражением его
небольшие карие глаза: умные, живые,
проницательные, иногда лукаво-насмешливые, они
легко загорались гневом и огнем, когда он начинал
сердиться или слышал пошлость и
несправедливость, которых не могла вынести его
благородная душа”.

Е.И. Борхсениус.

2. В.В. Маяковский.

“В спорах его глаза загорались, чувствуя
живой интерес к окружающим явлениям,
любознательность” .

И.Б.Карахан.

3. О. Мандельштам.

“Здороваясь со мной, он протянул мне руку и,
подняв полуопущенные веки, взглянул на меня
сияющими “ангельскими” глазами. И мне вдруг
показалось, что сквозь них, как сквозь чистую
воду, я вижу дно его сознания”.

И. Одоевская.

4. Ф.М.Достоевский.

“В серых, исподлобья хмурящихся глазах –
озабоченность”.

С.В. Белов.

5. М.Ю.Лермонтов.

“Задумчивой презрительностью и страстью
веяло от его смуглого лица, от его больших,
неподвижно-темных глаз”.

И.С.Тургенев.

V. Рефлексия

– Так являются ли глаза зеркалом души?
Смотрите, сколько выразительных средств можно
использовать для описания взгляда человека. И
они действительно помогают нам понять его
сущность.

А теперь попробуйте еще раз описать глаза своего
соседа, используя свою фантазию и все знания,
которые вы получили сегодня на уроке.

Сравните эти описания с теми, которые вы сделали
вначале урока. Что-нибудь изменилось?

Дополнение: В древности глазам
приписывали всевозможные мистические свойства.
Считалось, что они способны жить самостоятельной
жизнью и влиять на судьбу людей. Глаза часто
символизировали смысл и суть жизни, их считали
амулетами и оберегами. Древние греки рисовали
красивые вытянутые глаза на носу кораблей. А
египтяне на пирамидах изображали всевидящее око
бога Ра.

VI. Домашнее задание

– Среди фотографии семьи выберите те, которые
ярко выражают эмоциональное состояние человека.
Опишите этот взгляд.

Какой цвет глаз самый редкий и необычный, а какой самый распространенный

Глаза – зеркало души. В их бездонной глубине можно утонуть, взглядом можно пригвоздить к месту или навсегда пленить сердце… Мастера слова часто используют подобные эпитеты. И действительно, небесно-голубые глаза очаровывают, ярко зеленые околдовывают, а черные пронизывают насквозь. Но как часто в реальной жизни можно встретить зеленоглазых людей, и какой цвет глаз самый редкий? Ответы на эти вопросы читайте далее.

Какие цвета глаз бывают

В действительности всего 4 чистых цвета глаз – карие, серые, голубые и зеленые. Но смешение цветов, пигментация, количество меланина, сетка кровеносных сосудов в совокупности создают множество оттенков. Благодаря такому эффекту, встречаются люди со светло-коричневыми, янтарными, черными и даже красными глазами.

Теоретически это возможно, но практически пока никто не видел

Ученые, которые изучают, от чего зависит цвет глаз, наследственность этого вопроса и возможные мутации, опытным путем определили, что теоретически на Земле должны жить люди с фиолетовыми глазами.

Фиолетовый цвет с точки зрения генетики – это пигментированный вариант синего цвета. Кроме научных теорий есть свидетельские показания, что в отдаленных уголках Северного Кашмира на полуострове Индостан встречаются жители с настоящими сиреневыми глазами. К сожалению, это только устные свидетельства, не подтвержденные фото- или видеосъемкой, поэтому скептики холодно воспринимают подобное утверждение.

Однако, глаза Элизабет Тейлор, популярной актрисы и королевы Голливуда, имели необычный сиреневый цвет. Это отчетливо видно в фильме «Клеопатра», где она блестяще сыграла главную роль. И это не могли быть цветные линзы, потому что их производство было запущено в 1983 году, а фильм вышел на экраны в 1963 году. Хотя игра света и тени вкупе с умелым макияжем иногда творят чудеса…

Зеленые глаза

Если отбросить гипотезу о существовании на земле людей с фиолетовыми глазами, то можно смело утверждать, что зеленый – самый редкий цвет глаз на планете. Им обладают всего 2 % населения Земли. При этом наблюдаются такие закономерности:

  • подавляющее большинство зеленоглазых людей проживают в центральной и северной части Европы, в основном в Шотландии, Голландии, Германии, Бельгии, Норвегии, Исландии, Финляндии. Если в Исландии 40% всего населения имеют зеленые глаза, то такой цвет «зеркала души» не встретить в Азии или Южной Америке;
  • у женщин такой цвет глаз встречается в 3 раза чаще, чем у мужчин;
  • есть прямая зависимость между зелеными глазами и цветом кожи и волос. Зеленоглазые люди практически всегда белокожие и чаще всего рыжеволосые. Во времена инквизиции зеленоглазые рыжеволосые женщины считались колдуньями и сжигались на кострах;
  • если мама и папа зеленоглазые, то вероятность рождения ребенка с таким же цветом глаз составляет 75%.

Если только один родитель зеленоглазый, то вероятность рождения такого же малыша снижается до 50%. Интересно, что если у одного родителя карие, а у второго голубые глаза, то у них никогда не родится зеленоглазый ребенок. А вот если оба родителя голубоглазые, то глаза у ребенка наверняка будут именно зеленого, а не голубого цвета. Вот такая генетика!

У известной поэтессы Марины Цветаевой были глаза красивого изумрудного оттенка. У Деми Мур и красавицы Анжелины Джоли радужная оболочка редчайшего натурального зеленого цвета.

Янтарь или золото

Такие цвета – разновидности карих глаз. Они имеют монохромный желтый оттенок или смешение золотистого, светло-коричневого тонов. Такие экзотические глаза, напоминающие волчьи, встречаются очень редко. Их удивительный цвет обусловлен наличием пигмента липофусцина.

Голубое озеро – голубой магнит

На третьем месте по распространенности стоят голубые глаза. Они больше всего распространены среди европейцев, особенно в странах Прибалтики и Северной Европы. Например, почти все эстонцы (99% населения!) и немцы (75% населения) голубоглазые.

Довольно распространен такой оттенок и среди жителей Ирана, Афганистана и Ливана.

Серый и синий – оттенки голубого, обусловленные большей насыщенностью в радужной оболочке меланина. Серые глаза способны менять тональность от светло-серого, мышиного до насыщенного цвета мокрого асфальта, в зависимости от настроения владельца и освещения.

Известно, что только примерно 6 тысяч лет назад произошла мутация на генном уровне, в результате чего на свет родился первый ребенок с голубыми глазами.

Голубоглазые люди имеют большую потребность в сексе и ярко выраженные репродуктивные функции.

Кареглазые

Самый распространенный цвет глаз – карий. В зависимости от насыщенности меланина в радужной оболочке, глаза могут быть светло- или темно-карими, почти черными. Ученые на 100% уверены, что еще 10 тысяч лет назад все люди на планете обладали карими глазами.

Разновидностью карего оттенка является черный. Черноглазые жители Земли чаще всего встречаются в Азии и в Африке. Ученым известно, что темный цвет кожи обуславливает темный цвет глаз. Негр с голубыми глазами – редчайшее явление на планете.

Принято считать, что кареглазые люди обладают более сильным характером и твердой волей. Но вместе с тем они сердечные и приветливые.

Патологии

Отклонениями от нормы являются красные и разноцветные глаза. В первом случае причиной является альбинизм – врожденное отсутствие в организме красящего пигмента меланина. Во втором – гетерохромия, врожденная или приобретенная патология. Издревле людям с разными глазами приписывали магические способности.

Поющие для Нее — Эпитеты: Charopos

χαροπός

Свирепый аспект, PGM IV 2241-2358. Также цвет глаз и
имя короля Сайма в Илиаде. Родственник Харона и Харопса.

В LSJ есть длиннющая запись на этот срок. Он может варьироваться в
значение от яростного, до сверкающего, до стеклянных глаз, до цвета сине-серого до
серый. Это цвет моря. Еще одна книга, посвященная восприятию цветов в
Греческая культура описывает его как светло-коричневый. На него есть ссылки в
LSJ применяется к змеям, медведям, быкам, собакам, лошадям, баранам и зайцам.

Гомер дает нам имя, так как герой Нирей является сыном
Харопос с женщиной по имени Аглая. Они были из полиса Сайм.

Капитан из
Сайм из трех хороших кораблей был Нирей; Нирей, сын радостного Харопоса и
светлая Аглая; Нирей, который после безупречного Пелеида был самым красивым человеком
из всех данайцев, пришедших в Илион: но был бездуховным слабаком, и
немногие люди, которые последовали за ним.

Какова бы ни была свирепая натура отца, ясно, что
сын не унаследовал его.

Иногда это эпитет Геракла, подчеркивающий его
разъяренная природа в Беотии и Цербере.

Фигийцы считали Харопос дочерью Геракла,
по Плутарху.

В конце концов, об этом эпитете написано немного и
как это связано с Гекатой. Такого рода прозрение зависит от нас, преданных
современный мир.

Я вижу, как ее глаза вспыхивают яростью, горят ею.
Свирепый и свирепый, и его невозможно контролировать. Это Богиня, которая обитает
в лесном огне и в сердце кровавого воина, и в колдовском заклинании
заклинания. В моем воображении эта Геката возвышается над нами, на нее больно смотреть,
и пылающий.

Но возможно, что я проецирую. Это не было
хорошая пара дней. Я должен быть честным, и это важно знать
где находится эмоциональная осанка, прежде чем предполагать точность своих
медитации.

Ее глаза в моем искусстве изменились. я покрасил их в серый цвет
как море в пасмурный день, и синее, как небо, и я нарисовал их
в огне, языки пламени вырывались из глазниц ее лица. Когда мы описываем кого-то
кто яростен, яростен или яростен, мы часто описываем их глаза. Так что
мне кажется, уместно, чтобы эпитет, предполагающий ярость и
свирепость может также относиться к цвету глаз.

Геката часто описывается таким языком, более того
в эллинистическую эпоху. Ее самая известная жрица Медея печально известна своей яростью.
на Ясона и за то, что умолял Богиню помочь ей против него. Здесь нет
сомневаюсь, что Геката способна воплотить Харопоса.

 

Источники: (Это
достаточно неясный эпитет, что некоторые источники довольно старые, и, таким образом,
довольно сомнительно. Наше понимание древних значительно расширилось.
с 19 век.)

 

LSJ: http://lsj.translatum.gr/

Бертран, Фран Уа-Мари. Всемирно-исторический и общий словарь всех религий
du monde
, Набу, 2012 г.

Шиншилла, Анастасио и Гильермо Фолч Джоу. Аналы истории медицины в целом,
y biográfico-bibliográfico de la Española en частности, vol. 1
, Лопес,
1841.

Чомпре, Пьер. Словарь
abrégé de la fable: pour l’intelligence des poëtes, des tableaux et des stats
Dont les sujets Sont Tires de l’histoire poétique
, 1811.

Гладстон, Уильям Юарт. Исследования Гомера и гомеровской эпохи , Univ. Press, 1858.

Гомер, Илиада ,
транс. Т.С. Норгейт. Уильямс и Норгейт, 1864 г.

Плутарх. Мораль ,
изд. Уильям Гудвин, Литтл, Браун, 1874 г.

Секунда, Николас.
Древние греки
, Оспри, 1986.

Смит, Дэвид Рэймонд. ‘Рука
этот человек к сатане: Проклятие, изгнание и спасение в 1 Коринфянам 5
.
Bloomsbury, 2009.

Изображения:

 

Де Рибера, Джузепе. «Геката, шествие к ведьмам»
Суббота», масло на меди, 17 th c. (точная дата неизвестна). Сейчас в
Коллекция Веллингтона, Дом Эпсли. С помощью
wikicommons: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Jusepe_de_Ribera_-_Hecate,_Procession_to_a_Witches%27_Sabbath.jpg

(Хотя я допускаю, что возраст фигуры Гекаты в этом
живопись меня бесит, мастерство краски потрясающее, а подача и прочее
детали блестящие.)

«Одиссея» Гомера « Три процента» 105

Перевод с греческого Эмили Уилсон
592 стр. | хк | 9780393089059 | 39,95 долл. США
W. W. Norton
Отзыв от Peter Constantine        Теперь богиня, дитя Зевса,
расскажет старую историю для нашего времени.

                      ( Одиссея , Книга I, строки 9–10. Эмили Уилсон)

 

эпох, перед переводчиком всегда стоят две основные задачи: перевод с языка писателя на язык перевода, язык читателя, а также перевод из эпохи и культуры писателя в эпоху и культуру современного читателя. В ее новейшем переводе «9009» Гомера8 Odyssey Эмили Уилсон превратила греческий дактилический гекзаметр в ямбический пятистопный, выдающийся подвиг и хорошо продуманная стратегия. Ее выбор пятистопного ямба в качестве основы для перевода двадцать первого века дает нам традиционный размер, знакомый нам по повествовательному стиху. Мэтью Арнольд, как известно, указал на четыре характеристики, которые жизненно важны для хорошего перевода Гомера: простота, прямота, быстрота и благородство. Ямбический перевод Уилсона воссоздает стремительность оригинала и придает строкам эпическое благородство, но не слишком чуждое современному читателю. Дактильные гекзаметры Гомера звучат в английском языке необычно и неестественно, форсированный метр, как мы видим в «19» Г. Б. Коттерилла.11 перевод. Вот строки Коттерилла из Книги XXII, когда Одиссей и его сын Телемах убивают женихов Пенелопы:

Там в пыли и крови лежали все женихи.

Падали во многие и многие кучи, как рыбы, что лодочники

Вытащите сеть с прочными ячейками из серо-зеленых глубин океана

На берегу ложбинка в берегу, и они там лежат

Навалены на песок, все напрасно задыхаются от соленой морской воды,

В то время как жаром солнца вытягивается жизнь из их тел.

Так лежали кучами, нагроможденные друг на друга, женихи.

 

Те же самые строки, переведенные Эмили Уилсон:

 

Он видел их павшими, всех их, так много,

лежит в крови и пыли, как вытащенная рыба

из темно-серого моря в мелкоячеистых сетях;

опрокинулся на извилистый песок пляжа,

они хватают воду из соленого моря.

Так лежали женихи, навалившись друг на друга.

 

Как пишет Уилсон в своем предисловии: «Музыка Гомера сильно отличается от моей, но мой перевод поет в своем регулярном и характерном ритме».

Одиссея традиционно рассматривается как нечто вроде продолжения или «Части Б» Илиады . В то время как выжившие греческие герои «Илиады » возвращаются в свои города-государства после десятилетней войны без длительных обходов и скитаний, путь Одиссея обратно на Итаку занимает десятилетие. 9Действие 0098 Iliad является линейным и происходит в течение нескольких недель на равнинах перед Троей, в то время как повествование Odyssey увлекательно богато и непредсказуемо, обращаясь и двигаясь вперед во времени и пространстве по мере того, как Одиссей путешествует — физически или в его пересказанные воспоминания — через реальный и сверхъестественный мир бронзового века. Одно из замечательных качеств перевода Вильсона состоит в том, что он выдвигает на передний план необычайное разнообразие эпоса, делая доступными для нас и повседневные моменты этого древнего мира со всеми его культурными и этнографическими элементами.

Отец Одиссея был один,

внутри благоустроенного сада копать землю

, чтобы выровнять его вокруг дерева. Он носил

грязная рваная туника и его леггинсы

имел кожаные накладки для защиты от царапин.

Он носил толстые перчатки из-за шипов и имел

шапка из козьей кожи.

 

Тонкие, хорошо переведенные детали оживляют инопланетную культуру Odyssey . Мы видим, как рабы поливают водой руки женихов Пенелопы перед банкетом, «домашние девушки» приносят корзины с хлебом, «домашние мальчики» наполняют винные чаши. Во введении Уилсон отмечает, что, выбирая лексику, связанную с рабством, она провела аналогию с рабовладельческой плантацией на довоенном Юге Америки, и что эта аналогия «конечно, неточна, но она по крайней мере немного ближе, чем альтернативные аналогии — викторианского величественного дома или современного ночного клуба». Много мелких моментов быта: мы видим, как свинопас режет полоски воловьей кожи, чтобы сделать себе сандалии, — во дворе у него «две стойла рядом друг с другом, / для разведения свиноматок, по пятьдесят в каждом». Есть стул Пенелопы, который «инкрустирован завитками из слоновой кости / и серебра, сделанными Икмалием, / который прикрепил подставку для ног, все в одном. / На стуле лежало огромное большое овечье волокно». Есть кладовая Одиссея, «широкая и с высокой крышей, заваленная золотом и медью / и одеждами в сундуках и ароматным оливковым маслом». Мы видим, как Елена велит своим девочкам расстелить «кровати на крыльце и сложить на них прекрасные ковры / из пурпура, а поверх них постелить одеяла / с шерстяными покрывалами на самом верху». Мы видим, как Одиссей строит плавучий плот:

 

Калипсо принес буравчик и просверлил

через каждую доску и собрал их вместе,

, фиксируя его с помощью штифтов и креплений.

Широкая, как у знающего свое дело человека

обозначает изогнутый корпус, подходящий для корабля,

так широко Одиссей намерил свой плот.

Подрезал боковые деки к близкой раме

и прикрепил длинные доски вдоль ребер до конца.

 

Стилистический элемент перевода Уилсон, который я нахожу особенно интересным, — это ее подход к формульным элементам Одиссеи , особенно к повторяющимся эпитетам, например, которые обычно переводятся как «рассвет с розовыми перстами» и «долговечный, добрый Одиссей». Переводчики на протяжении веков предпочитали сохранять эпитеты нетронутыми. Например, А.Т. Мюррей в своем влиятельном переводе 1919 года (используемом онлайн-библиотекой Perseus Digital Library) переводит «πολύτλας δῖος Ὀδυσσεύς» каждый раз, когда оно появляется в Odyssey , как «многотерпеливый, добрый Одиссей». (Использование Мюрреем слова «хороший», вероятно, является преднамеренным мальапропизмом, поскольку δῖος означает «благочестивый» или «небесный» — прилагательное для Одиссея, которое Мюррей мог бы счесть проблематичным.) переводы везде, где они встречаются в оригинале. (Одним заметным расхождением является «Одиссея » Стивена Митчелла 2013 года, в которой он опускает многие эпитеты.) В своем прекрасном и глубоком введении на семидесяти девяти страницах Уилсон обсуждает важность гомеровских эпитетов, задача которых состоит в том, чтобы « предполагают, что вещи имеют вечное, бесконечно повторяемое присутствие. Каждый день случаются разные вещи, но Рассвет всегда появляется, всегда с розовыми пальцами, всегда рано. Ее подход к повторяющимся эпитетам состоит в том, чтобы расширить их значение, используя их для добавления более широкого диапазона описания. Тридцать три появления эпитета «πολύτλας δῖος Ὀδυσσεύς», например, появляются у Уилсона в таких обличьях, как:

  • «Одиссей, / ведомый многолетней болью и потерями»
  • «Герой, вынесший столько опасностей»
  • «Герой, который так долго страдал»
  • «Закаленный, многострадальный Одиссей»

Распространенный эпитет Афины, γλαυκῶπις, обычно переводится как «сверкающая» (Мюррей, Даймок), «ясноглазая» (Меррилл, Фэглз) или «сероглазая» (Латтимор, Мандельбаум, Митчелл, Верити).

Related Posts

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *