Сура 20. Та Ха, 25-й аят.
- Информация
- Подробная информация об аяте 20:25 на Quranic Arabic Corpus
- Параметры
Увеличенный шрифт
- Прослушать
- Оригинал
- Оригинал текст
- قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
- Транслит
- Qāla Rabbi Ashraĥ Lī Şadrī
- Эльмир Кулиев
- Муса (Моисей) сказал: «Господи! Раскрой для меня мою грудь!
- Абу Адель
- Он [Муса] сказал: «Господи, раскрой мне грудь [удали все то, что препятствует мне исполнению мной пророческой обязанности],
- Толкование ас-Саади
- Муса (Моисей) сказал: «Господи! Раскрой для меня мою грудь! [[Сделай меня великодушным и терпеливым человеком для того, чтобы я стойко сносил обиды, которые египетский народ будет причинять мне словом и делом. Пусть их злодеяния не омрачают мне жизнь и не стесняют мою душу, ибо человек со стесненной душой не в силах наставить людей на прямой путь и проповедовать среди них истину. Именно поэтому Всевышний сказал Пророку Мухаммаду: «По милости Аллаха ты был мягок по отношению к ним. Если бы ты был грубым и жестокосердным, то они непременно покинули бы тебя» (3:159). Очевидно, люди принимают истину тогда, когда проповедник является добрым, великодушным и искренним человеком.]]
- Ибн Касир
{قَالَ رَبّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى﴿ «Он сказал: ‘‘Господи, раскрой мне грудь,» . Муса (Мир ему!) попросил у своего Господа Всемогущего, чтобы Он раскрыл ему грудь в этой его миссии. Ведь Он повелел ему совершить великое дело и (поручил) тяжёлую задачу. Он послал его к самому великому царю на земле на тот момент, самому деспотичному, и сильнейшему в своём неверии, с самой многочисленной армией, к самому долгожителю из царей, и самому беспредельному и жестокому. Дошло до того, что он заявил своим подданным, что он не знает для них никакого божества, кроме него самого. Муса (Мир ему!) с раннего детства обитал в покоях Фараона. Затем он убил человека из подданных Фараона, и из страха, что его убьют сбежал. И всё это время он был в бегах, пока Его Господь не направил его увещевателем к ним,призывающим поклоняться Одному Аллаху, нет у Него сотоварищей.
- Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
- Видео
- Добавить новый видеоролик
4 дуа для удачи
رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
Транслитерация: Ва минхьум ман якъулу раббанā ‘āтинā фи ад-дуня хасанатан ва фи ал-‘āхъиратихасанатан ва къинā гьазъāба ан-нāр
Смысл: «Господи, даруй нам благо в этой жизни и благо в вечности и защити нас от адского наказания» (сура аль-Бакара, аят – 201)
رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ رَبَّنَا إِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لاَّ رَيْبَ فِيهِ إِنَّ اللّهَ لاَ يُخْلِفُ الْمِيعَادَ
Транслитерация: Раббанā лā тузигъ къулубанā багьда ‘изъ хьадайтанā ва хьаб ланā мин ладунка рахматан ‘иннака ‘анта ал-вахьхьāб раббанā ‘иннака джāмигьу ан-нāси лиявмин лā райба фихьи ‘инна Аллāхьа лā йухълифуал-мигьāд
Смысл: «Господь наш! Не сведи с пути истинного сердца наши после того, как Ты наставил их на этот путь. Даруй нам милость Свою, воистину, Ты — безмерно Дарующий. Господи, Ты соберешь всех людей для Дня, в котором нет сомнений. Аллах всегда выполняет обещанное. [Весть о Судном Дне доносили все пророки и посланники, он обещан Богом, а потому нет сомнений в том, что рано или поздно наступит]» (сура Али Имран, аяты – 8-9).
رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَانِي يَفْقَهُوا قَوْلِي
Транслитерация: Рабби ишрах ли садри ва яссир ли амри вахлюль укдата-м-мин ал-лисани яфкаху каули
Смысл: «Господи! Раскрой для меня мою грудь! Облегчи мою миссию! Развяжи узел на моем языке, чтобы они могли понять мою речь» (сура Та Ха, аят – 25-28)
اَللَّهُمَّ إِنِّيْ أَسْتَخِيْرُكَ بِعِلْمِكَ، وَأَسْتَقْدِرُكَ بِقُدْرَتِكَ، وَأَسْأَلُكَ مِنْ فَضْلِكَ الْعَظِيْمِ، فَإِنَّكَ تَقْدِرُ وَلاَ أَقْدِرُ، وَتَعْلَمُ وَلاَ أَعْلَمُ، وَأَنْتَ عَلاَّمُ الْغُيُوْبِ. اَللَّهُمَّ إِنْ آُنْتَ تَعْلَمُ أَنَّ هَذَا اْلأَمْرَ — وَيُسَمَّى حَاجَتَهُ- خَيْرٌ لِيْ فِيْ دِيْنِيْ وَمَعَاشِيْ وَعَاقِبَةِ أَمْرِيْ (أَوْ قَالَ: عَاجِلِهِ وَآجِلِهِ) فَاقْدُرْهُ لِيْ وَيَسِّرْهُ لِيْ ثُمَّ بَارِكْ لِيْ فِيْهِ، وَإِنْ آُنْتَ تَعْلَمُأَنَّ هَذَا اْلأَمْرَ شَرٌّ لِيْ فِيْ دِيْنِيْ وَمَعَاشِيْ وَعَاقِبَةِ أَمْرِيْ (أَوْ قَالَ: عَاجِلِهِ وَآجِلِهِ) فَاصْرِفْهُ عَنِّيْ وَاصْرِفْنِيْ عَنْهُ وَاقْدُرْ لِيَ الْخَيْرَ حَيْثُ آَانَ ثُمَّ أَرْضِنِيْ بِهِ
Транслитерация: «Аллахумма, инни астахиру-кя би-‘ильми-кя ва астакдирукя би-кудрати-кя ва ас’алю-кя мин фадли-кя-ль-‘азыми фа-инна-кя такдиру ва ля акдиру, ва та’ляму ва ля а’ляму, ва Анта ‘алляму-ль-гуюби! Аллахумма, ин кунта та’ляму анна хаза-ль-амра (здесь человеку следует сказать, что он намерен сделать) хайрун ли фи дини, ва ма’аши ва ‘акибати амри, фа-кдур-ху ли ва йассир-ху ли, сумма барик ли фи-хи; ва ин кунта та’ляму анна хаза-ль-амра шаррун ли фи дини, ва ма’аши ва ‘акибати амри, фа-сриф-ху ‘ан-ни ва-сриф-ни ‘ан-ху ва-кдур лия-ль-хайра хайсу кяна, сумма арди-ни би-хи».
Смысл: «О Аллах, поистине я прошу Тебя помочь мне Твоим знанием и укрепить меня Твоим могуществом и я прошу Тебя из Твоей Великой милости, ибо поистине Ты знаешь, а я не знаю, ведь Ты – Знающий скрытое. О Аллах, если Ты знаешь, что это дело будет благом для меня в моей религии и для моей жизни, и для исхода моих дел (или для этой жизни и будущей), то предопредели мне его и облегчи, а затем сделай его для меня благословенным. А если Ты знаешь, что это дело обернётся злом для моей религии, моей жизни и для исхода моих дел (или для этой жизни и будущей), то отдали его от меня и отдали меня от него, и предопредели мне благо, где бы ни было оно, а потом сделай меня довольным этим».
По материалам: http://islam-today.ru/
Мал 3:10 Принесите все десятины (десятые) в дом хранилища, чтобы в доме Моем была пища, и испытайте Меня теперь в этом, говорит Господь Саваоф, не открою ли Я вам окна небесные и поу Принесите полную десятину в дом хранилища, чтобы в доме моем была пища. И тем искушайте Меня, говорит Господь Саваоф: не открою ли Я для вас отверстий небесных и не изолью ли, чтобы принести все десятины в дом хранилища,
Чтобы в доме Моем была пища,
И испытай Меня сейчас в этом».
Говорит Господь Саваоф,
«Если я не открою для тебя окна небесные
И излей для тебя су Принеси все десятины в хранилище, чтобы в моем Храме было достаточно еды. Если вы это сделаете, — говорит ГОСПОДЬ Воинства Небесного, — Я открою для вас окна небесные. Я изолью благословение. Принесите все десятины в дом хранилища, чтобы в доме Моем была пища, и в этом испытайте Меня, говорит Господь Саваоф: не открою ли Я для вас отверстий небесных и не изолью ли на вас а Принесите всю десятину в кладовую, чтобы в доме моем была пища. Испытайте Меня в этом, — говорит Господь Вседержитель, — и посмотрите, не распахну ли Я шлюзы небесные и не изолью ли столько? Честные люди грабят Бога? Но ты грабишь меня день за днем.
«Вы спрашиваете: «Как мы вас ограбили?»
«Десятина и приношение — вот как! И теперь вы находитесь под проклятием, весь жребий. Принесите все десятины в дом хранилища, чтобы в доме Моем была пища, и испытайте Меня теперь в этом, говорит Господь Саваоф, если не соглашусь. открой для себя окна небесные и излей для y Приноси в кладовую десятую часть того, что зарабатываешь, чтобы в доме моем была пища. Испытай Меня в этом, — говорит Господь Вседержитель. «Я открою для вас окна небесные и изолью все б. Принесите все десятины в дом хранилища, чтобы в доме Моем была пища, и испытайте Меня в этом, говорит Иегова Саваоф, если Я захочу». не открою тебе отверстий небесных и не изолью на тебя а б
Малахия 3:10 Принесите все десятины (десятые) в дом хранилища, чтобы в доме Моем была пища, и испытайте Меня теперь в этом, говорит Господь Саваоф, не открою ли Я вам окна небесные и поу Принесите полную десятину в дом хранилища, чтобы в доме моем была пища. И тем искушайте Меня, говорит Господь Саваоф: не открою ли Я для вас отверстий небесных и не изолью ли, чтобы принести все десятины в дом хранилища,
Чтобы в доме Моем была пища,
И испытай Меня сейчас в этом».
Говорит Господь Саваоф,
«Если я не открою для тебя окна небесные
И излей для тебя су Принеси все десятины в хранилище, чтобы в моем Храме было достаточно еды. Если вы это сделаете, — говорит ГОСПОДЬ Воинства Небесного, — Я открою для вас окна небесные. Я изолью благословение. Принесите все десятины в дом хранилища, чтобы в доме Моем была пища, и в этом испытайте Меня, говорит Господь Саваоф: не открою ли Я для вас отверстий небесных и не изолью ли на вас а Принесите всю десятину в кладовую, чтобы в доме моем была пища. Испытайте Меня в этом, — говорит Господь Вседержитель, — и посмотрите, не распахну ли Я шлюзы небесные и не изолью ли столько? Честные люди грабят Бога? Но ты грабишь меня день за днем.
«Вы спрашиваете: «Как мы вас ограбили?»
«Десятина и приношение — вот как! И теперь вы находитесь под проклятием, весь жребий. Принесите все десятины в дом хранилища, чтобы в доме Моем была пища, и испытайте Меня теперь в этом, говорит Господь Саваоф, если не соглашусь. открой для себя окна небесные и излей для y Приноси в кладовую десятую часть того, что зарабатываешь, чтобы в доме моем была пища. Испытай Меня в этом, — говорит Господь Вседержитель. «Я открою для вас окна небесные и изолью все б. Принесите все десятины в дом хранилища, чтобы в доме Моем была пища, и испытайте Меня в этом, говорит Иегова Саваоф, если Я захочу». не открою тебе отверстий небесных и не изолью на тебя а б
Псалтирь 119:18 Открой мне глаза, чтобы я увидел чудеса из закона Твоего.
Новая международная версия
Открой мне глаза, и я увижу чудеса в Твоем законе.
New Living Translation
Открой мне глаза, чтобы увидеть чудесные истины в твоих наставлениях.
Стандартная английская версия
Открой мне глаза, чтобы я мог видеть чудеса из Твоего закона.
Верийская стандартная Библия
Открой мне глаза, чтобы я мог видеть чудеса из Твоего закона.
Библия короля Иакова
Открой мне глаза, чтобы я увидел чудеса из закона Твоего.
New King James Version
Открой мне глаза, чтобы я мог видеть Чудеса из Твоего закона.
Новая американская стандартная Библия
Открой мне глаза, чтобы я мог видеть Чудеса из Твоего Закона.
NASB 1995
Открой мне глаза, чтобы я мог видеть Чудеса из Твоего закона.
NASB 1977
Открой мне глаза, чтобы я мог видеть Чудеса из закона Твоего.
Стандартная Библия Наследия
Открой мне глаза, и я увижу чудеса из Твоего закона.
Расширенный перевод Библии
Открой мои глаза [к духовной истине], чтобы я мог видеть Чудеса из Твоего закона.
Христианская стандартная Библия
Открой мне глаза, чтобы я мог созерцать чудеса из твоих наставлений.
Стандартная христианская Библия Холмана
Открой мне глаза, чтобы я мог созерцать чудеса из Твоих наставлений.
Американский стандарт, версия
Открой мои глаза, чтобы я мог видеть Чудеса из твоего закона.
Арамейская Библия на простом английском языке
Открой мне глаза, чтобы я мог видеть чудеса, которые в Твоем Законе.
Брентон Перевод Септуагинты
Открой глаза мои, и я увижу чудеса закона Твоего.
Современная английская версия
Открой мой разум и позволь мне открыть чудеса твоего Закона.
Библия Дуэ-Реймса
Открой глаза мои, и я рассмотрю чудеса закона Твоего.
English Revised Version
Открой мне глаза, чтобы я увидел чудеса из закона Твоего.