NYT составила каталог «оскорбленных» Трампом людей, стран и организаций :: Политика :: РБК
С момента объявления об участии в выборах объектом критики президента Дональда Трампа стали 426 человек, стран и организаций. Подсчет «оскорбительных» постов в Twitter президента провела газета The New York Times
Дональд Трамп
(Фото: Kevin Lamarque / Reuters)
Газета The New York Times (NYT) опубликовала полный список людей, стран, явлений и организаций, в адрес которых президент США Дональд Трамп выступал с оскорбительными, по мнению издания, репликами. Полный каталог всех адресатов «оскорбительных» постов Трампа содержит 426 пунктов. Газета учитывала публикации в его Twitter с момента объявления о намерении участвовать в президентских выборах.
Издание не только перечислило всех «оскорбленных», но и процитировало эпитеты, которыми наградил их Трамп.
Как следует из публикации, наиболее жесткие комментарии были адресованы американским СМИ, большинство из которых поддерживали Хиллари Клинтон и после победы Трампа начали активную кампанию против него. Он неоднократно обвинял их в публикации лживых новостей. Газета приводит множество эпитетов, которыми наградил их Трамп: «бесчестные», «лживые», «очень коррумпированные», «несправедливые», «практически всегда негативные», «неточные», «злобные», «преисполненные конспирологическими теориями и слепой ненавистью».
NYT насчитала более ста нелестных упоминаний о себе самой и привела полный список эпитетов, многие из которых неоднократно повторяются. Самыми распространенными стали слова с корнями «фейк» и «провал».
Целая колонка посвящена высказываниям Трампа в адрес Клинтон, которую он неоднократно обвинял во лжи и коррупции. Внушительный список высказываний был адресован также одному из лидеров республиканцев Джону Маккейну.
Проект списка русских названий бактерий санитарно-эпидемиологического контроля: транслитерация ста родовых названий и ассимиляция двухсот двадцати пяти видовых эпитетов
Резюме. Исследование предпринято в соответствии с давнишней традицией бережного отношения украинской науки к русской биологической номенклатуре (первый перевод руководства Берги, составление русско-украинско-латинского зоологического словаря и др.) и в связи с назревшей необходимостью выявления результатов влияния международной номенклатурной реформы в бактериологии на формирование русской номенклатуры бактерий, имеющих санитарно-эпидемиологическое значение. В отличие от положения дел в ботанике и зоологии, бактериологи единодушно выступают не только против традиционных русских названий, но и против переводов видовых эпитетов. Установлено, что почти все родовые названия вошли в лексический состав языка, причем отмечен отказ от усечения или изменения окончаний новых названий. Выявлена тенденция замены транслитерированных видовых эпитетов ассимилированными (то есть вместо «гемолитикус» — «гемолитический»), и в задачу исследования входило ускорить использование латинских слов и корней, вошедших ранее или только сейчас входящих в русский язык, в качестве видовых эпитетов. Работа в этом направлении продолжается.
ВВЕДЕНИЕ
Существуют прямо противоположные точки зрения в отношении необходимости русских названий биологических объектов. Научные сотрудники убеждены, что вполне достаточно латинских названий, которые дают возможность ученым разных стран хорошо понимать друг друга, использование национальных названий ведет не вперед, а назад. С другой стороны, педагоги сталкиваются с проблемой обучения студентов латинской номенклатуре, с задачей объяснения значения латинских слов, без чего невозможно сознательное освоение терминологии (Кузякин А. П., 2005; Лобанов А.Л., 2005). Но если с растениями и животными люди сталкиваются веками и их национальные названия уживаются с научными, в настоящее время происходит бурный процесс описания новых видов бактерий и вследствие огромного их значения едва ли не во всех областях практической деятельности бактериологи решительно отказываются от образования национальных эквивалентов путем перевода латинских названий и нередко транслитерируют видовые эпитеты. И хотя этим путем обеспечивается идентичность научных и национальных названий, при этом засоряется язык, с чем, естественно, примириться невозможно. Между тем бактериологи нашли выход из этого тупика: все чаще в качестве видовых эпитетов используются слова, ассимилированные русским языком.
Актуальность проблемы вызвана двумя обстоятельствами. Прошло четверть века после проведения Международной номенклатурной реформы в бактериологии (Skerman V.B.D. et al., 1980), и пора подвести итоги влияния реформы на формирование русской номенклатуры бактерий, имеющих санитарно‑бактериологическое значение. С другой стороны, биологи Украины всегда бережно относились к русской биологической номенклатуре. Так, именно в Киеве был осуществлен первый перевод определителя Берги на русский язык (Ручко И.Е. (ред.), 1936), так как сотрудники Института микробиологии прекрасно понимали, что определитель нужен не только для украинских бактериологов, но и для своих коллег во всех союзных республиках. Был также составлен русско‑украинско‑латинский зоологический словарь, который отвечал потребностям зоологов всех республик (Маркевич А.П., Татарко К.И., 1983).
Кроме того, проявляется обеспокоенность в отношении обеспечения эпидемиологической безопасности Союза независимых государств (Тер‑Казарьян С., 1993), и требуется создание лингвистической базы, которая могла бы послужить основой разработки национальных эквивалентов названий бактерий. Такой базой могут послужить ассимилированные русским языком видовые эпитеты этой группы бактерий.
ЦЕЛЬ СТАТЬИ
Была поставлена задача установить, какова доля традиционных русских, переведенных и ассимилированных названий в ботанике, зоологии и бактериологии, проанализировать состояние дел в бактериологии в этом отношении, выявить тенденцию и попытаться довести происходящий процесс до конца.
МАТЕРИАЛ И МЕТОДЫ
Для анализа состояния дел в ботанике использован словарь Н.Н. Кадена и Н.Н. Терентьевой (1979), в зоологии —А.П. Маркевича и К.И. Татарко (1983). Круг исследуемых видов бактерий определили два документа — Указ Президента Российской Федерации (2001) о бактериях таможенного контроля и перечень микроорганизмов, составленный кафедрой фармакологии Смоленской медицинской академии и предназначенный для антиинфекционной химиотерапии (Страчунский Л.С. и др., 2005). Латинские названия сверялись по потрясающему (по нравственному выбору ученого рода деятельности) сайту Жана Эзеби (Euzeby J.P., 2006). Состояние русской номенклатуры бактерий определялось с помощью Интернета.
ПОЛУЧЕННЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ
Выборка из словаря названий растений (230 видов) показала, что ботаники в 70% случаев используют переводные эпитеты, где неискушенный читатель может не отождествить латинское и русское название, а в 30% это отождествление налицо, так как эта часть видов — географические названия и фамилии.
Анализ выборки из зоологического словаря (180 видов) свидетельствовал о том, что 50% являются исконно русскими названиями, 40% — переводами и только 10% являются ассимилированными географическими названиями и фамилиями.
Обращаясь к названиям бактерий, мы видим, что бактериологи не считают нужным передавать видовые эпитеты переводом, а упорно используют транслитерацию, так что остается одна возможность — найти в лексическом фонде или образовать ассимилированные эпитеты. Широко используются эпитеты «бледная», «золотистый», «кишечная», «сенная», «газовой гангрены». Для них существуют, соответственно, «паллидная», «аурумный», несклоняемое «коли», «субтильная» и «перфрингенсная». Значительная часть видовых эпитетов связана с названиями болезней — корью, коклюшем, рожей свиней, сапом, сибирской язвой, столбняком, чумой, риккетсиозным и сальмонеллезным тифами, крысиным тифом. Для них существуют, соответственно, использующиеся в языке слова «морбил(л)озная», «пертуссиновый», «рузиопатии», «маллеиновый», «антраксная, антракса», «тетаническая, тетануса», несклоняемое «пестис», «тифозная». Для крысиного тифа (крысы относятся к семейству мышиных), по-видимому, возможно сочетание «тифомуриновая».
Кроме «коли» и «пестис», есть также несклоняемые эпитеты «акне», «тетайотаомикрон», «цуцугамуши».
В случае принятия этих названий устраняется разрыв между латинскими названиями и их русскими эквивалентами.
Полученные результаты приведены ниже. Для удобства читателя видовые эпитеты и родовые названия помещены в одном алфавитном ряду. Грамматический род эпитетов зависит от грамматического рода русских родовых названий (то есть если «бацилла», то эпитет «сферическая», если «стрептококк», то эпитет — «пиогенный»).
Проект списка русских названий бактерий санитарно‑эпидемиологического контроля:
транслитерация ста родовых названий и ассимиляция двухсот двадцати пяти видовых эпитетов
abortus абортная
acidominimus ацидоминимальный
Acinetobacter акинетобактер («неподвижная бактерия»)
acne акне не склон. (угревая)
Actinobacillus актинобацилла («лучеобразная бацилла»)
Actinomyces актиномицет («лучеобразный гриб»)
actinomycetemcomitans актиномицет(комитет)ная (состоящая в компании — «комитете» — с актиномицетом)
adecarboxylata адекарбоксилатная (не декарбоксилирующая)
adolescentis адолесцентная (подростковая)
aegyptius египетский
Aerococcus аэрококк («газообразующий кокк»)
aerogenes аэрогенный, ‑ая (образующий, ‑ая газ)
Aeromonas аэромонас («газообразующее тельце»)
aeruginosa аэругинозный (медноржавчинный)
Afipia афипия (AFIP — Armed Forces Institute of Pathology, USA: Институт патологии вооруженных сил, США)
afzelii Афзеля (Афзаль, M.A. Afzal, университет Белфаста, Англия)
agalactiae агалактийный (препятствующий молокоотделению)
agglomerans агломерирующий (образующий комки из клеток)
akari акарусная (Acarus акарус, клещ)
alactolyticus алактолитический (не лизирующий молоко)
albilineans альбилинейный (белополосчатый)
Alcaligenes алкалигенес («подщелачивающий»)
alcaligenes алкалигенный (подщелачивающий)
alginolyticus альгинолитический (расщепляющий альгин)
alvei альвейная (ульевая)
amalonaticus амалонатный (не использующий малонат натрия)
anaerobius анаэробный
anginosus ангинозный
anthracis антракса (сибиреязвенная)
anthropi антропный (человека)
aphrophilus афрофильный (пенолюбивый)
Arcanobacterium арканобактерия («скрытная бактерия»)
arthritidis артритная
asaccharolytica асахаролитический (не гидролизующий сахарозу)
asburiae Асбури (Асбури, Mari Asburi, амер. бактериолог)
ascorbata аскорбатная (на среде с аскорбатом натрия)
asteroides астероидный (звездовидный)
Atopobium атопобиум («живой, не связанный с определенным местом»)
atypica атипичная (не типичная)
aureus аурумный (традиционно, по крайней мере от Котляра, 1892, «золотистый»)
auricularis аурикулярный (ушной)
avidum авидная (жадная)
bacilliformis бациллоформенная
Bacillus бацилла («палочка»)
Bacteroides бактероидес («подобный бактерии»)
Bartonella бартонелла (Бартон, A.L. Barton, 1871–1950, перуанский врач)
baumannii Баумана (Пауль и Линда Бауманы, Paul и Linda Baumann, Калифорнийский университет)
Bifidobacterium бифидобактерия («раздвоенная бактерия»)
bivius бивиальный (двусторонний: сахаролитический и протеолитический пути)
Bordetella бордетелла (Борде, Bordet, Jules, 1870–1961, бельг. бактериолог)
Borrelia боррелия (Боррель, Amedee Borrel, 1867–1936, франц. ученый)
botulinum ботулизма
bovis бовисный, -ая (бычий, -ья)
boydii Бойда (Бойд, John Boyd, 1889–1968, англ. бактериолог)
brasiliensis бразильская
Brevundimonas бревундимонас («тельце с коротким жгутиком»)
bronchiseptica бронхисептическая (инфицирующая бронхи)
Brucella бруцелла (Брюс, David Bruce, 1855–1931, шотл. военврач)
buccalis буккальная (щечная)
burgdorferi Бургдорфера (Бургдорфер, Willi Burgdorfer, энтомолог Нац. института здравоохранения, Гамильтон, шт. Монтана, США, с 1986 г. — «заслуженный профессор в отставке»)
Burkholderia беркхолдерия (Беркхолдер, Walter H. Burkholder, амер. бактериолог)
burnetii Бернета (Бернет, Burnet, Frank McFarlane, 1899–1985, австрийский вирусолог и эмбриолог)
calcoaceticus кальцийацетатный
Calymmatobacterium калимматобактерия («одетая в оболочку»)
campestris кампестральный (полевой)
Campylobacter кампилобактер («изогнутая бактерия»)
canadensis канадская
canis канисная, -ый (собаки)
Capnocytophaga капноцитофага («клетка, поедающая дым»: рост только при 5% углекислого газа в воздухе)
Cardiobacterium кардиобактерия («бактерия сердца»)
casseliflavus касселифлавиновый (желтый — флавиновый, как вилла лондонского банкира Эрнеста Касселя, которую он построил в 1901 г. в Ридеральпе, Швейцария)
catarrhalis катаральная
caviae кавиевый (Cavia — морская свинка)
Cedecea цедецеа (CDC — Centers for Disease Control and Prevention, Atlanta, USA: Центры по контролю и профилактике заболеваний, Атланта, США)
cereus цереусная (восковидная)
Chlamydia хламидия («одетая в хламиду, мантию»)
cholerae холерный, холеры
choleraesuis холересуисная (холеры свиней)
Chromobacterium хромобактерия («окрашенная бактерия»)
Chryseobacterium хризеобактерия («желтая бактерия»)
Chryseomonas хризеомонас («желтое тельце»)
Citrobacter цитробактер («цитратная бактерия»)
cloacae клоачный (сточноканальный)
Clostridium клостридия («веретенце»)
cohnii Кона (Кон, Ferdinand Cohn, 1828–1898, нем. ботаник и бактериолог)
coli коли не склон. (кишечная, -ый)
conorii Конора (Конор (A. Conor) и Брух (A. Bruch) в 1910 г. описали «прыщевидную» лихорадку, позднее получившую название марсельской)
constellatus констеллатный (звездчатый)
corrodens корродирующая
Corynebacterium коринебактерия («булавообразная бактерия»)
Coxiella коксиелла (Кокс, Harold Rae Cox, амер. бактериолог)
cryocrescens криокреативная («создающая холод», хотели сказать «холодостойкая»)
damsela дамселов (аквариумных рыбок)
davisae Дэвис (Бетти Дэвис, Betty Davis)
denitrificans денитрифицирующая
denticola дентальная, дентиколонистская
Dialister диалистер (этимология неизвестна)
Dichelobacter дихелобактер («двуклешневая бактерия?»)
diphtheriae дифтерийная
diversus дивергентный
ducreyi Дюкре (Дюкре, Agosto Ducrey, 1866–1940, итальянский дерматолог)
dysenteriae дизентерийная
Edwardsiella эдвардсиелла (Эдвардс, Edwards, Philip Rarick, 1901–1966, амер. ветеринарный бактериолог)
Eikenella эйкенелла (Эйкен, M. Eiken, скандинавский ученый)
endodontalis эндодонтальный (пульпитный)
enterica энтеральная (тощекишечная)
enteritidis энтеритная (тонкокишечная)
Enterobacter энтеробактер («кишечная бактерия»)
Enterococcus энтерококк («кишечный кокк»)
enterocolitica энтероколитная
epidermidis эпидермальный
Erysipelothrix эризипелотрикс («волосок рожи»)
Escherichia эшерихия (Эшерих, Escherich, Theodor, 1857–1911, нем. врач)
Eubacterium эубактерия («подлинная бактерия»)
faecalis фекальный
faecium фециумный
fastidiosa фастидиозная (привередливая)
felis фелинная (кошачья)
fergusonii Фергусона (Фергусон, Ferguson W. W., амер. бактериолог)
fermentans ферментирующая
fetus фетальный (внутриутробный)
Flavimonas флавимонас («желтое тельце»)
Flavobacterium флавобактерия («желтая бактерия»)
flexneri Флекснера (Флекснер, Simon Flexner, 1863–1946, амер. бактериолог и патолог)
fluorescens флюоресцирующий
fluvialis флювиальный (речной)
forsythus форситский (Форсит, Forsyth, шт. Джорджия, США, Форситский биомедицинский центр, инфекционные болезни ротовой полости)
fortuitum фортунная (случайная)
fragilis фрагильный (ломкий)
Francisella франсиселла (Франсис, Edward Francis, 1872–1957, амер. бактериолог)
freudenreichii Фрейденрейха (Фрейденрейх, Eduard Freidenreich, 1851–1906, нем. бактериолог в молочном деле)
freundii Фройнда (Фройнд, A. Freund, нем. химик, показавший, что бактерия, названная впоследствии его именем, превращает глицерин в триметилгликоль, вовлекая метильные группы в удлинение углеродных цепочек)
furnissii Ферниса (Фернис, A.L. Furniss, Мейдстонская сан.‑гиг. лаборатория, Англия)
Fusobacterium фузобактерия («веретенообразная бактерия»)
Gardnerella гарднерелла (Гарднер, Herman L. Gardner, 1912–1982, амер. гинеколог и бактериолог)
garinii Гарина (Гарин, Charles H. Garin, ?–1971, франц. клиницист)
Gemella гемелла («двойняшка»)
genitalium генитальная
gergoviae герговийский (Герговийская возвышенность возле Клермон‑Феррана, Франция)
gingivalis гингивальный (десенный)
gonorrhoeae гонореи
granulomatis гранулематозная
granulosum гранулярная
haemolysans гемолизирующая
haemolytica, ‑um, ‑us гемолитическая, ‑ий
Haemophilus гемофилус («кроволюбивый»)
Hafnia гафния (Гафния, историч. название Копенгагена)
hansenii Хансена
Helicobacter геликобактер («спиральная бактерия»)
henselae Хенсель (Диана Хенсель, Diana M. Hensel, амер. микробиолог)
hermannii Германа (Герман, G.H. Hermann, бактериолог)
histolyticum гистолитическая (тканерастворяющая)
hoshinae Хошин (женщина)
hydrophila гидрофильный
ictaluri икталуровых (Ictaluridae икталуровые или кошачьи сомы)
indologenes индологенная
influenzae инфлюэнцы
intermedia, ‑us интермедиальная, ‑ый (промежуточная, ‑ый)
interrogans интеррогативная (вопросительная, похожая на этот знак)
israelii Исраэла (James Israel, 1848–1926, нем. хирург)
jejuni еюнальный (тощекишечный)
kansasii канзасская
kingae Кинг (женщина, см. ниже)
Kingella кингелла (Элизабет Кинг, Elizabeth O. King, амер. бактериолог)
Klebsiella клебсиелла (Клебс, Klebs, Theodor Albrecht Edwin, 1834–1913, нем.‑амер. бактериолог)
Kluyvera клюйвера (Клюйвер, Albert Jan Kluyver, 1888–1956, нидерл. биохимик и микробиолог)
koseri Козера (Козер, A. Koser, 1894–?, амер. бактериолог)
kristinae Кристины («Мисс Кристина Кинстад — Kristin Kinstad — прекрасный технический ассистент»)
lactamica лактамная (лактамы — циклические амиды карбоновых кислот)
lacunata лакунная (ямчатая)
lari ларидных (Larus чайка, Laridae чайковые, ларидные)
laterosporus латероспоровая (латеральноспоровая)
Leclercia леклерция (Леклерк, H. Leclerc, франц. бактериолог)
Legionella легионелла (уменьш. от «легион», возбудитель болезни легионеров)
leprae лепры
Leptospira лептоспира («тонкая спираль»)
Leptotrichia лептотрихия («тонкий волосок»)
Listeria листерия (Листер, Joseph Lister, 1827–1912, англ. хирург)
lusitaniae лузитанская (Лузитания — название древней Португалии)
lwoffii Львова (Львов, Andre Mishel Lvoff, 1902–1994, франц. генетик и вирусолог)
mallei маллеиновая, -ый
maltophilia мальтофильный (солодолюбивый)
melaninogenica, ‑us меланиногенная, ‑ый
melitensis мальтийская (остров и гос‑во Мальта, Средиземное море)
meningitidis менингитная
megaterium мегатерная (мегатериум, Megaterium, «большой зверь», ископаемый ленивец)
meningosepticum менингосептическая
Micrococcus микрококк («маленький кокк»)
mirabilis мирабильный (удивительный)
mizutaii Мицуты (Акира Мицута, Akira Mizuta)
Mobiluncus мобилункус («подвижный»)
monocytogenes моноцитогенная
Moraxella моракселла (Моракс, Victor Morax, 1866–1935, швейц. ‑франц. офтальмолог)
morbillorum морбил(л)озная (коревая)
Morganella морганелла (Морган, Harry De R. Morgan, 1863–1931, англ. врач)
morganii Моргана (см. выше)
mucosa мукозная (со слизистой оболочки)
multivorum мультиворусная (всеядная)
multocida мультоцидная (убивающая многие виды животных)
Mycobacterium микобактерия («грибообразная бактерия»)
mycoides микоидная (грибовидная)
Mycoplasma микоплазма («грибообразная плазма»)
Myroides мироидес («сходный с миррой — благоухающей смолой»)
naeslundii Неслунда (Неслунд, C. Neslund, в 1925 г. выделил из ротовой полости актиномицет, названный впоследстии его именем)
necrophorum некрофорная (несущая некроз)
Neisseria нейссерия (Нейссер, Albert Neisser, 1855–1926, франц. бактериолог)
neteri Нетера (Эрвин Нетер, Erwin Neter, амер. врач‑микробиолог)
Nocardia нокардия (Нокард, Edmond Nocard, 1850–1903, франц. ветврач)
nodosus нодозный (узловатый)
novyi Нови (Нови, Frederick G. Novy, 1864–1957, амер. бактериолог)
nucleatum нуклеарная (имеющая ядро, ядерная)
Obesumbacterium обесумбактерия («тучная бактерия»)
ochracea охряная
Ochrobactrum охробактрум («охряно‑желтая палочка»)
odoratus одорантный (ароматный)
Oligella олигелла («маленькая, с узким кругом пищевых потребностей»)
oralis оральный (ротовой)
Orientia ориентиа («восточная»)
osloensis ословская (прилаг. от Осло, столицы Норвегии, ударение на первом слоге)
ovis овечья
ozaenae озены
pallidum паллидная (традиционно, от Омелянского, 1909 — «бледная»)
parahaemolyticus парагемолитический
parainfluenzae параинфлюэнцы
parapertussis парапертуссиновая
paraphrophilus парафрофильный (см. афрофильный)
paratyphi паратифозная
Pasteurella пастерелла (Луи Пастер, Louis Pasteur, 1822–1895, франц. бактериолог)
paucimobilis пауцимобильный (малоподвижный)
penneri Пеннера (Пеннер, Penner J.L., амер. бактериолог‑биохимик)
Peptococcus пептококк («переваривающий кокк»)
Peptostreptococcus пептострептококк («переваривающий стрептококк»)
perfringens перфрингенсная (прорывающая (кожу при нарыве), традиционно, от Евсеенко, 1896, палочка «газовой гангрены»)
pertussis пертуссиновая
pestis пестис не склон. (возбудитель чумы)
phenylpyruvica фенилпировиноградная
Plesiomonas плезиомонас («соседнее — к Aeromonas — тельце»)
pneumoniae пневмонии
pneumophila пневмофильная (любящая легкие)
Porphyromonas порфиромонас («порфирное тельце»)
Prevotella превотелла (Прево, Andre Roman Prevot, 1894–1982, франц. микробиолог)
Propionibacterium пропионибактерия («пропионовая бактерия»)
propionicum пропионовая
Proteus протей (Протей, морской бог; бактерия изменчива, как Протей)
Providencia провиденция (Провиденс, Providence, адм. центр штата Род‑Айленд, США)
prowazekii Провачека (Провачек, Станислав, Stanislav Provazek, 1875–1915, чеш.‑нем. микробиолог)
pseudoalcaligenes псевдоалкалигенный
pseudodiphtheriticum псевдодифтерийная
pseudomallei псевдомаллеиновая, -ый
Pseudomonas псевдомонас («ложное тельце»)
Pseudoramibacter псевдорамибактер («ложная рамибактерия»)
pseudotuberculosis псевдотуберкулезная
psittaci пситтакозная
ptyseos птиаловая (слюнная)
pylori пилорический (привратниковый)
pyogenes пиогенный (гноеобразующий)
quintana квинтанская (пятая: возбудитель лихорадки, повторяющейся каждые пять дней)
raffinosus рафинозный
recurrentis рекуррентная (возвращающаяся, возвратная)
regensburgei регенсбургская (Регенсбург, Германия)
renale ренальная (почечная)
rettgeri Реттгера (Реттгер, L. F. Rettger, амер. бактериолог)
rhinoscleromatis риносклеромы
rhusiopathiae рузиопатии (рожи свиней)
Rickettsia риккетсия (Риккетс, Howard Teilor Ricketts, 1871–1910, амер. бактериолог)
rickettsii Риккетса (см. выше)
Rochalimaea рошалимея (Роша‑Лима, Henrique Rocha‑Lima, 1879–1956, бразильский патологоанатом)
roseus розовый
Ruminococcuss руминококк («кокк рубца»)
salivarius саливарный (слюнный)
Salmonella сальмонелла (Сальмон, Daniel Salmon, 1850–1914, амер. ветврач‑бактериолог)
sanguinis сангвы (крови)
saprophyticus сапрофитный
Sarcina сарцина («пакет, тюк»)
schleiferi Шлейфера (Шлейфер, Karl Heinz Schleifer, Мюнхенский ун‑т)
Serratia серратия (Серрати, Serafino Serrati, итальянский физик 18‑го века, который изобрел пароход; перитрихиальные палочки, которым дали его имя, напоминали пароход)
Shewanella шеванелла (Шеван, J. M. Shewan, англ. бактериолог)
shigelloides шигеллоидный (похожий на шигеллу)
Shigella шигелла (Шига, Kiyoshi Shiga (1870–1957), японский бактериолог)
sibirica сибирская
simulans симулирующий
sonnei Зонне (Зонне, Carl Sonne, 1882–1948, датский бактериолог)
sordellii Сорделли (Сорделли, Alfredo Sordelli, 1891–1967, аргентинский микробиолог)
sphaericus сферическая
Sphingobacterium сфингобактерия («сжатые бактерии»)
Sphingomonas сфингомонас («сжатые тельца»)
sporogenes спорогенная
Staphylococcus стафилококк («гроздевидные кокки»)
Stenotrophomonas стенотрофомонас («тельце с узким кругом пищевых веществ»)
Stomatococcus стоматококк («ротовой кокк»)
Streptobacillus стрептобацилла («цепочка бацилл»)
Streptococcus стрептококк («цепочка кокков»)
stuartii Стюарта (Стюарт, C. A. Stuart, амер. бактериолог)
stutzeri Штуцера (Штуцер, A. Stuzer, Цюрихский ун‑т, Швейцария)
subtilis субтильная (тщедушная) (традиционно, от Цопфа, 1884, «сенная палочка»)
suis суисная (свиней)
Suttonella саттанелла (Саттон, R.G.A. Sutton, амер. бактериолог)
Tatumella татумелла (Татум, Harvey Tatum, амер. бактериолог)
thetaiotaomicron тетайотаомикрон не склон. (название трех греческих букв — «тета», «йота» и «омикрон»)
tetani тетануса
thuringiensis тюрингская (Тюрингия, истор. название области Германии)
trachomatis трахомы
Treponema трепонема («вращающаяся нить»)
tsutsugamushi цуцугамуши не склон. (цуцугамуши — японская речная или кустарниковая лихорадка)
tuberculosis туберкулезная
tularensis туляремийная
typhi тифозная (традиционно, от Шульгина, 1885)
typhimurium тифомуриновая (традиционно, от Червякова, 1894 — «мышиного тифа», позднее — «крысиного тифа»)
urealyticum уреалитическая (разлагающая мочевину)
Ureaplasma уреаплазма («мочевинная плазма»)
ureolytica уреолитическая
urethralis уретральная (мочеиспускательного канала)
vaginalis вагинальная (влагалищная)
varium варьирующая
Veillonella вейлонелла (Вейлон, A. Veilon, франц. бактериолог)
ventriculi вентрикулярная (желудочковая)
vesicularis везикулярный (состоящий из пузырьков)
vestibularis вестибулярный
Vibrio вибрион («вибрирующий»)
violaceum фиолетовая
vulgaris вульгарный (обыкновенный)
vulgatus вульгарный
warneri Варнера
Wolinella волинелла (Волин, Wolin, город в Польше)
Xanthomonas ксантомонас («желтое тельце»)xerosis ксерозная (вызывающая сухость конъюнктивы, кожи)
Xylella ксилелла («одеревенелые кусочки», это во что бактерия превращает виноградную лозу)
xylosus ксилозный
xylosoxidans ксилозоксидантный (окисляющий ксилозу)
Yersinia иерсиния (Йерсин, Alexandre Yersin, 1863–1943, швейц. бактериолог)
Yokenella иокенелла (kokuritsu‑YOboueisei‑KENkyusho — Национальный институт профилактики болезней и здоровья, Япония)
ОБСУЖДЕНИЕ
Роды. При ассимиляции названий родов «‑coccus» превратился в «кокк», «bacterium» — в бактерию, «‑myces» — в «мицет», «proteus» — в «протей», «clostridium» — в «клостридию». Эти изменения появились в конце 19‑го века: микрококк — Хомяков, 1876; стрептококк — Кудинов, 1895; бактерия — Шульгин, 1895; бацилла — Френкель, 1887; протей — Павловский, 1886. Однако прослеживается тенденция сохранения окончания: клостридиум — Гамалея, 1899; протеус — Соловцова, 1908. «Гемофилусу» повезло — он был принят без усечения, как и недавно описанные «атопобиум» и «мобилункус». Интересно, что в лексикон благополучно вошли без усечения окончаний слова на «‑ум» — форум, на «‑ес» — кариес, анофелес, геркулес, бизнес, адрес, деликатес и особенно много на «‑ус»: вирус, тонус, минус, страус, ребус, глобус, градус, радиус, фикус, лакмус, гумус. Возможно, эти слова ассимилировались позднее, когда стало ясно, что в изменении окончаний нет особой необходимости. По всей видимости, изменения окончаний у новых названий уже не будет. Прослеживаются также некоторые другие особенности ассимиляции родовых названий. Соединительная гласная двукорневых слов не меняется, если не соответствует принятым у нас правилам (коринебактерия, но не коринобактерия, пропионибактерия, но не пропионобактерия). По действующим нормам правильно «геликобактер», а не «хеликобактер».
Не удалось обнаружить новые названия «бревундимонас», «диалистер», «обесумбактерия», «охробактрум», «олигелла», «ориентиа», «псевдорамибактер», «рошалимея», «шеванелла», «сфингобактерия», «сфингомонас», зато выделяются роды, цитированные тысячу и более раз (актиномицет, бацилла, бифидобактерия, бруцелла, хламидия, коринебактерия, энтерококк, эшерихия, гарднерелла, ксебсиелла, легионелла, лептоспира, листерия, микобактерия, микоплазма, риккетсия, сальмонелла, шигелла, стафилококк, стрептококк, трепонема, уреаплазма, вибрион, иерсиния). По‑видимому, эти слова могут быть включены в общелитературные словари.
Виды. В общелитературный и специальный языки вошло много заимствований, которые соответствуют видовым эпитетам: агалактийный, агломерирующий, анаэробный, ангинозный, катаральный, клоачный, корродирующий, денитрифицирующий, дентальная, дивергентная, дизентерийная, энтеритная, энтероколитная, эпидермальная, фекальный, ферментирующая, флюоресцирующий, генитальная, гингивальный, грануломатозная, гранулярная, гемолизирующая, гемолитическая, гидрофильный, интермедиальная, лакунная, меланиногенная, микоидная, нуклеарная, охряная, одорантный, фенилпировиноградная, пневмонийная, пилорическая, пиогенный, рафинозный, саливарный, сапрофитный, симулирующий, сферическая, спорогенная, туберкулезная, туляремийная, уреалитическая, вагинальная, варьирующий, везикулярный, вестибулярный, ксерозный, ксилозный (эти слова согласованы с грамматическим родом названий бактерий, к которым они относятся). Приведенные слова давно могли быть использованы в качестве видовых эпитетов.
Интернет дает возможность подойти к унификации орфографии иностранных фамилий: Бойд, Бургдорфер, Бернет, Кон, Конор, Фергусон, Флекснер, Фрейденрейх, Фройнд, Фернис, Гарин, Хансен, Герман, Исраэл, Козер, Львов, Морган, Неслунд, Стюарт, Варнер. В родительном падеже прибавляется окончание «‑а». Афзель превращается в «Афзеля», Мицута — в «Мицуты». Фамилии женщин — Асбури, Дэвис, Хенсель, Хошин, как известно, не склоняются, имя «Кристина» превращается в «Кристины». Написание их фамилий (или имени) с большой буквы и в родительном падеже не будет ли свидетельством уважения к нашим выдающимся коллегам?
ВИДОВЫЕ ЭПИТЕТЫ, НЕ ВКЛЮЧЕННЫЕ В СПИСОК
Если в основной список включены видовые эпитеты, для которых оказалось возможным подобрать ассимилированные слова, независимо от того, использовались ли эти эпитеты в транслитерированном виде, или не использовались, то в этот раздел включены видовые эпитеты, для которых нам пока не удалось найти ассимилированные слова. В этом разделе находится около шестидесяти видовых эпитетов:
alcalifaciens, avium, capitis, cepacia, cuniculi, diminuta, difficile, dispar, durans, equi, equinus, flavescens, gallinarum, hirae, hominis, jeikeium, lentum, liquefaciens, luteola, luteus, magnus, marcescens, marinum, micros, minutissimum, mitis, moniliformis, mucilaginosus, mulieris, mutans, niger, nonliquefaciens, oryzihabitans, oxytoca, parvula (-um), pneumosintes, productus, proteus, pumilus, putida, putrefaciens, recta (-us), rubidaea, septicum, sicca, solitarius, striatum, subflava, tarda, uberis, ulcerans, viridans, virosa, vulneris, vulnificus, zoohelcum.
Такие эпитеты, как «гоминис», «мутанс», «авиум», «диффициле» и «окситока» использовались в таком транслитерированном виде десятки раз. Всего же, с раздельным учетом одинаковых видовых эпитетов у разных видов, в нашей выборке находилось не менее трехсот видов.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Разработка темы «Русские названия бактерий» прошла три этапа.
1. Вначале предметом исследования явились компоненты бактобиоты всех климатических поясов Земли. В Ленинградском химико‑фармацевтическом институте было объяснено значение полутора тысяч видовых эпитетов, приведенных в 8‑м издании определителя Берги (Минц И.П., Надель Н.Н., 1980).
2. Затем исследованию подверглись компоненты ближневосточной бактобиоты субтропического пояса, которые были выявлены в Международном центре криптогамных растений и грибов при Институте эволюции Хайфского университета под руководством профессора С.П. Вассера (Rosen S., Ter‑Kazarian M., 2001). В состав биоты вошло четыреста видов, относящихся к ста родам. Объяснения значения каждого видового эпитета были представлены в виде однословных прилагательных, согласованных грамматически с родовыми названиями, так, как это было сделано в словаре названий высших растений (Каден Н.Н., Терентьева Н.Н., 1979). При этом была надежда на то, что в случае принятия этих толкований они могут стать русскими эквивалентами научных названий (Тер‑Казарьян С. Ш., 1983). Эти надежды, по всей видимости, не оправдались, но был предложен новый подход к этимологизации видовых эпитетов бактерий, без которой невозможна популяризация латыни.
3. И, наконец, третий этап — эта статья. Объектом исследования послужила группа видов, имеющих санитарно‑эпидемиологическое значение. Изучение хода образования русских эквивалентов научных названий показало, что то, что проходит у ботаников и зоологов, не проходит у бактериологов: в данном случае невозможны не только традиционные русские названия, но и переводные; теперь стало ясно, что национальными эквивалентами могут стать только ассимилированные эпитеты. Исследование возможностей использования в качестве видовых эпитетов ассимилированных слов показало, что из трехсот видов выборки это как будто бы удалось для двухсот двадцати пяти, что составляет 75%, возможность ассимиляции остальных эпитетов изучается. В лексический состав языка продолжают входить слова с латинскими или латинизированными корнями, которые могут быть использованы в создании национальных эквивалентов видовых эпитетов. Пополнение лексического фонда русского языка международными словами, как представляется, может явиться источником создания национальных эквивалентов бактерий этой группы в Восточноевропейских, Закавказских и Среднеазиатских постсоветских странах, в рамках обеспечения эпидемиологической безопасности Союза Независимых Государств.
ЛИТЕРАТУРА
- Каден Н.Н., Терентьева Н.Н. (1979) Этимологический словарь научных названий сосудистых растений, дикорастущих и разводимых в СССР. Вып. 1. Изд‑во Московского университета, М., 268 с.
- Кузякин А.П. (2005) Галерея лепидоптерологов России и сопредельных стран. Александр Петрович Кузякин (1915–1988) (http://jugan2.narod.ru/kuzyakin.html).
- Лобанов А.Л. (2005) Систематика и филогения. Жуки. Упрощенная классификация и русские названия (http://www.zin.ru/Animalia/Coleoptera/rus/syst.htm).
- Маркевич А.П., Татарко К.И. (1983) Русско‑украинско‑латинский зоологический словарь. Терминология и номенклатура. Наук. думка, К., 412 с.
- Минц И.П., Надель Н.Н. (1980) Методические указания по изучению латинских названий бактерий. Лен. химфарм. ин‑т, Л., 116 с.
- Ручко И.Е. (ред.) (1936) Бердже Д. Определитель микробов. Пер. А.П. Васильева. Изд‑во АН УССР, К., 770 с.
- Страчунский Л.С., Белоусов Ю.Б., Козлов С.Н. (ред.) (2005) Практическое руководство по антиинфекционной химиотерапии (http://www.antibiotic.ru/ab/abbr_org.shtml).
- Тер‑Казарьян С. (1993) Не только водка валит с ног. Литературная газета, № 5 от 17 марта.
- Тер‑Казарьян С.Ш. (1983) О разработке упорядоченной транслитерированной и собственнорусской номенклатуры бактерий. В кн: М.Н. Чернявский (Отв. ред.) Проблемы обучения медицинской терминологии. Ереван, с. 116–118.
- Указ Президента Российской Федерации (2001) Об утверждении списка возбудителей заболеваний (патогенов) человека, животных и растений, генетически измененных микроорганизмов, токсинов, оборудования и технологий, подлежащих экспортному контролю. Указ Президента Российской Федерации от 8 августа 2001 г. № 1004 (http://document.kremlin.ru/doc.asp?ID=008466).
- Euzeby J.P. (2006) List of prokaryotic names with standing in nomenclature (http://www.bacterio.net).
- Rosen S., Ter‑Kazarian M. (2001) Latin‑English‑Russian semasiological dictionary of bacterial names. J. Euzeby, Ed.‑in‑Chief. Ed. Board: E. Nevo, S.P. Wasser. Bactaxon, Moscow‑Eilat. 80 p.
- Skerman V.B.D., McGowan V., Sneath P.H.A. (1980) Approved lists of bacterial names. Int. J. Syst. Bacteriol., 30: 225–420 (См. также в кн.: Одобренные списки названий бактерий. Айастан, Ереван, 1982 г., с. 1–42, 231–420).
Тер-Казар’ян (Розен) Сергій Шмавонович, Романовська Вікторія Олександрівна
Резюме. Дослідження проведено відповідно до давньої традиції дбайливого ставлення української науки до російської біологічної номенклатури (перший переклад посібника Берги, укладання російсько-українсько-латинського зоологічного словника тощо) і в зв’язку з назрілою необхідністю виявлення результатів впливу міжнародної номенклатурної реформи в бактеріології на формування російської номенклатури бактерій, які мають санітарно-епідеміологічне значення. На відміну від ботаніків і зоологів, бактеріологи одностайно виступають не лише проти традиційних російських назв, але й проти перекладів видових епітетів. Показано, що майже всі родові назви ввійшли в лексичний склад мови, причому відзначено відмову від усічення або зміни закінчень нових назв. Виявлено тенденцію заміни транслітерованих видових епітетів асимільованими (тобто замість «гемолітикус» — «гемолітичний»). Одним із завдань дослідження було прискорення використання латинських слів і коренів, що ввійшли в даний час або раніше у російську мову як видові епітети. Робота в цьому напрямку триває.
Ключові слова:бактерії санітарно-епідеміологічного контролю, родові назви — транслітерація, видові епітети — асиміляція
Ter-Kazarian S Sh, Romanovskaya V A
Summary. The study was conducted following the centuries-old tradition of Ukrainian science to carefully treat the Russian biological nomenclature (first translation of Bergey’s manual, compilation of the Russian-Ukrainian-Latin zoological dictionary, etc. ) and with regard to the ripening necessity of defining the impact of the 1980 international bacteriological nomenclature reform on the generation of Russian nomenclature of bacteria, having sanitary and epidemiological significance. Unlike botany and zoology, the bacteriologists unanimously object not only to the traditional Russian names but to the translation of specific epithets as well. It was found that nearly all generic names formed the organic part of the language thesaurus and so that the endings of these new names were not changed or truncated. The tendency for replacing the transliterated specific epithets by the assimilated ones was traced, and the study was aimed at accelerating the usage of Latin words and roots that have already come or are at present coming into Russian-language use as the specific epithets. The work is still under way.
Адрес для переписки:Тер‑Казарьян Сергей Шмавонович (Сергей Розен)POB 2314, Eilat, 88000, IsraelTel./fax: (9728) 633-00-57E‑mail: Ter‑Kazarian2001@yandex. ruРомановская Виктория Александровна03143, Киев, ул. Академика Заболотного, 154Институт микробиологии и вирусологии им. Д.К. Заболотного НАН УкраиныПОГЛЯД НА ПРОБЛЕМУУКРАЇНСЬКИЙ МЕДИЧНИЙ ЧАСОПИС – № 3(53) – V/VI 2006
Урок 15. изобразительно-выразительные средства языка — Русский язык — 6 класс
Русский язык
6 класс
Урок № 15
Изобразительно-выразительные средства языка
Перечень рассматриваемых вопросов
1. Изобразительно-выразительные средства языка.
2. Роль эпитетов, сравнений, метафор, олицетворений, гипербол в предложениях и текстах.
Тезаурус
Изобразительно-выразительные средства языка – это поэтические обороты речи, в которых слово или выражение употреблено в переносном значении.
Гипербола – это образное выражение, состоящее в непомерном преувеличении размеров, красоты, значения изображаемого предмета или явления.
Литота – это образное выражение, состоящее в преуменьшении размеров, значения изображаемого предмета или явления.
Метафора – Слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства предметов или явлений (скрытое сравнение).
Олицетворение – разновидность метафоры, наделение неодушевлённого предмета признаками и свойствами человека.
Сравнение – сопоставление одного предмета с другим с целью художественного описания первого.
Эпитет – образное определение предмета или действия.
Список литературы
Обязательная литература:
1. Баранов М. Т., Ладыженская Т. А., Тростенцова Л. А. и др. Русский язык. Учебник. 6 класс. В 2 ч. Ч. 1. – М.: Просвещение, 2018. – 192 с.
2. Баранов М. Т., Ладыженская Т. А., Тростенцова Л. А. и др. Русский язык. Учебник. 6 класс. В 2 ч. Ч. 2. – М.: Просвещение, 2018. – 191 с.
Дополнительная литература:
- Ефремова Е. А. Русский язык. Рабочая тетрадь. 6 класс. – М.: Просвещение, 2019.
- Янченко В. Д., Латфуллина Л. Г., Михайлова С. Ю. Скорая помощь по русскому языку. Рабочая тетрадь. 6 класс. В 2 ч. Ч. 1. – М.: Просвещение, 2019.
- Янченко В. Д., Латфуллина Л. Г., Михайлова С. Ю. Скорая помощь по русскому языку. Рабочая тетрадь. 6 класс. В 2 ч. Ч. 2. – М.: Просвещение, 2019.
Теоретический материал для самостоятельного изучения
Отгадайте загадку Бориса Заходера:
Нахмурилось небо
(Наверно, не в духе!).
Летают, летают
Белые мухи!..
И носятся слухи,
Что белые мухи,
Не только летают,
Но даже – не тают!
Конечно, вы догадались, что речь идёт о снеге. Как вам удалось определить правильный ответ? Поэт создал образ снега, сравнив его с мухами. Всё это удалось благодаря употреблению слов в переносном значении. Например, небу приписано действие человека: оно нахмурилось, оно не в духе.
Слова или обороты, употреблённые в переносном значении, называются тропами.
К основным тропам относятся: метафора, олицетворение, эпитет, гипербола.
Метафора – это слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства предметов или явлений (скрытое сравнение). Например, рыжие волосы иногда называют огненными, потому что они похожи на цвет огня. Когда человека переполняют разные чувства, говорят: палитра чувств, радуга чувств.
Олицетворение – это наделение неодушевлённого предмета признаками и свойствами человека. В тексте загадки небу приписаны действия человека: нахмурилось небо.
У слова барабанить прямое значение – бить в барабан, а переносное – часто и дробно стучать. В стихотворных текстах можно найти олицетворение барабанит дождь:
Барабанят капли по крыше,
Ходит ветер серой волной.
Барабанщик из дому вышел
Под весенний дождь проливной. (Владислав Крапивин)
В этом тексте и ветру приписаны свойства человека, он ходит.
Эпитет – это образное определение предмета или действия.
Например, человека, который много работает, многое умеет, много знает, не устаёт, не ошибается, называют человек-компьютер.
Чаще всего эпитеты используют в художественных текстах.
Например, Виктор Балашов в качестве эпитетов использует и прилагательное, и существительное: «Прокалывая ржавые прошлогодние листья, потянулась на свет нетерпеливая травка, и красавец подснежник, укутанный в бархатистую шубку, выглянул из-под слежавшейся хвои».
Гипербола – это образное выражение, состоящее в непомерном преувеличении размеров, красоты, значения изображаемого предмета или явления.
Необычность, выразительность придаёт тексту Владимира Маяковского гипербола:
В сто сорок солнц закат пылал,
в июль катилось лето,
была жара,
жара плыла –
на даче было это.
Выразительным средством языка является сравнение. Людям свойственно сравнивать предметы по размеру, цвету, функции и другим признакам.
Вот пример стихотворения Николая Заболоцкого «Голос в телефоне»:
Раньше был он звонкий, точно птица,
Как родник, струился и звенел,
Точно весь в сиянии излиться
По стальному проводу хотел.
А потом, как дальнее рыданье,
Как прощанье с радостью души,
Стал звучать он, полный покаянья,
И пропал в неведомой глуши.
Как отличить сравнение и метафору? Метафора – это скрытое сравнение. Рассмотрим примеры: бронзовый подсвечник – бронза загара – загар как бронза. Бронзовый подсвечник – это подсвечник, сделанный из бронзы. Слово бронзовый употреблено в прямом значении. Бронза загара – это загар, похожий по цвету на бронзу. Это метафора. Загар как бронза – это сравнение. В сравнении есть элемент, указывающий на сравнение, – это слово как. На сравнение могут указывать слова похож, подобен, словно, будто, точно. У метафоры таких слов нет.
В одном тексте могут использоваться различные средства выразительности. Рассмотрим пример – отрывок из текста Бориса Васильева: «Мы испуганно заспешили домой. Но не успели сделать и сотни шагов, как из взорванного громом неба на нас обрушились потоки воды. Упругие струи, будто резиновые шланги, хлестали нас по голове и по спине, возле самых ног змеились молнии, что-то лопалось в траве, и ежесекундно, бушуя в неистовой злобе, ревел гром». В этом тексте есть и метафоры, и олицетворения, и сравнение. Вместе они создают картину грозы, которую каждый читатель представляет очень ярко, как будто сам был её свидетелем.
Если нам нужно сообщить информацию, факты, мы избегаем образных средств. Мы говорим: наступает ночь.
А если необходимо рассказать собеседнику так, чтобы он представил всю картину события, то прибегаем к изобразительно-выразительным средствам. Например, как это сделал Михаил Шолохов: Неслышно, серой волчицей придёт с востока ночь.
Тренировочные задания:
Установление соответствия между элементами двух множеств
Определите, какие средства выразительности использованы в предложениях.
Забормотал спросонок гром… (К. Паустовский) | |
Вошёл мужик с брюхом, похожим на тот исполинский самовар, в котором варится сбитень для всего прозябнувшего рынка. (Н. Гоголь) | |
Белей, чем горы снеговые, идут на запад облака. (М. Лермонтов) |
Для правильного выполнения задания нужно найти слова, употреблённые в переносном значении.
1. Забормотал спросонок гром… Грому приписаны действия человека. Это олицетворение.
2. Вошёл мужик с брюхом, похожим на тот исполинский самовар, в котором варится сбитень для всего прозябнувшего рынка. Брюхо сравнивается с самоваром. Ищем показатель сравнения – слово похожим. Это сравнение. Кроме того, Н. Гоголь преувеличивает размер брюха. Это гипербола.
3. Белей, чем горы снеговые, идут на запад облака. Облака сравниваются с горами. Показатель сравнения – слово чем. Это сравнение.
Правильный ответ
Забормотал спросонок гром… (К. Паустовский) | олицетворение |
Вошёл мужик с брюхом, похожим на тот исполинский самовар, в котором варится сбитень для всего прозябнувшего рынка. (Н. Гоголь) | гипербола, сравнение |
Белей, чем горы снеговые, идут на запад облака. (М. Лермонтов) | сравнение |
Добавление подписи к изображениям.
Выберите наиболее подходящий вариант подписи к фотографии. Название должно передавать образ.
Дельфин.
Весёлый дельфин.
Дельфины – наши лучшие друзья.
Дельфин улыбается.
Весёлый трюкач.
Анализируем варианты. Название должно отражать все элементы изображения: героя (дельфин), его настроение (весёлый), действия (трюк с мячом).
Правильный ответ
Весёлый трюкач.
Урок 56. относительные прилагательные — Русский язык — 6 класс
Русский язык
6 класс
Урок № 56
Относительные прилагательные
Перечень вопросов по теме
- Разряды прилагательных по значению. Относительные прилагательные.
- Переход относительных прилагательных в качественные.
- Синтаксическая роль относительных прилагательных.
- Изобразительно-выразительные возможности относительных прилагательных. Относительные прилагательные в роли эпитетов, относительные прилагательные в составе фразеологизмов.
- Речевые ошибки, связанные с использованием относительных прилагательных-паронимов.
Тезаурус
Имя прилагательное – это самостоятельная часть речи, которая обозначает признак предмета и отвечает на вопросы какой? чей? Имена прилагательные изменяются по числам и падежам, а в единственном числе и по родам. Имена прилагательные могут иметь краткую форму. В предложении имена прилагательные выполняют функцию определений и сказуемых.
Разряды прилагательных – три категории прилагательных по значению: качественные, относительные, притяжательные.
Относительные прилагательные – один из разрядов прилагательных, обозначающих материал, из которого состоит предмет, пространственные, временны́е признаки, то есть те признаки, которые не могут проявляться в предмете в большей или меньшей степени.
Паронимы – слова, близкие по написанию и звучанию, но различные по значению и употреблению в контексте предложения.
Словосочетание – сочетание двух или более слов, связанных подчинительной связью: одно слово главное, другое зависимое, от главного слова к зависимому можно поставить вопрос. Словосочетание может состоять из существительного и прилагательного или из двух существительных.
Фразеологизм – устойчивое, лексически неделимое словосочетание.
Эпитет – художественное, образное определение.
Список литературы
Обязательная литература:
1. Ладыженская Т. А., Русский язык. 6 класс. В 2-х частях. Ч. 1. // Ладыженская Т. А., Баранов М. Т., Тростенцова Л. А. – М.: Просвещение, 2018. – 192 с.
Дополнительная литература:
1. Розенталь Д. Э. Говорите и пишите по-русски правильно. – М.: Айрис-Пресс, 2016. – 256 с.
2. Вартаньян Э. А., Путешествие в слово. – М.: Просвещение, 1982. – 122 с.
3. Александрова З. Е., Словарь синонимов русского языка. – М.: Русский язык, 1989 – 568 с.
Теоретический материал для самостоятельного изучения
Относительные прилагательные – один из разрядов прилагательных, обозначающих материал, из которого состоит предмет, пространственные, временны́е признаки, то есть те признаки, которые не могут проявляться в предмете в большей или меньшей степени.
Относительные прилагательные всегда образуются от существительных.
Весна – весенний.
Суффиксы относительных прилагательных: -ск- (московский) и производные от него -еск-, -ческ-; -инск-, -енск-, -овск-, -ическ- (исторический), -ан- – -ян- (-янн-), -н- (глиняный, летний)
Относительные прилагательные не могут иметь краткой формы степени сравнения. Сочетаться со словом «очень». От относительных прилагательных не могут образовываться наречия. Нельзя образовать сложное прилагательное путём повтора. Относительные прилагательные не имеют антонимов.
В предложении относительные прилагательные являются определениями.
Туристы приехали в приморский город.
Относительные прилагательные могут переходить в разряд качественных (при этом используется переносное значение слова).
Золотые украшения – золотая осень.
Рассмотрим примеры.
Выделим относительные прилагательные из списка.
Льняная рубашка, мамин подарок; кирпичная стена; собачий лай; вчерашний день; бабушкин рассказ.
Относительные:
Льняная рубашка – отношение к материалу; северный олень – отношение к месту; вчерашний день – отношение к времени.
Примеры тренировочных заданий
Единичный/множественный выбор
Из списка предлагаемых слов выберите только относительные прилагательные.
нефтяной
ненастный
стеклянный
неряшливый
аккуратный
камышовый
лисий
туманный
ежовый
глянцевый
смелый
моржовый
пунцовый
бордовый
интересный
плюшевый
прибрежный
ветряной
Правильные ответы
нефтяной, стеклянный, камышовый, туманный, глянцевый, пунцовый, плюшевый, прибрежный, ветряной
Выделение цветом
Выделите цветом относительные прилагательные в отрывке из текста Е. И. Носова.
Берег был илист, истоптан крестиками утиных лап. Варька побежала вдоль берега к круче и бухнулась вниз головой. Над ней взбугрился пенный бурун, расплылся по озеру тяжёлыми ленивыми кругами, разнося на изгибах прибрежную черноту воды. Она долго и сильно гребла в придонной глубине, затем вынырнула далеко от берега.
Правильный ответ
Берег был илист, истоптан крестиками утиных лап. Варька побежала вдоль берега к круче и бухнулась вниз головой. Над ней взбугрился пенный (относительное) бурун, расплылся по озеру тяжёлыми ленивыми кругами, разнося на изгибах прибрежную (относительное) черноту воды. Она долго и сильно гребла в придонной (относительное) глубине, затем вынырнула далеко от берега.
Задания направлены на умение отличать относительные прилагательные от других, находить их в тексте, определять их синтаксическую роль в качестве художественных определений. Также знакомят учащихся с лучшими образцами русской прозы.
43 полезных сервиса для управления проектами. Без эпитетов — CMS Magazine
Дано: собственные и аутсорс-проекты, некоторые участники работают удаленно.
Требуется: необходимо быстро назначать задачи исполнителям, планировать спринты, трекать выполнение и статусы, визуализировать процессы и делиться результатами с заказчиками.
Выбирая для себя сервисы, с помощью которых мы могли бы работать над проектами в несколько раз эффективнее, у нас сложился целый список различных сервисов таск- и тайм-менеджмента, для управления и планирования проектов, командной работы, построения онлайн диаграмм и т.д.
Изначально сервисов было более 100, но постепенно список сокращался, и мы остановили наш выбор на трех, удовлетворяющих вместе наши нужды лучше всего: Jira, Slack и GanttPro. Но, если вдруг эти сервисы не помогут вам в планировании задач и работы с командой, делюсь с вами полным списком:
Процесс поиска очень часто усложняется тем, что все сервисы, как один, пишут «Лучший сервис, помогающий превратить ваши идеи в реальность и реализовать ваши проекты. Сегодня.». Так, а что вы делаете-то? Поэтому в этом списке без лишних эпитетов, только что какой сервис умеет. 🙂
Больше не нужно искать и обзванивать каждое диджитал-агентство
Создайте конкурс на workspace.ru – получите предложения от участников CMS Magazine по цене и срокам. Это бесплатно и займет 5 минут. В каталоге 15 617 диджитал-агентств, готовых вам помочь – выберите и сэкономьте до 30%.
Создать конкурс →
Jira
Мощный онлайн сервис, позволяющий командам-разработчикам планировать проекты, назначать исполнителей задач, планировать спринты и собирать задачи в бэклог, выставлять приоритеты и дедлайны.
Что для нашей команды стало плюсами:
-
Drag&Drop для перетаскивания задач в бэклоге, в спринте.
-
Большое количество настроек фильтрации.
-
Визуализация — позволяет быстро ориентироваться и делать изменения в спринте.
-
Возможность выбора причин для закрытия задач.
-
Детальные отчеты.
-
Простота в управлении проектами.
-
Простой и удобный трэкер времени.
Что для нашей команды стало минусами:
-
Из-за огромного количества настроек, очень тяжело и долго приходится в них разбираться, зачастую трудно просто найти ответ на интересующий вопрос, FAQ недостаточно детально описывает пути решения проблем.
-
Нет возможности назначения нескольких исполнителей для 1 задачи.
-
Применение определенных настроек для фильтров, которые будут полезными для команды, может заблокировать уже используемые настройки.
Slack
Web-сервис (также доступны приложения для десктопа, iOS и Android) для создания чатов и отдельных групп для ведения обсуждений с командой, клиентами или пользователями.
Что для нашей команды стало плюсами:
-
Простота и быстродействие приложения (Slack выбирался как альтернатива Skype).
-
Кросс-платформенность: можно использовать с любого устройства.
-
Возможность создания отдельных групп.
-
Быстрый обмен файлами.
-
Быстрый поиск сообщений.
-
Бесплатен до тех пор, пока вы не превысите лимит в сообщениях.
Что для нашей команды стало минусами:
-
Все основные особенности разбросаны и спрятаны в дроп-даунах.
-
Нет возможности кастомизировать интерфейс.
-
Нет возможности отключить уведомления.
GanttPro
Диаграмма Ганта, позволяющая планировать и управлять проектами онлайн, визуализировать процессы, создавать задачи и назначать их участникам, выставлять дедлайны и процент завершения отдельных задач и проекта в целом, добавлять вехи, а также делиться созданным графиком Ганта с командой и с клиентами с правом просмотра или редактирования.
Что для нашей команды стало плюсами:
-
Наличие автоматического планирования проектов.
-
Добавление файлов к существующим онлайн диаграммам с возможностью комментирования.
-
Drag&Drop для перетаскивания задач, выставления процента выполнения и т.д.
-
Возможность выставлять собственные рабочие дни и часы для более качественного управления проектами.
-
Автоматический пересчет длительностей задач и проектов.
-
Выставление зависимостей между задачами.
-
Возможность создания сложных, многоуровневых проектов.
-
Назначение ролей членам команды и прав доступа.
-
Хорошая поддержка пользователей.
Что для нашей команды стало минусами:
-
Нет возможности выставить приоритеты задач.
-
Отсутствие интеграции с Jira и Slack.
-
Отсутствуют уведомления.
Redbooth
Web-сервис, доступный также на iOS и Android, позволяющий отслеживать ошибки, планировать проекты и активности, управлять ресурсами и ставить задачи участникам проекта, устанавливать дедлайны и вехи проекта, следить за расходами проекта. Также сервис предлагает делиться файлами и синхронизацию с Google Drive, Gmail и Outlook.
Отзывы за: простой и интуитивный интерфейс; возможности чата; интеграции с другими сервисами; тэги для задач; возможность создания отчетов.
Отзывы против: нет выставления процента выполнения задач и слежения за прогрессом проекта в целом; нет возможности выставления приоритетов задач.
Basecamp
Один из самых популярный онлайн-сервисов для совместной работы над проектами, позволяющий делиться документами, вести обсуждения с командой, создавать to-do листы и добавлять комментарии к задачам, высылать и принимать электронную почту.
Отзывы за: позволяет успешно работать вместе как маленьким, так и большим командам; прост в использовании; наличие мгновенных уведомлений об обновлениях.
Отзывы против: нет возможностей для тактического и стратегического планирования; не хватает особенностей для отслеживания ошибок; невозможно оценить полную картину по проекту.
Asana
Web-приложение, также доступное на iOS и Android, позволяющее назначать задачи, выставлять приоритеты и дедлайны, следить за статусом выполнения задач и статусом проекта в целом.
Отзывы за: простота использования; есть возможность управлять несколькими проектами в рамках одной команды; тэги для задач; анализ эффективности.
Отзывы против: нет возможности назначать задачи нескольким участникам проекта; невозможно оценить проект в целом; нет импорта/экспорта из/в MS Project.
Trello
Популярный онлайн-сервис, позволяющий систематизировать ваши задачи, to-do листы, обсуждения и идеи на одной доске.
Отзывы за: интуитивен; бесплатен, если вы не собираетесь использовать расширения; возможность выставлять приоритеты.
Gemini
Приложение, написанное на .NET для управления проектами, включающее систему отслеживания ошибок. Gemini может быть использована как для классического управления проектами, так и в рамках методологий Agile и Scrum.
Отзывы за: полностью кастомизируемый интерфейс.
Отзывы против: могут возникнуть проблемы при первой настройке; тяжелая документация.
Easy Redmine
Open Source софт для таск-менеджмента, планирования и управления большими проектами с расширениями для управления ресурсами, финансами, CRM и т.д…
Отзывы за: есть возможность установить софт на собственный сервер; отлично подходит для больших команд.
Отзывы против: нет общей визуализации проектов; неудобная навигация; нет возможности быстро планировать спринты.
Teamweek
Web-приложение для создания графиков Ганта, как и GanttPRO. Доступно так же на iOS.
Отзывы за: приятный интерфейс; простота использования; отличная тех поддержка.
Отзывы против: нет возможности устанавливать зависимости между задачами, процент выполнения и следить за общим прогрессом; нет дедлайнов; нельзя создавать многоуровневые проекты.
Merlin
Еще один софт для создания графиков Ганта для Mac OS X с возможностью следить за расходами и бюджетом проекта.
Отзывы за: есть возможность установить софт на собственный сервер.
Отзывы против: как у большинства приложений для десктопа, низкая мобильность; доступен только для пользователей Mac OS X.
Taskify.us
Простое приложения для создания листа задач и управления ими вместе со своей командой по типу Kanban доски.
Отзывы за: бесплатный и не требует регистрации.
Отзывы против: для такого уровня приложения их нет.
ActiveCollab
Как и все сервисы управления проектами, имеет возможность работать над проектами вместе с командой, управлять задачами, следить за прогрессом. Но кроме этого, ActiveCollab предлагает загрузить текущие расходы и инвойсы, позволяя мгновенно оплатить их с помощью PayPal или кредитной карты.
Отзывы за: простота использования; удобная фильтрация задач; возможность упоминать в комментариях участников проекта; совместное написание контента; предлагает решение, которое вы можете установить на собственный сервер.
Zoho Projects
Софт для управления проектами, позволяющий планировать проекты вместе с командой, создвать и назначать задачи, следить за одновлениями, создвать отчеты и анализировать эффективности, комментировать и обсуждать задачи и получать саммари обсуждений каждой задачи.
Отзывы за: кроме Zoho Projects, вы можете использовать также Zoho Mail, Zoho CRM, Zoho documents, в зависимости от нужд вашей компании.
Отзывы против: из-за большого количества фич, пользователи могут просто не найти те, которые им действительно необходимы; начинает тормозить после загрузки файлов.
Freedcamp
Сервис представляет собой организованное рабочее пространство для мгновенного просмотра целого проекта, выставления и назначения задач, используя «стикеры» и календарь. Freedcamp предлагает дополнения для CRM, составления инвойсов, баг-трекинга и создания wiki страниц.
Отзывы за: есть возможность выставить приоритеты задачам; можно разделить все проекты на отдельные вкладки; простота использования; быстрая и качественная поддержка пользователей.
Отзывы против: ваши ожидания от дополнений могут быть завышены; нет возможности выставить прогресс и процент выполнения задач.
ManagePro
Приложение для десктопа, включающее в себя основные особенности для управления проектами: диаграмму Ганта, назначение задач, выставление приоритетов выполнения.
Отзывы за: веб-интерфейс в качестве расширения.
Отзывы против: установка и настройка займут некоторое время; нет возможности сразу начать использовать онлайн версию.
Bitrix24
Сервис, включающий в себя таск-менеджмент, планирование проектов и времени их выполнения, визуализацию информации на календаре, возможность делиться документами, создавать виртуальные рабочие группы и получать уведомления.
Отзывы за: можно использовать как CRM систему; широкие возможности.
Отзывы против: тяжел в использовании; минимальная визуализация задач и проектов в целом; невозможно кастомизировать: много особенностей, которые вам никогда не понадобятся; дополнительная плата за обновления.
Podio
Приложение, позволяющее работать над проектами вместе с командой, управлять проектами и задачами, хранить и обмениваться файлами. Приложение можно использовать как CRM систему, или же интранет, в котором смогут взаимодействовать ваши коллеги.
Отзывы за: гибкость и кастомизируемость продукта; возможность назначать ресурсы и следить за цифрами (бюджетом, расходами и т. д.)
Отзывы против: неудобная навигация.
Wrike
Единая система для работы над проектами вместе с командой с расширенными функциональными особенностями: позволяет назначать роли и создавать рабочее пространство для каждого отдела, ставить и обсуждать задачи, следить за их статусом и прогрессом, делиться файлами, а также отображать задачи проекта на диаграмме Ганта и получать еженедельные отчеты.
Отзывы за: удобен как для больших, так и для маленьких команд; есть возможность создавать отдельные папки для отдельных проектов.
Отзывы против: создавая разветвленные многоуровневые проекты, можно легко потеряться в навигации.
Smartsheet
Ветеран на рынке сервисов для управления проектами. Позволяет создавать графики Ганта для своих проектов, ставить задачи и назначать их участникам проекта, устанавливать дедлайны и следить за ходом выполнения, а также прикреплять файлы и еще миллион всего.
Отзывы за: серьезный инструмент для управления проектами, который стоит рассматривать как долгосрочную инвестицию вашей компании.
Отзывы против: не подойдет для небольших команд; медленная тех поддержка; чтобы разобраться и начать работать с сервисом, придется потратить немало времени.
Acunote
Таск-менеджер для разработчиков, позволяющий планировать спринты, вносить задачи в бэклог, назначать задачи на членов команды, ставить эстимейты, следить за прогрессом выполнения, а также, при необходимости, делать ревью кода.
Отзывы за: одно из самых популярных и надежных SaaS решений для управления задачами; мгновенные уведомления; аналитика эффективности;
Отзывы против: нет мобильного приложения или оптимизации; UX/UI далеки от «user-friendly».
ProofHQ
Приложение, позволяющее делиться документами / дизайнами / прототипами, комментировать командой и принимать решения вместе, позволять оставлять комментарии клиентам, скачивать разные версии проекта и делиться ими.
Отзывы за: постоянная поддержка приложения, простота использования, возможность обсуждения вместе с командой, интеграция с другими сервисами.
10,000ft
Таск-менеджер, позволяющий создать профиль для каждого участника проекта, работать над проектами вместе с командой, назначать задачи, следить за загруженностью каждого участника. Все на одном листе.
Отзывы за: можно получить полную картину всех задач и всех участников.
Отзывы против: подойдет только для небольших команд, невозможно указать долгосрочные цели и оценить дату завершения всего проекта.
Insightly
Система CRM и управления проектами с интеграцией с Gmail/Google Apps и Outlook 2013/Office365. Позволяет быстро управлять задачами и следить за статусами в рамках отдела маркетинга и продаж.
Отзывы за: простая настройка, добавление контактов и использование системы; есть приложение для iOS; простой приятный интерфейс.
Отзывы против: не подходит, если ваша работа не завязана на отношениях с клиентами.
Tribe
Web-сервис, позволяющий назначать задачи и следить за статусом их выполнения с помощью электронной почты.
Отзывы за: простота использования; мгновенные уведомления о новых задачах, есть приложения для мобильных устройств.
Отзывы против: невозможно выставить дедлайны выполнения задач.
WorkingOn
Онлайн сервис, позволяющий уведомлять других членов команды короткими постами о задачах и их статусах, над которыми вы сейчас работаете.
Отзывы за: это очень быстро и очень просто.
Отзывы против: конечно, WorkingOn, отлично справляющийся с задачей мгновенной коммуникации, не сможет стать решением проблемы управления проектами.
Process Street
Сервис для управления бизнес-процессами, позволяющий создавать рабочие пространство, ставить задачи и создавать чек-листы и SOP (standard operating procedures), следить за процессами в компании, устанавливать права, планировать активности и управлять проектами вместе с коллегами.
Отзывы против: нет возможности сортировать задачи по датам исполнения и исполнителям, нет возможности выгружать проекты и чек-листы.
SprintGround
Сервис Agile/Scrum для таск-менеджера, планирования спринтов и релизов, слежения за прогрессом, работы над проектами вместе с командой, позволяет репортить баги и запросы новых особенностей на основе фидбеков пользователей.
Отзывы за: бесплатен для малого бизнеса, оптимизирован под Agile.
RunMyProcess
В сервисе сделан упор не на целостном приложении для управления проектами и не на интеграции с другими сервисами, а на построении собственных решений, подключении уже используемых сервисов и каналов коммуникаций.
Отзывы за: очень удобно, когда вы не можете найти сервис, удовлетворяющий все нужды вашей компании.
Отзывы против: несмотря на кажущуюся простоту использования, создание собственного приложения на базе RunMyProcess займет некоторое время.
OneSoft Connect
HR- и таск-менеджер, предлагающий создать профиль для каждого члена команды и управлять задачами, следить за эффективностью и загруженностью. Также можно использовать в качестве CRM системы.
Отзывы за: возможность ставить тикеты членам команды, а также возможность хранить данные и устанавливать связи между ними.
Отзывы против: не подходит для комплексного управления проектами.
Task Manager
Софт для десктопов (Windows 8, 7, Vista и XP), являющийся простым планировщиком задач. Позволяет делить проекты на задачи, управлять задачами и делегировать их членам команды.
Отзывы за: есть уведомления и быстрые шаблоны; бесплатный 45-дневный триал.
Отзывы против: необходимо время, чтобы разобраться со всеми функциональными особенностями; качество технической поддержки зависит от менеджера; условная мобильность системы.
PayPanther
Приложение не столько для управления проектами (хотя, эта особенности так же присутствует), сколько для слежения за онлайн платежами, создания инвойсов, а также ведения бухгалтерии.
Отзывы за: простое в использовании; в приложение интегрирована CRM система; позволяет следить за внутренними метриками.
Отзывы против: не подойдет для совместной работы большой команды.
MS Project
Гигант на рынке управления проектами, в основе которого лежит диаграмма Ганта, позволяющий планировать проекты и управлять ресурсами, планировать сценарии «что если», а также устанавливать и следить за дедлайнами и прогрессом.
Отзывы за: стабильная система, которой есть основания доверять.
Отзывы против: это программное обеспечение доступно только на десктопе, нет мобильности; быстро разобраться не получится из-за большого количества не всегда нужных фич; нет возможности быстро поделиться проектом.
ISETIA
Сервис управления проектами, объединяющий в себе доску Kanban, иерархическую структуру задач и диаграмму Ганта. Позволяет обмениваться в системе документами и файлами.
Отзывы за: достаточно простой интерфейс, возможность визуализации данных в разных формах.
Отзывы против: не похоже, что у сервиса до сих пор есть поддержка.
Kanbanery
Популярный сервис для управления проектами с помощью Kanban доски.
Отзывы за: можно быстро начать пользоваться, есть возможность делиться проектами с клиентами.
Отзывы против: не похоже, что у сервиса до сих пор есть поддержка.
Nutcache
Web-приложение для отслеживания прогресса, статуса и времени выполнения задач, выставления счетов, а также слежения за расходами и управления проектами.
Отзывы за: простота в использовании, как я вижу, неплохое решение для менеджеров по продажам.
Отзывы против: нет автоматического выставления счетов, нет возможности работать совместно с членами команды.
Eylean Board
Клиент для десктопа (нет web-приложения) для управления Agile проектами, представляющий собой доску задач для Scrum и Kanban. Отзывы за: гибкость и простота интерфейса, есть интеграция с TFS.
Отзывы против: нет возможности устанавливать подзадачи.
Немного off-list сервисов, которые показались нам интересными и, возможно, полезными для других проектов:
KPI Fire
Сервис позволяет настроить краткосрочные и долгосрочные цели для членов команды и следить за ходом выполнения проекта.
Отзывы за: сервис позволяет легко сравнивать производительность и стратегические планы с текущими показателями.
Отзывы против: необходимо время, чтобы настроить работу с сервисом.
Odoo
Сборник open source приложений для бизнеса, включающих в себя системы CRM, POS, создания сайтов, eCommerce, продаж, выставление счетов, ведения бухгалтерии, слежения за ресурсами, HR, а также сервисы для управления проектами и маркетинга.
Отзывы за: доступно много моделей для бизнеса, каждый может найти для себя.
Отзывы против: для работы с сервисом, необходимо иметь бэкграунд в разработке, менеджеру будет непросто сходу разобраться.
Crowdicity
Сервис управления идеями, имеющий внушительную базу клиентов: LEGO, WWF, BBC, P&G, Deloitte, John Lewis и другие. Позволяет членам команды выдвигать идеи и голосовать за них.
Отзывы за: очень прост в использовании; в Crowdicity весь интерфейс может быть кастомизирован под вашу компанию.
Отзывы против: нет статистики и возможности проводить конечные опросы.
Camayak
Сервис не станет находкой для управления it-проектами, но отлично подойдет для управления издательствами и совместной работы специалистов по маркетингу и контент- и smm-менеджеров. Позволяет устанавливать дедлайны, планировать активности, вести все переписки и обсуждения на одной платформе, а также координировать действия отдела контента и дизайнеров.
eXo Platform
Сервис, объединяющий всех сотрудников, разработчиков и клиентов вместе. Является некой комбинацией всех каналов коммуникаций, от интранета, почтовых ящиков, до социальных сетей и блога.
Отзывы за: расширенная впечатляющая функциональность.
Отзывы против: может быть тяжело начать пользоваться сервисом; сервис может сильно подвисать.
Kindling
Сервис позволяет членам команды делиться идеями и быстро высказывать свое мнение о предложениях других участников. Таким образом, вы можете выстраивать свою работу, спрашивая мнение каждого участника.
Отзывы за: интуитивный интерфейс.
Отзывы против: не хватит функциональности для планирования, для планирования нужно будет использовать тот же онлайн сервис Jira или график Ганта от GanttPro.
Как итог. Сейчас доступно очень много приложений для управления вашими проектами, найти можно совершенно любой софт, подходящий под нужды вашей, конкретной компании. Проблема — в выборе. Как понять, что сервис, предлагающий «организовать взаимоотношения, людей и проекты легко и просто, сегодня», — это таск-менеджер, который вы так долго искали?
Надеюсь, этот список поможет вам выбрать подходящий софт!
А что вы используете для управления проектами?
Уважаемые читатели!
Несмотря на внушительность перечня, очевидно, что он далеко не полный. Мы решили дополнить его и обратились к участникам рынка. Ниже вы можете увидеть их цитаты относительно сервисов, не учтенных в основной подборке.
Если вы готовы поделиться своими впечатлениями о других сервисах, – пишите на [email protected]. Будем рады добавить вашу информацию!
Оригинал: https://habrahabr.ru/post/276873/
Adjectives to describe places
Лето близко и приближается тот момент, когда вы на неделю или две забудете о работе и отправитесь в отпуск. Путешествия и отпуск – это, конечно, эмоции. А эмоции лучше всего передаются прилагательными.
В этой статье я познакомлю вас с описательной лексикой, которую можно (и нужно) использовать для описания различных мест. Все слова представлены с транскрипцией, которая здесь не просто так, а для того, чтобы вы обращали на нее внимание и сразу запоминали слово с правильным ударением и произношением. Кроме того, изучая новые прилагательные, старайтесь соединить их со знаниями, которые у вас уже есть: синонимами и антонимами, с теми словами (глаголами и существительными), от которых они произошли. Об этом я тоже буду рассказывать.
Давайте выходить за рамки привычных элементарных good, bad и beautiful и рассмотрим более «продвинутую» описательную лексику, которая поможет сделать вашу речь насыщенной и красочной. Кстати, эта статья пригодится не только тем, кто хочет повысить свой уровень и общаться свободнее, но и всем, кто готовится к устной и письменной части международных экзаменов IELTS, TOEFL, FCE, CAE.
Положительные и нейтральные прилагательные
Breathtaking [‘breθˌteɪkɪŋ] – дословно: захватывающий дух. Образуется от слов breath (дыхание) и take (брать). Также можно перевести как поразительный, изумительный, восхитительный.
A breathtaking view – изумительный вид
A breathtaking scenery – восхитительный пейзаж
Busy [‘bɪzɪ] – оживленный, суетливый.
Busy squares of London – оживленные площади Лондона
Сharming [‘ʧɑːmɪŋ] – очень приятный, очаровательный
Charming narrow streets – очаровательные узкие улочки
Compact [ˌkəm’pækt] компактный, небольшой. Практически то же самое, что и small. Больше синонимов к прилагательному small в этой статье.
Compact historical centre – небольшой исторический центр
Contemporary [kən’tempərərɪ] – современный, новый, модернистский. Более популярный синоним — modern [‘mɔd(ə)n] – современный, модный.
Contemporary buildings – современные дома
Modern architecture – современная архитектура
Cosmopolitan [ˌkɔzmə’pɔlɪt(ə)n] – многонациональный.
New York is a cosmopolitan city. – Нью Йорк – многонациональный город.
Delightful [dɪ’laɪtful] – восхитительный, очаровательный. Прилагательное происходит от слова delight (удовольствие, наслаждение) с суффиксом -ful, который обозначает наполненность. Подробнее о суффиксе -ful читайте в этой статье.
А delightful mountain village – очаровательная деревня в горах
Enchanting [en’ʧɑːntɪŋ] – чарующий, завораживающий. По значению очень близко к слову charming.
An enchanting view of the lake – чарующий вид на озеро
Exciting [ɪk’saɪtɪŋ] – захватывающий, потрясающий. Слово – производное от глагола to excite (восхищать, сильно интересовать, волновать).
An exciting view from the top of the mountain – потрясающий вид с вершины горы
Exquisite [ɪk’skwɪzɪt, ek-] – изысканный, утонченный.
Exquisite restaurants and shops – изысканные рестораны и магазины
Famous [‘feɪməs] – известный, знаменитый. Прилагательное происходит от существительного fame (слава).
We saw famous fountains and squares. – Мы увидели знаменитые фонтаны и площади.
Fascinating [‘fæsɪneɪtɪŋ] – очень интересный, потрясающий. В основе – глагол to fascinate [‘fæsɪneɪt] (восхищать, приводить в восторг, очаровывать). Fascinating – это то же самое, что «very interesting», поэтому усилитель very с этим прилагательным не используется, иначе по смыслу получится «очень очень интересный». Подробнее о прилагательных, с которыми нельзя говорить very в статье Gradable/ Non gradable Adjectives. И если вы решили употреблять прилагательное fascinating, то, пожалуйста, произносите его правильно – с ударением на первый слог. Транскрипция к вашим услугам.
The architecture of the town is fascinating. – Архитектура города потрясающая.
Gorgeous [‘gɔːʤəs] – великолепный, прекрасный, превосходный.
A gorgeous castle – великолепный замок
Historic [hɪs’tɔrɪk] – исторический, памятный. Не путайте с historical. Очень детальное объяснение разницы между прилагательными с суффиксами –ic и –ical в этом материале.
Rome is full of historic places. – Рим полон исторических мест.
Huge [hjuːʤ] – большой, гигантский, громадный, огромный.
Angkor Wat is a huge temple. – Ангкор-Ват – это огромный храм.
Industrial [ɪn’dʌstrɪəl] – индустриальный, промышленный.
We drove through the industrial area of the city. – Мы проехали через промышленную часть города.
Invigorating [ɪn’vɪg(ə)reɪtɪŋ] – воодушевляющий, вдохновляющий, придающий энергию. Это прилагательное происходит от глагола to invigorate (вдохновлять, воодушевлять). Обратите внимание на ударение!
The atmosphere of Barcelona is very invigorating. – Атмосфера Барселоны очень вдохновляет.
Lively [‘laɪvlɪ] – оживленный, живописный, живой. Не путайте lively со словами alive и living (живой, в смысле не мертвый – о существах).
The city center is lively even early in the morning. – Центр города оживленный даже ранним утром.
Mysterious [mɪ’stɪərɪəs] – таинственный, загадочный, Происходит от слова mystery –тайна, загадка.
The mysterious old churches and caves – загадочные старые церкви и пещеры
Picturesque [ˌpɪkʧ(ə)’resk] – живописный.
А picturesque valley – живописная долина.
Rural [‘ruər(ə)l] – деревенский, сельский.
The rural Tuscany impressed us a lot. – Сельская местность Тосканы очень нас поразила.
Thrilling [θrɪlɪŋ] – волнующий, захватывающий. От глагола to thrill, от которого, кстати, и название популярного жанра фильмов: thriller.
The thrilling view of Niagara falls – захватывающий вид на Ниагарский водопад
Tiny [‘taɪnɪ] – маленький, крошечный. Напомню, что больше синонимов к прилагательным little и small в этой статье.
The hotel room was tiny. – Номер в отеле был крошечный.
Trendy [‘trendɪ] – модный, стильный. Конечно, слово-источник – trend (направление, тенденция в моде, искусстве).
Trendy streets of Tokio – стильные улицы Токио
Urban [‘ɜːb(ə)n] – городской, противопоставление rural.
I prefer holidays in urban areas. – Я предпочитаю проводить отпуск в городе.
Vast [vɑːst] – огромный, обширный, громадный, бескрайний, безбрежный, бесконечный.
The vast desert – бескрайняя пустыня
Vibrant [‘vaɪbrənt] – живой, энергичный, полный жизни. Происходит от глагола to vibrate [vaɪ’breɪt] – вибрировать. Прилагательным vibrant описывают места, которые всегда в движении.
Ibiza is a vibrant place. – Ибица – место, полное жизни.
Отрицательные прилагательные
Boring [‘bɔːrɪŋ] – скучный, неинтересный.
Holiday in a small village can be boring. – Отпуск в маленькой деревне может быть скучным.
Bustling [‘bʌslɪŋ] суетливый, шумный, беспокойный. Происходит от слова bustle – переполох, суета или шуметь, суетиться. Более известное слово-синоним noisy.
The main streets of megapolises are always bustling. – Главные улицы больших городов всегда очень шумные.
It was noisy even at night. – Шумно было даже ночью.
Desert [‘dezət] – пустынный, заброшенный, безлюдный, необитаемый. Прилагательное образовано от слова desert [‘dezət] (пустыня).
Some people like deserted beaches. – Некоторые люди любят безлюдные пляжи.
Dull [dʌl] – скучный, хмурый, унылый.
They say London is a very dull place in winter. – Говорят, что Лондон – очень унылое место зимой.
Enervating [‘e̱nə(r)veɪtɪŋ] – утомительный, уморительный.
The group tours can be enervating. – Групповые экскурсии могут быть очень утомительными.
Hectic [‘hektɪk] – суетливый, чересчур шумный.
Compared to my hometown, Moscow is too hectic. – По сравнению с моим родным городом, Москва очень шумная.
Plain [pleɪn] – простой, обычный.
Berlin turned out to be а plain city. – Берлин оказался обычным городом.
Overcrowded [ˌəuvə’kraudɪd] – переполненный, набитый людьми. Приставка over- (сверх-, пере-) и прилагательное crowded (от слова crowd – толпа). В блоге есть целый урок, посвященный приставке over.
I disliked the central square as it was overcrowded. – Мне не понравилась центральная площадь, она была переполнена народом.
Sprawling [‘sprɔːlɪŋ] – беспорядочно застроенный, огромный. От глагола to sprawl [sprɔːl] – растягиваться, вытягиваться, расползаться во все стороны. Некоторые города производят именно такое впечатление.
Istanbul is a sprawling city. – Стамбул огромный город.
Polluted [pə’luːtɪd] – загрязненный. Вместе с прилагательным запоминайте глагол to pollute (загрязнять) и существительное pollution (загрязнение).
Beijing was even more polluted than I imagined. – Пекин был даже более грязный, чем я себе представлял.
Packed [pækt] – переполненный, битком набитый, скученный. Прилагательное близко по значению к crowded и overcrowded.
The museums were packed with tourists. – Музеи были переполнены туристами.
Pricey [‘praɪsɪ] – дорогой, то же самое, то и expensive.
Staying in the centre of Copenhagen can be quite pricey. – Остановиться в отеле в центре Копенгагена может быть довольно так дорого.
Old-fashioned [ˌəuld’fæʃ(ə)nd] – старинный, старомодный.
The hotels on the island were old-fashioned and uncomfortable. – Отели на острове были старомодные и некомфортные.
Touristy [‘tuərɪstɪ] – переполненный туристами.
We wanted to go somewhere not touristy. – Мы хотели поехать куда-нибудь, где нет туристов.
Да, слов много, но вовсе обязательно запоминать сразу все. Выделите те, которые вы уже знали, но не использовали в речи. Наверняка вы встретили такие в списке. Из новых для вас слов выберете 5-10 и старайтесь применять их вместо привычных вам прилагательных. Когда эта порция новой лексики войдет в ваш обиход, берите еще несколько. Таким образом вы всегда будете иметь нужные слова, чтобы выразить свою мысль на английском языке и перестанете употреблять одни и те же простейшие прилагательные good, bad и interesting.
Упражнение для запоминания: запишите в столбик названия стран, городов, мест в которых вы побывали, или хотите побывать. Напротив каждого запишите прилагательное, которое с ним ассоциируется, которое лучше всего описывает это место. Подумаете, почему вы связали это место с этим прилагательным. Составьте свое предложение с новым словом.
Для тех, кто хочет разговориться, но не может организовать работу самостоятельно, мы предлагаем разговорный курс английского по Скайп. Интересные темы и обсуждения каждое занятие, говорим только на английском, анализируем и разбираем ошибки, получаем и используем новую лексику. Попробовать обучение по Скайп можно на бесплатном вводном занятии с нашими преподавателями. Записаться на вводное занятие можно прямо сейчас.
Успехов вам!
Орфанные заболевания / Министерство здравоохранения Республики Башкортостан
Один из миллиона, особенный, уникальный –
эти эпитеты подойдут гениям и тем, кому повезло меньше, –
людям с редкими болезнями.
Им не помогают обычные лекарства, они редко доживают до старости
и часто выглядят не так, как другие люди.
По инициативе европейской организации по изучению редких болезней EURORDIS самый редкий день в году – 29 февраля — официально получил статус Международного дня редких заболеваний (Rare Disease Day). В невисокосные годы праздник отмечается 28 февраля.
Ежедневно, до 28 февраля мы будем знакомить вас с одним из тяжелых орфанных заболеваний.
Впервые термин «орфанные болезни» появился 1983 г. в США. Редкие болезни затрагивают небольшую часть популяции, часто являются генетическими и сопровождают человека в течение всей его жизни, даже если симптомы данной патологии появляются не сразу. В разных странах определение и перечень орфанных заболеваний принимаются на государственном уровне, единого определения для них не существует, так же как нет единого критерия отнесениям заболеваний к этой группе.
Орфанные заболевания характеризуются очень низким уровнем распространенности, большим количеством нозологий, так же существует проблема, связанная с дефицитом информации об этих болезнях, но ими страдают значительное число людей по всему миру. «Очень редкие болезни» делают пациентов и их семьи изолированными и уязвимыми. Поэтому по всему миру разрабатываются новые методы диагностики, ведутся клинические исследования, многие биотехнологические и фармацевтические компании ведут активные разработки инновационных продуктов, предназначенных для лечения и реабилитации пациентов.
К редким или «орфанным» заболеваниям в России относят нозологии с распространенностью менее 10 человек на 100 000 населения.
21 ноября 2011 года был принят Федеральный закон Российской Федерации № 323–ФЗ «Об основах охраны здоровья граждан в Российской Федерации», в котором были введены понятия, касающиеся редких болезней.
Орфанными являются заболевания, которые имеют распространенность не более 10 случаев заболевания на 1000 тысяч населения. Их перечень формируется уполномоченным федеральным органом исполнительной власти на основании статистических данных и размещается на его официальном сайте в сети «Интернет». Перечень утверждается Правительством Российской Федерации.
В целях обеспечения граждан, страдающих заболеваниями, включенными в данный перечень, лекарственными препаратами и специализированными продуктами лечебного питания осуществляется ведение Федерального регистра лиц, страдающих жизнеугрожающими и хроническими прогрессирующими редкими (орфанными) заболеваниями, приводящими к сокращению продолжительности жизни граждан или их инвалидности (далее- Федеральный регистр).
Многие редкие заболевания являются генетическими, и, следовательно, сопровождают человека в течение всей жизни, даже если симптомы проявляются не сразу. Многие редкие болезни возникают в детстве, и около 30 % детей с редкими заболеваниями не доживают до 5 лет.
В 2012 году Правительством РФ был утвержден перечень жизнеугрожающих и хронических прогрессирующих редких (орфанных) заболеваний, приводящих к сокращению продолжительности жизни граждан или их инвалидности, представленный 24 формами болезней. Этот документ также определяет правила ведения Федерального регистра лиц, страдающих орфанными заболеваниями, включенными в перечень. Постановление является необходимым для осуществления статьи 44 Федерального закона №323 от 21.11.2011, которая определяет порядок финансирования лекарственного обеспечения пациентов с редкими заболеваниями.
В 2019 году, согласно Федеральных законов от 03.08.2018 N 299-ФЗ, от 27.12.2019 N 452-ФЗ, семь нозологий были переведены в список высокозатратных нозологий. На сегодняшний день в перечень жизнеугрожающих, хронических, редких заболеваний включает 17 нозологий.
В Башкортостане ведётся целенаправленная работа по совершенствованию помощи пациентам, страдающим редкими (орфанными) заболеваниями. В рамках данной работы был разработан и принят Приказ Министерства здравоохранения Республики Башкортостан № 1901 – Д от 25 октября 2019 года «О совершенствовании организации оказания медицинской помощи жителям Республики Башкортостан, страдающим редкими (орфанными) заболеваниями». В структуре Республиканского медико-генетического центра создан региональный центр орфанных заболеваний (ЦОЗ), разработан алгоритм действий при подозрении на редкое заболевание и маршрутизация пациентов, разработан алгоритм выявления и постановки диагноза. В ЦОЗ, с целью оптимизации работы по вопросам орфанных заболеваний, организована консультативная деятельность, в том числе в рамках взаимодействия с региональными медико-генетическими консультациями, с использованием телемедицинских технологий, так же реализуется исследовательская, информационная, образовательная деятельность, ведётся регистр и сотрудничество с международным медицинским сообществом.
Основными задачами центра орфанных заболеваний РМГЦ являются: организация и проведение мониторинга состояния здоровья пациентов с редкими заболеваниями с участием ответственных специалистов, динамическая оценка эффективности их лечения, осуществление диетической коррекции, участие в диагностике заболеваний при амбулаторном обращении пациентов, консультирование пациентов при их стационарном лечении, организация медико-психологической реабилитации, маршрутизация, участие в работе врачебной комиссии по редким болезням, ведение регистра пациентов, страдающих орфанными заболеваниями, взаимодействие с пациентскими и благотворительными организациями, учреждениями, оказывающими паллиативную помощь, внедрение в практическое здравоохранение новых методов диагностики и лечения редких болезней, повышение уровня знаний и настороженности в части редких заболеваний, своевременного их выявления и направление к профильным специалистам, скрининг и профилактика орфанных болезней у детей.
Пресс-служба Министерства здравоохранения Республики Башкортостан
(по информации РМГЦ)
ЭПИТЕТОВ В HOMER
ЭПИТЕТОВ
В HOMER 8
Ссылки на страницы относятся к
пингвиновское издание «Илиады» Мартина Хаммонда. Подчеркнутые номера страниц
см. пингвинское издание «Одиссеи» Э. В. Рье.
Эпитеты характерны для
устная поэзия и эпический стиль. Собственные имена людей и мест, обыкновенные существительные
(например, «корабли», «море» «овцы» «нефть» «города») имеют прилагательное или прилагательное
фраза, которая предшествует или следует за каждым.
ФУНКЦИЯ ЭПИТЕТА.
ТИПЫ:
Когда
описывая человека, может указывать на
а) Происхождение
I Дом напр. с.83 ‘копейщики, жившие на плодородной земле Ларисы’
б) Отчество
например с.51 ‘Ахилл, сын Пелея’.
c) Внешний вид / состояние
е.грамм. с.89 ‘Белорукая Андромаха; «светловолосый Менелай».
г) Навык / Искусство
например. с.103 находчивый Одиссей; с.54 «Ахиллес быстроногий».
e) Должность
например с.99 «Агамемнон, царь человеков»; с.189 «священный вестник».
е)
Героическое качество / Генерал, например с.387 богоподобный Эпей; p.2O3 ‘сильная
Диомед
* Список прилагается с указанием
эпитеты, используемые для богов, богинь и главных героев.*
2. ВАЖНОСТЬ EPITHET
А . Характеристика .
Эпитеты идентифицируют людей и дают аудитории возможность узнать
их фавориты.
Б. Реализм. Они обращаются
к опыту аудитории, поскольку они знакомы с известными
народные герои, места, навыки, предметы и т. д.
с. Цвет и яркость
в повествовании. Они позволяют визуализировать сказанное.
В длинном повествовании, таком как эпическая поэма, вариации и детали должны быть
вводится часто, чтобы избежать утомительности, особенно когда есть один главный
тема -боевой.
D. Формула изготовлена
сочетание имени и эпитета .
а) Это действует как мнемоника
для барда (аойдос), использующего устную традицию в рассказе народных сказок
выучил наизусть, хотя он также может импровизировать, чтобы построить
связное повествование с использованием этих блоков материала, которые точно соответствуют
в жесткую метрическую конструкцию.Формула может занимать целую строку или
половина одного.
б) Эта формула является традиционной и общепринятой.
элемент в эпосе — полностью соответствующий героическому сюжету и
поэтому узнаваемое качество песни для публики.
c) Тип (f) — общий эпитет, который
является чисто декоративным — поэтому часто используется без особого отношения
контексту, и даже типы (c) и (d) будут использоваться без особого
уместность или даже противоречивость: e.грамм. стр.117
«Афродита, улыбающаяся богиня» — когда она действительно ранена и плачет
г) Частое повторение
из формул имеет что-то вроде того же эффекта, что и рифма в
более современные стихи: они явно ритмичны, выдерживают темп
стих и наделяет повествование неким поэтическим характером.
Эпитеты могут поэтому
быть А. Орнаментальный Б. Особый.
3. ЭПИТЕТОВ ДЛЯ СЕМЕЙНЫХ
ОБЪЕКТЫ
Они стимулируют воображение,
как и положено поэзии, и помогает визуальному распознаванию, а также обеспечивает цвет
а поподробнее. N.B. Аналогии имеют тот же эффект, и их больше
в «Илиаде», чем в «Одиссее». (Это можно частично объяснить
тем что есть больше разнообразия действий и прямой речи
в «Одиссея», тогда как «Илиаде» нужен стимул.
по сравнению .)
Эпитеты полезны для повествования
обоих стихов. например затененное копье, дорогая жизнь, годовики никогда не касались
по побуждению, плодородная земля, широкие улицы, шумное море, быстрые лошади, черные / скамейки / клювые / уравновешенные
корабли, бесполезная ноша.
Эти примеры можно найти
повсюду и, хотя они и добавляют поэтический эффект (Орнаментальный шрифт), они не
обязательно иметь какое-то особое значение в контексте.
Есть также блоки
строки, которые повторяются, как полустрочные формулы эпитета плюс существительное. Эти
обычно описывают общие действия, такие как запряжка лошадей, принесение жертвы,
пр.
Было высказано предположение, что
использование таких формул указывает на меньшее мастерство со стороны поэта / барда.
Это не совсем так. Это указывает на другой метод составления
стихотворение, соответствующее возрасту устной поэзии и долгое время,
стихи-баллады.
Понятно из внутреннего
свидетельство того, что бардов очень уважали и считали богодухновенными.
ср. Демодокус Od. VIII 487 сл. «Гомер», должно быть, опирался на давнюю традицию
устных стихов и народных сказок, но его выбор центральной темы и отношения
частей в целом прекрасное мастерство, следующее за художественным
вдохновение — это шедевр.
Стихи Гомера оказали влияние
все более поздние эпические и другие поэтические произведения стали первым периодом расцвета западной
литература и основной элемент в воспитании следующих поколений.Более того, они давали религиозные и моральные предписания развивающейся
общество. Призрачная фигура Гомера почиталась всеми более поздними учеными,
как будто он был одним из богов, о которых писал.
Эпитеты для богов и богинь
Ссылки на страницу в Хаммонде (Илиада) и Рье (Одиссея).
— подчеркнуто)
Айдонеус —
властелин мертвых 335; могучий l72
Афродита — улыбающаяся богиня 117;
Kypris 116; золотой 131 , 408; дочь Зевса 248
Аполлон — сын Зевса
142; любил Зевса 53; бог серебряного лука 143; без стрижки 335; возбудитель
армий 336; Владыка, стреляющий издалека 52
Арес — проклятие людей 109; наглый
128; чудовищный 127; Разбойник городов 337; блестящего шлема 335; бушующий
127
Артемида — богиня-лучница 335;
золотой прялки 335
Афина —
ясноглазый 68, 105 ; Atrytone 68; дочь Зевса, держащего
aegis 68; Тритогения 107
Dawn — тендерная
61 свежие 122 розовые 374; в желтом халате 153;
раннорожденные 61
Гефест — знаменитый мастер
318; отличный 353; знаменитый хромой бог 320
Гера — царица с бычьими глазами 318; белорукий
64; золотого престола королевской богини 125; дочь великого Кроноса
125; из Аргоса 129
Гермес — курьер 89; сын
Зевс 131 ; Гигант-убийца 89; любезно 334; величайший из богов в его уме
тонкость 334; сильный 335
Iris — быстроногий 162; стремительный
162; свифт 259
Персефона — дочь Зевса 171 ;
страх 177 августа 172
Посейдон — землетрясение 157; темноволосый
бог могущественный лорд 225; окружающий землю 334
Фетида — миловолосая 319; серебристоногий
318.
Зевс — сын Кроноса 319; широко видящий
62; отец 162; облако — собиратель 62; кто держит эгиду 125; отец
богов и людей 25 ; мастер яркого освещения 334; отец
людей и богов 257
Эпитеты для мужчин и женщин
Ахиллес -быстрый 53; godlike 53; пастырь народа 273; сын
Пелея 273; лидер мужчин 132
Агамемнон — широкополосный; властелин мужчин 74; godlike 101; славный сын
Атрей 53
Aias — гордый
299; царский сын Теламона 147; огромный 90; великолепный 140; любил Зевса 137
Aineias — лидер троянцев
114; властелин людей 116; великодушный 121; сын Анхиса 337; советник
троянцев 336
Андромаха — дочь великодушного Этиона с белыми руками 138
Александрос / Париж — сын Приама 141; божественный 141
Antilochus — прекрасный сын Нестора
186;
Ариадна — милая ~ волосатая 323
Диомед -богоподобно великодушный
133; Сын Тидея 158; великий копейщик 202; сильный 203; укротитель лошадей 126;
Мастер войны Клич 188
Гектор — укротитель лошадей 410; огромный 196; пастырь народа 366;
Сын Приама сияющего шлема 141; славный 252
Елена — длинно одетая 90; милашки 150; Argive 168; дочь
дворянского дома 136; дочь Зевса, держащего эгиду 94
Idomeneus — известный 135;
Kastor — коневодор 90
Менелай — мастер боевого кличка 87; славный 238; отлично 239; светловолосый
91; воин 91; рыжий 73; сын Атрея
Нестор богоподобный
206; Геренский всадник 155; огромный 206; сын Нелея, король Пилос, сладкий
разговорный
Одиссей Зевс равный ему в уме
ресурс 68; сын Лаэрта 122 ; находчивый 181; шустрый 93 ;
знаменитый копейщик 273; godlike 89; Разбойник городов 71; долговечный 155;
галантный 105 ; stalwart 92 ; любил Зевса 193; знаменитый 204; выносливый
187; королевский 189; великая слава ахейцев 194
Пандарос — великолепный сын Ликаэона 111
Патроклос — храбрый сын Менойция 279; всадник 273; великодушный 299;
hero 309; плохо 308; его доброта, нежность 330
Пенелопа — мудрый 324 ; королева 324 ; безупречный 356 ; богатый
358 ; расчетливый 85 ; Дочь Икария 182 ; константа 358.
Полидюк — боксер 90;
Sarpedon — лидер
Lycians 122; лорд 283; божественный 287:
Thersites — развязный 69;
Тиресиас — Фиванский 175 князь 175
V.J. Howe
60 самых странных королевских эпитетов в истории
Некоторые исторические деятели ведут такую замечательную (или печально известную) жизнь, что зарабатывают себе эпитет, который остается в употреблении еще долгое время после их смерти.Чаще всего эти прозвища используются либо для обозначения личности или внешнего вида лидера, либо для резюмирования событий или наследия того времени, когда он находился у власти, но в любом случае нет гарантии, что это будет комплиментарным. Ведь на каждую Екатерину Великую есть Иван Грозный. На каждого Вильгельма Завоевателя найдется Влад Цепеш. И на каждого Ричарда Львиное Сердце найдется Альберт Необычный. Здесь перечислены шестьдесят самых причудливых — а в некоторых случаях и самых нелестных — эпитетов из истории.
1. АЛЬБЕРТ ПЕКУЛЯР был герцогом Австрии с 1395 по 1404 годы. Его также называли «Альберт-Пациент» и «Альберт Чудесный».
2. АЛЬБЕРТ С ПЕТРОМ был отцом Альберта Необычного и герцога Австрии с 1365 по 1395 год.
3. АЛЕКСАНДР ПОТБЕЛЛИ был князем Суздальским, на западе России, с 1414-1717 гг. Среди других обладателей того же титула были «Джордж Лонгарм» и «Джон Крепкий лук».
4.АЛЬФОНСО ОБОЗНАЧЕННЫЙ был слишком молод, чтобы занять трон, когда в 1275 году умер его отец, наследный принц Фердинанд Кастильский, и вместо этого он был отдан на попечение своей бабушке. Девять лет спустя на вакантный трон претендовал узурпатор, и Альфонсо не оставалось другого выбора, кроме как отказаться от всех требований своей семьи, прежде чем он стал достаточно взрослым, чтобы править.
5. АЛЬФОНСО СЛОБНИК был королем Галиции с 1188 по 1230 год. Он, очевидно, получил свое прозвище, потому что в ярости у него изо рта шла пена.
6. АНН, КОРОЛЕВА ПЧЕЛ , также известная как Анна Луиза Бенедикт, была герцогиней Мэн во Франции с 1692 по 1736 год. Она стала известна как «Королева пчел» после основания в 1703 году своего рыцарского ордена «Орден медоносных пчел».
7. Одноглазый АНТИГОН был близким другом Александра Македонского, сделавшего его правителем Фригии в 4 веке до нашей эры. Он потерял один глаз в битве, защищая свое королевство от жестокого нападения Персии.
8.АРКИБАЛЬД ГРИМ был 3-м графом Дугласом и лордом Галлоуэй, Шотландия, с середины 1300-х годов до своей смерти в 1400 году.
9. АРХИБАЛЬД ПРОИГРЫВАЮЩИЙ был сыном Арчибальда Мрачного, который служил 4-м графом Дугласа с момента смерти своего отца до своей собственной смерти в битве во Франции в 1424 году.
10. БЕРЕНГЕР-РАМОН ФРАТРИЦИД был графом Барселоны 11 века, получившим свое непривлекательное прозвище, когда начали распространяться слухи о том, что он был причастен к гибели своего брата-близнеца в результате несчастного случая на охоте в 1082 году.
11. БЕРНАР ВОЛОСАТЫЙ был графом Оверни 9 века. Если бы это не было подлинным отсылкой к его ногам, его прозвище могло бы быть навеяно каким-то семейным гербом или эмблемой.
12. БОЛЕСЛАВ КРАСНЫЙ был наследным принцем Польши с 1102-38 гг. Согласно описанию XV века, у Болеслава «был слегка изогнутый набок рот», хотя «это не испортило его лицо и даже добавило ему очарования».
13. БОЛКО СТРИКТ был принцем Германии 13 века.Его отцом был Болеслав Лысый, а братом — Бернар Светлый.
14. БРОЧВЕЛ Клыкастый , или Брохвел Исгритрог, был правителем Поуиса в центральном Уэльсе в VI веке. Его эпитет ysgrithog означает «клыкастый» или «клыкастый» и, вероятно, относится либо к его большим или выдающимся зубам, либо к его агрессивному, вспыльчивому характеру.
15. БУРМУДО ГОУТИ , король Леона в 984–999 годах, к концу своей жизни страдал от такой тяжелой подагры, что он не мог ездить на лошади, и его придворные повсюду возили его с собой.
16. КАДАФАЭЛЬ БИТВА-ДЕКЛИНЕР был правителем валлийского королевства Гвинед с 634-56 гг. Он получил прозвище «Отказник от битвы», бросив своего союзника Пенду из Мерсии за день до решающей битвы против Королевства Нортумбрия в середине 7 века.
17. Карл Толстый — он же император Священной Римской империи IX века Карл III — всего лишь один из ряда древних правителей, известных под эпитетом «Толстый», наряду с Альфонсо I из Португалии, Конаном III из Бретани и Генрих I Наваррский.
18. ДЕТСКИЙ ИДИОТ был королем франков с 743 по 751 год. Никто не совсем уверен, что он сделал, чтобы заслужить прозвище «Идиот», но, поскольку он закончил свое правление, будучи свергнутым и отправленным в монастырь, это может быть не более чем попыткой его преемников очернить его имя.
19. КОЛОМАН-ЛЮБИТЕЛЬ КНИГ , или Коломан Ученый, был королем Венгрии в 1095–1116 гг.
20. Кономор Проклятый был правителем Бретани в VI веке.Он был настолько печально известным жестоким и темпераментным правителем, что некоторые из его подданных, по-видимому, считали его оборотнем.
21. КОНСТАНТИН НАЗВАНИЕ было прозвищем Константина V, византийского императора с 741 по 755 годы. Латинский эпитет Copronymus , «названный навозом», неудивительно, что ему дали его многочисленные враги.
22. ДОМНАЛ БРАЗНЫЙ был веснушчатым правителем Аргайлла в Шотландии в 629-42 гг. Он также является дальним предком Кейт Миддлтон.
23. ЭРИК СВЯЩЕННИК , также известный как король Норвегии Эрик II, получил свое прозвище, так как его правление в период с 1280 по 1999 год характеризовалось постоянно напряженными отношениями с церковью.
24. ЭРИК КОРОТКИЙ СМЕНА — Эрик V, король Дании с 1259 по 1286 год. В то время он был широко известен как Klipping , датский эпитет, относящийся к средневековой практике «вырезания» монет для их обесценивания.
25. ЭЙСТЕЙН ПЕРДЬ , Эйстейн Хальвданссон, был королем Норвегии 8-го века.Эпитет «Пердун» обычно означает, что он был занудой или крикуном, хотя окончательного объяснения пока не найдено.
26. ФЕОДОР БЕЛЛРИНГЕР был одним из сыновей Ивана Грозного и царя России в 1584-98 гг. Его прозвище «Беллринджер» считается отсылкой к его сильной православной вере, но есть множество сказок о том, как он путешествовал по России и звенел в колокола в каждой церкви, с которой он сталкивался.
27. ФЕРДИНАНД БОМБА — король Обеих Сицилий Фердинанд II, правивший с 1830-59 гг.Он получил итальянский эпитет re bomba , «Король бомб», когда в 1848 году приказал обстрелять сицилийский город, который, несмотря на большое количество гражданского населения, считался оплотом антимонархических сепаратистов.
28. Фердинанд Непостоянный был королем Португалии с 1367 года до своей смерти в 1383 году. Также известный как Фердинанд Красивый, он был сыном Петра Жестокого и внуком Альфонсо Храброго.
29. ФРЕДЕРИК УКУСАЮЩИЙ , очевидно, был укушен за щеку своей матерью, когда он был совсем маленьким.Он служил маркграфом (средневековый титул, эквивалентный маркизу) Мейсена в Германии с 1291-1323 гг.
30. ФРУЭЛА LEPROUS был королем Астурии на севере Испании с 910 года до своей смерти от проказы в 925 году.
31. ГАРСИЯ ТРЕМБЛЕР , Гарсиа Санчес II, был королем Памплоны в Испании с 994 по 1004 год. Согласно одному сообщению, «хотя он был человеком испытанной храбрости, он никогда не готовился к битве, не дрожа с головы до ног».
32.ХААКОН СУМАСШЕДШИЙ — норвежский граф, умерший в 1214 году. Эпитет «Сумасшедший» не означает «сумасшедший» или «глупый», а скорее «дикий или неистовый» и, вероятно, относится к его боевой технике.
33. ХАЛФДАН ПЛОХИЙ АНТИТЕР , также известный как Король Хальвдан Мягкий, был сыном Эйстейна Пердуна. Его прозвище, по-видимому, связано с его привычкой щедро платить своим солдатам, но не давать им еды и развлечений.
34. HARALD THE LOUSY правил Норвегией как король Харальд I почти 50 лет, с 872 по 930 годы.Он более известен как «Харальд Светловолосый», но также известен как «Харальд Танглхейр» и «Харальд Шокхед».
35. ГЕНРИЙ БЫТОВЫЙ был королем Кастилии в 1454-74 гг. Его прозвище, вероятно, связано с его катастрофически безрезультатным правлением, хотя некоторые отчеты с тех пор предполагают, что Генри был действительно импотентом, если не тайным гомосексуалистом.
36. КАПУСТА ИВАЙЛО , также известный как «Свинопас Ивайло», был болгарским фермером, который возглавил восстание крестьян в конце 13 века и провозгласил себя императором Болгарии в 1278 году.В следующем году он был свергнут и убит.
37. ИВАР БЕСКОНСТНЫЙ был вождем викингов 9 века. Хотя некоторые источники утверждают, что его прозвище было отсылкой к импотенции, более вероятная теория состоит в том, что он был невероятно быстрым бойцом и мог быстро и легко передвигаться в бою.
38. ЖАННА ХРАМАЯ правила как королева Франции, в то время как ее муж, Филипп IV, участвовал в сражениях во время Столетней войны. Яростно умная, но безжалостная и суровая, по общему мнению, она была крайне непопулярна среди французов, которые, очевидно, видели в ее физическом уродстве — вероятно, не более чем искривлении позвоночника — знак Дьявола.
39. ИОАНН БЕЗУМНЫЙ , граф Ритберг в Германии с 1552 по 1562 годы, получил прозвище, которое стало за его жестокий и агрессивный характер.
40. ЮСТИНИАН ЩЕЛЕЗНЫЙ был тираническим византийским императором, который был свергнут во время восстания в 695 году, и узурпаторы отрезали ему нос в наказание. Когда он вернул трон в 705 году, ему заменили нос на точную золотую копию. Он остался у власти 711 г., когда был снова свергнут и в конечном итоге убит в битве своими собственными солдатами.
41. ЛЛИВЕЛИН РОСКОШНЫЙ был валлийским принцем 14 века. К сожалению, неизвестно, как он заработал свое щедрое прозвище.
42. ЛУИ ДЕБОНЕР сменил своего отца Карла Великого, чтобы стать императором Священной Римской империи в 814 году и правил до своей смерти в 840 году.
43. ЛУИ БЕЗНАДЕЖНЫЙ был королем Франции Людовиком V, который правил всего один год и умер, не оставив наследника в 987 году. Средневековые историки называли его qui nihil fecit — или «тот, кто Ничего не сделал.”
44. ЛУИ ЗАКАЧНИК был королем Франции Людовиком II, прапрадедом Людовика Бездельника. Он правил всего два года с 877 по 879 год.
45. ЛУИ НЕИЗБЕЖНЫЙ — прозвище французского Людовика XVIII, который провел большую часть своего правления в конце 1700-х — начале 1800-х годов в тюрьме или в ссылке во время Французской революции. Когда в 1815 году Наполеон был окончательно побежден, Людовик стал «неизбежным» выбором, чтобы вернуться и вернуть себе трон.
46. МАНУЭЛЬ-КОЛБАСОЧНИК — граф Мануэль Франсиско Доминго Годой, премьер-министр Испании с 1792-1797 и 1801-1809 годов. Родившийся в районе центральной Испании, известном производством колбас, эпитет Годоя, вероятно, также является грубой ссылкой на его давний роман с испанской королевой Марией Луизой.
47. МИХАИЛ КОНЕЧНИК был византийским императором Михаилом V, чей отец — до того, как стать адмиралом византийского флота — был профессиональным герметиком, нанятым для обеспечения водонепроницаемости судов.Михаил правил всего четыре месяца с 1041 по 1042 год, пока не был низложен, арестован, ослеплен, кастрирован и заключен в монастырь.
48. ОЛАФ ТИТБИТ был королем острова Мэн с 1112 по 1143 год. Его норвежский эпитет bitlingr , означающий что-то вроде «лакомый кусочек» или «кусок», как и ожидалось, был отсылкой к его росту.
49. ПЕПИН КОРОТКИЙ был отцом императора Священной Римской империи Карла Великого и короля франков с 751 по 768 год.
50.ПЬЕРО БЕЗОПАСНЫЙ был правителем Флоренции в течение двух лет с 1492 по 1494 год. Отказавшись от союза с Францией в пользу союза с Неаполем, Пьеро потерял контроль над городом, когда вторглись французы, а затем был отстранен от власти, когда люди восстали и разграбили дворец Медичи. Как будто этого было недостаточно, он в конце концов утонул, переходя реку, спасаясь от битвы в 1503 году.
51. RHYS THE HOARSE был валлийским принцем 13 века, известным как жестокий воин, который натравил нескольких других лидеров друг против друга, чтобы продвигать свои интересы.
52. САНЧО ПЕЧАТЬ , как говорят, получил свое прозвище из-за того, что в детстве носил накидку capelo или кожаную накидку. Он правил как король Португалии Санчо II с 1223 по 1247 год.
53. Улик Берк Маквильям, ирландский граф XVI века. Он получил гэльское прозвище na-gCeann , что означает «голов», собрав вместе все головы солдат своих врагов, погибших в бою.
54. ВАСИЛИЙ СКРЕСТНЫЙ был великим князем Московским с 1434 г., пока в следующем году не был свергнут союзом сил, верных своему брату Дмитрию и его двоюродному брату Василию II. Впоследствии он был ослеплен и изгнан из Кремля.
55. ВСЕВОЛОД БОЛЬШОЕ ГНЕЗДО был великим князем Владимирским на востоке Руси с 1177 по 1212 год. Прозвище «Большое гнездо» — отсылка к его семье — у него и его жены Марии было не менее четырнадцати детей.
56.Вильфред Волосатый был каталонским дворянином 9 века и графом Барселонским. Согласно одному средневековому описанию его, Уилфред был «волосатым в местах, которые обычно не так у мужчин».
57. УИЛЬЯМ ВНЕШНИЙ — менее известное прозвище Вильгельма Завоевателя, незаконнорожденного сына герцога Нормандского, который возглавил норманнское завоевание Англии в 1066 году.
58. УИЛЬЯМ Молчун был принцем Вильгельмом I Оранским, правителем Нидерландов с 1544 по 1584 годы.Его прозвище, по-видимому, происходит от анекдота, в котором во время охоты на оленей с королем Франции Уильям хранил такое молчание, что французский король неосознанно объяснил все детали секретного пакта с Испанией, предполагая, что Вильгельм знал об этом все. . Ему посвящен национальный гимн Нидерландов Wilhelmus — старейший в мире.
59. ВАДИСЛАВ БОЛЬШОЙ был низкорослым королем Польши с 1320 года до своей смерти в 1333 году.
60.ЗЕНО ОТШЕЛЬНИК был придворным римского императора Валента с 364 года до смерти императора в 378 году, когда он удалился в пещеру недалеко от Антиохии на юге Турции. Он оставался там в полной изоляции до своей смерти, 36 лет спустя.
гомеровских эпитетов: определение и примеры
Персонаж и эпитет
Илиада и Одиссея — это эпос с большим количеством персонажей.Гомеровские эпитеты помогают читателю понять, кто они. Для наиболее важных персонажей эти эпитеты выражают их отношения к другим, а также их индивидуальные черты.
Когда Гектор, князь Трои, впервые появляется в Книге 2 из «Илиада», , он описывается как «в ярком шлеме». Этот эпитет часто повторяется, подчеркивая мастерство Гектора как воина и то, насколько он заметен как лидер как для троянцев, так и для вражеских греков.Это эпитет, который он разделяет с Аресом, богом войны. В одном из самых известных расширенных эпизодов сериала «Илиада» ярким шлемом Гектора является центральный элемент. В Книге 6 Гектор приходит из битвы, чтобы провести время со своей женой и сыном. Но сын Гектора Астианакс, который еще не стал малышом, напуган отцовским шлемом. Это пронзительный эпизод, показывающий темную сторону самого характерного атрибута Гектора. Гектора также иногда называют «укротителем лошадей».
Главный соперник Гектора среди греков, Ахилл, также имеет несколько прилагательных.Первые строки Илиады рассказывают нам о гневе, который сначала удерживает его в палатке, а затем заставляет его сразить армии троянцев. Как ни странно, Ахиллес — главный герой, который упорно ничего не делает на протяжении большей части стихотворения. Его героические эпитеты — быстроногий Ахилл, львиное сердце Ахилл — напоминают читателям обо всех качествах, которые он отказывается использовать в интересах своих собратьев-греков.
Важные предметы и места также получают свои эпитеты, как и боги. Вот некоторые из других типичных эпитетов стихов:
Боги
- зевс зевс
- Гера с белыми руками
- Афина с ясными глазами
- Землетрясение Посейдон
Воины
- стойкий Одиссей
- великодушный Патрокл
- Агамемнон широкополосный
- Менелай рыжий
- Диомед, повелитель боевых кличей
- Эней, советник троянцев
Места и вещи
- винно-темное море
- смертоносное копье
- Троя многобашенная
- кораблей, разделяющих море
Если вы не видите этих точных слов при чтении Гомера, не волнуйтесь — вы все равно видите гомеровские эпитеты.Есть много разных способов перевести гомеровский греческий язык на английский. Переводчик может перевести «Агамемнон, правящий широко», например, как «Агамемнон, владыка многих земель».
Перевод и интерпретация
Как переводчики Гомера переводят эпитеты в Илиада и Одиссея дает представление о том, как они видят стихи. В свою очередь, это влияет на то, как читатели видят персонажей. Одиссей, стойкий и стойкий, является важным персонажем в «Илиада», , но он занимает центральное место в «Одиссея», , где он получает еще больше эпитетов.
Самым сложным, пожалуй, является греческий polútropos (poll-OO-tro -OSS). Это первое слово, использованное для его описания в первой строке стихотворения. С 18 века до наших дней переводчики избрали множество способов представить его читателям:
- Муза сделает мужчину своей темой, прославившейся проницательностью / И универсальным гением (Каупер)
- Расскажи мне, о Муза, о человеке многих уловок (Дворецкий)
- Расскажи мне, о муза, об этом гениальном герое (Миллере)
- Спой во мне, Муза, и через меня расскажи историю / об этом человеке, искусном во всех способах борьбы (Фицджеральд)
- Расскажи мне, Муза, о человеке на много поворотов (Повар)
- Спой мне о человеке, Муза, человеке из перипетий и поворотов (Фаглз)
- Муза, расскажи мне о человеке многих уловок (Мандельбаум)
Одиссей «много поворотов» — объездные пути, которые он проделал на пути домой, или сложные пути его собственного разума? Что ж, ответ — оба! То, что подчеркивают переводчики, влияет на то, как мы, читатели, видим Одиссея.Есть также много способов интерпретировать polútropos как личное качество. Делает ли это Одиссея «изобретательным героем», «человеком, искусным во всех способах борьбы», или «человеком многих уловок»? Как бы то ни было, этот гомеровский эпитет переводится, и как бы мы, читатели ни интерпретировали его, формирует то, как мы видим приключения и злоключения Одиссея.
Краткое содержание урока
Гомеровские эпитеты — это характерные термины, используемые для обозначения важных людей, мест и вещей в Илиаде и Одиссее. Часто переводятся как прилагательные через дефис, они помогают читателям отслеживать многих персонажей этих обширных эпосов. Поскольку стихи Гомер были предназначены для чтения вслух, такое повторение было особенно важно для слушателей, у которых не было бы возможности современных читателей перелистывать страницы, чтобы напоминать о том, кто есть кто. Несмотря на их краткость, гомеровские эпитеты могут использоваться сложным образом для исследования персонажей, которых они идентифицируют, как в случае с «Гектором в ярком шлеме» и его тяжелыми обязанностями в качестве лидера троянских армий.Как показывает описание Одиссея и его «множества поворотов» в книге «Одиссея », гомеровские эпитеты можно переводить по-разному, что влияет на наш читательский опыт.
Краткий словарь конкретных эпитетов
Краткий словарь конкретных эпитетов
Краткий словарь конкретных эпитетов
Исключено — эпитеты, относящиеся к человеку или месту. Включено
— это эпитеты, относящиеся к структуре, форме, привычке, цвету, среде обитания и
другие описательные термины.Тем не менее, список едва ли начинается после 702 г.
Предметы. Я чувствую некоторое сопротивление, чтобы продолжить, потому что вы должны
нет необходимости открывать эти значения, если вы согласны с моим аргументом о том, что названия растений
это просто имена. Важно, чтобы эти имена были уникальными. К несчастью,
слишком много надеяться на то, что они останутся неизменными. Обязательно обратите внимание
ссылка №10 на предыдущей странице.
Перейти к: | B | C |
D | E | F |
G | H | Я |
L | M | N
| O | P |
R | S | Т
| U | V |
abbreviatus, a, um , = сокращенное (все окончания подходят
в зависимости от пола названия рода, т.е.е., abbreviatus, abbreviata,
abbreviatum)
acaulis, e , = без ствола (acaulis, acaule)
acer, acris , = acrid
aculeatus, a, um , = колючий, колючий
acuminatus a, um , = сужающийся к длинному концу
acutifolius, a, um , = с острыми листьями
adscendens , = восходящий
aduncus, a, um , = крючок
aestivalis, e , = летнецветущие
affinis, e , = родственные
aggregatus, a, um , = сгруппированные
alatus, a, um , = крылатые
albescens , = становящиеся белыми
albicaulis, e , = с белыми стеблями
albidus, a, um , = белый
albiflorus, a, um , = с белыми цветками
albococcineus, a, um , = бело-алый
albus, a, um , = белый
а lpestris, e , = alpine
alpinus, a, um , = alpine
altissimus, a, um , = самый высокий
amabilis, e , = красивый
amaranticolor , = фиолетовый
amarus, a , um , = горький на вкус
ambiguus, a, um , = сомнительный
amblyodon , = тупозубый
amethystinus, a, um , = фиолетовый
amoenus, a, um , = привлекательный
amplexicaulis, e , = обхват ствола
angularis, e , = угловой
angulatus, a, um , = угловой
angustifolius, a, um , = с узкими листьями
annuus, a, um , = годовой
anomalus, a, um , = необычный
appendiculatus, a, um , = с придатком
arachnoides , = паутинный
arborescens , = древовидный
древовидный s, a, um , = древовидный
arenarius, a, um , = в песчаных местах
arenosus, a, um , = из песчаных мест
argenteus, a, um , = серебристый
argophyllus, a, um , = с серебристыми листьями
aristosus, a, um , = бородач
articulatus, a, um , = сочленённый
arvensis, e , = найден на пахотных землях
asper, era , erum , = грубый
asteriasis , = звездообразный
atomarius, a, um , = мелко пунктирный
atratus, a, um , = одетый в черное
atrocaeruleus, a, um , = темно-синий
atrococcineus, a, um , = темно-алый
atropurpureus, a, um , = темно-фиолетовый
atrosanguineus, a, um , = темно-красный
atroviolaceus, a, um , = темно-фиолетовый
затухание, a, um , = нарисовано до точки 907 18 aurantiacus, a, um , = оранжево-красный
aureopurpureus, a, um , = золотисто-фиолетовый
aureus, a, um , = золотой
auriculatus, a, um , = ушастый
auritus, a, um , = с длинными ушами
autumnalis, e , = цветение осенью
axillaris, e , = переносится в пазухах
azureus, a, um , = небесно-голубой
baccatus , a, um , = с ягодным плодом
barbatus, a, um , = бородач
barbigerus, a, um , = с бородой
benedictus, a, um , = благословенный
двухцветный , = двухцветный
biennis , = двухлетний
biflorus, a, um , = с двумя цветками
bifrons , = с двумя лицами
bipartitus, a, um , = двустворчатый
bipinnatifidus, a, um , = дважды разрезать перистую ма nner
bipinnatus, a, um , = дважды перистый
bistorta , = старое родовое название, означающее дважды закрученный
бонус, a, um , = хороший
borealis, e , = с севера
brachiatus, a, um , = разветвленный под прямым углом
brachypetalus, a, um , = с короткими лепестками
bracteatus, a, um , = несущий прицветники
brevipes , = с короткой ножкой, е.грамм. короткая ножка
breviscapus, a, um , = с короткой ножкой
bulbosus, a, um , = луковичная
bullatus, a, um , = опухшая, морщинистая или пузырчатая
caeruleus, a, um , = небесно-голубой
caespitosus, a, um , = хохлатый
calendulaceus, a, um , = по цвету напоминающий календулу, цвет пламени
calycanthemus, a, um , = с лепестковидными чашелистиками
calycinus, a, um , = имеющая устойчивую чашечку
calyptocarpus, a, um , = с плодами с капюшоном
campanulatus, a, um , = колоколообразный
campestris, e , = встречается на равнинах или аналогичных равнинных местах
campylocalyx , = с изогнутой чашечкой
Candicans , = беловатый, по внешнему виду растений
Candidissimus, a, um , = очень белый
Candidus, a, um , = белый
canescens , = становится белым; применяется к растениям, покрытым
серовато-белое опушение
cannabinus, a, um , = конопляподобный
canus, a, um , = седовато-белый
capillaris, e , = волосовидный
capitatus, a, um , = имеющий голову
cardinalis, e , = cardinal
cardiopetalus, a, um , = с лепестками в форме сердца
carinatus, a, um , = килевидный
carminatus, a, um , = кармин
carmineus, a, um , = кармин
carneus, a, um , = телесный
caudatus, a, um , = с хвостом
caudigerus, a, um , = несущий хвост
caulescens , = со стеблем
ceratocaulis, e , = с роговым стеблем
chloranthus, a, um , = с зелеными цветками
chorostachyus, a, um , = с желтоватыми шипами
chromanthus , a, um , = с разноцветными цветами
90 035 chrysanthus, a, um , = с золотыми цветами
chrysops , = с золотым глазом
chrysotomus, a, um , = с золотым горлом или ртом
ciconius, a, um , = аист- как
ciliatus, a, um , = окаймленный волосками
cinereus, a, um , = пепельный
cinnabarinus, a, um , = красный киноварь
cirrhosus, a, um , = с усиками
citrinus, a, um , = лимонно-желтый
coccineus, a, um , = алый
coelestinus, a, um , = голубой
coeruleus, a, um , = небесно-голубой
collinus, a, um , = найден растущим на холмах
colorans , = цветной
colosseus, a, um , = гигантский
colubrinus, a, um , = змееподобный
columnaris, e , = columnar
columniferus, a, um , = несущий столбик
communis, e , = общий
comosus, a, um , = снабженный пучками листьев или волосков
compactus, a, um , = компактный
compressus, a, um , = сжатый
concinnus, a, um , = привлекательно аккуратный
confertus, a, um , = многолюдный
congestus, a, um , = перегруженный
conicus, a, um , = конусообразный
conoideus, a, um , = напоминающий конус
consanguineus, a, um , = близкородственный
consanguineus, a, um , = твердый или твердый
contortus, a, um , = скрученный
coracinus, a, um , = чёрный ворон
cordatus, a, um , = в форме сердца
cordifolius, a, um , = с листьями в форме сердца
corniculatus, a, um , = имеющий рогатая капсула
cornigerus, a, um , = медведь рога изобилия
cornucopiae , = как Рог изобилия
cornutus, a, um , = рогатый
coronarius, a, um , = используется для изготовления гирлянд
coronatus, a, um , = увенчанный
corymbiflorus, a, um , = с цветками на щитке
corymbosus, a, um , = corymbose
crenatiflorus, a, um , = с зубчатыми цветками
crinitus, a, um , = покрытые волосками
crispus, a, um , = с завитыми или волнистыми краями
cristatus, a, um , = хохлатая
croceus, a, um , = шафраново-желтый
cruciatus, a, um , = крестообразный
cruentus, a, um , = кровавый
crystalinus, a, um , = кристаллический
cubicus, a, um , = кубический
cuneatus, a, um , = клин- фасонный
cupreus, a, um , = медь-цвет красный
cuspidatus, a, um , = оканчивающийся острой жесткой точкой
cyananthus, a, um , = с ясными синими цветками
cyaneus, a, um , = темно-синий
cylindraceus, a, um , = цилиндрический
cylindricus, a, um , = цилиндрический
debilis, e , = weak
decumbens , = с распростертыми стеблями, вершинами восходящими
decurrens , = нисходящими, e.грамм. лист вытянулся за пределы точки
вставки и спуска по стержню
deflexus, a, um , = резко изогнутый вниз
delicatus, a, um , = тонкий
demissus, a, um , = свисающий; низкий или слабый
densiflorus, a, um , = с густыми цветками
dentatus, a, um , = зубчатый
dentosus, a, um , = зубчатый
depressus, a, um , = депрессивный
desertorum , = найден в пустынях
detonsus, a, um , = оторван
diacanthus, a, um , = с двумя шипами
dichotomus, a, um , = разделен или раздвоен попарно
diffusus, a, um , = свободно распространяющийся
discigerus, a, um , = несущий диск
discoidalis, e , = округлый
discoideus, a, um , = дискообразный
обесцвеченный , = разного цвета
deectus, a, um , = глубоко срезанный
disitiflorus, a, um , = отдаленно цветущий
divaricatus, a, um , = широко распространенный
divergens , = расходящийся
diversifol ium, a, um , = с переменными листьями
dodecandrus, a, um , = с двенадцатью тычинками
dubius, a, um , = сомнительно
дуплекс , = двойной
eburneus, a, um , = слоновая кость
echinatus, a, um , = колючий
elatior, ius , = более высокий
elatus, a, um , = высокий
elegans , = элегантный
elegans, a, um , = самый элегантный
elegulus, a, um , = несколько элегантный
elongatus, a, um , = удлиненный
eminens , = выдающийся, высокий
erectus, a, um , = прямой
eriocarpus, a, um , = с шерстистыми плодами
eriophorus, a, um , = шерстяными
eriostachyus, a, um , = с шерстистыми шипами
erubescens , = краснея
erythrocarpus, a, um , = с красными фруктами
esculentus, a, um , = съедобный
exaltatus, a, um , = очень высокий
excelsior, ius , = благородный
excelsus, a, um , = высокий
eximius, a, um , = поразительно необычный
взрывается , = взрывается
falcatus, a, um , = в форме серпа
falciformis, e , = в форме серпа
farinosus, a, um , = мучнистый
fastuosus, a, um , = гордый
ferox , = очень колючий
ferrugineus, a, um , = рыжий
filicaulis, e , = с нитевидными стеблями
filicifolius, a, um , = с папоротниковыми листьями
filifolius, a, um , = с нитевидными листьями
filipes , = с нитевидными стеблями
fimbriatus, a, um , = с бахромой
fistulosus, a, um , = трубчатый 9071 8 flaccidus, a, um , = слабый
flammeus, a, um , = огненный
flavulus, a, um , = желтый
flavus, a, um , = желтый
flexuosus, a, um , = извилистый, извилистый
floccosus, a, um , = шерстистый
flore-pleno , = с махровыми цветками
floribundus, a, um , = свободно цветущий
floriferus, a, um , = цветоносный
florulentus, a, um , = цветочный
foeniculaceus, a, um , = похожий на фенхель
foetidissimus, a, um , = очень зловонный
formosus, a, um , = красивый
fragilis, e , = ломкий
Fragilis, = душистый
frondosus, a, um , = лиственный
frutescens , = кустарник
fruticohybrida , = гибрид между кустарниковыми видами
fruticulosu s, a, um , = мелкий и кустарниковый
fugax , = мимолетный
fullonum , = фуллеров
fulvus, a, um , = красновато-желтый
грибок, a, um , = губчатый
gallicus, a, um , = из Франции
germanicus, a, um , = из Германии
giganteus, a, um , = огромный
giganthes , = гигантский
glaber, bra, brum , = гладкий
glabratus, a, um , = несколько гладкий
glanduligerus, a, um , = железистый
glandulosus, a, um , = железистый
glaucescens , = становится серовато-серым
glaucus, a, um , = покрытый сероватым налетом; сине-серый
globosus, a, um , = сферический
glochidiatus, a, um , = опушенный, с колючими щетинками
glomeratus, a, um , = сгруппированные в круглую массу
glutinosus, a, um , = липкий
gossypinus, a, um , = покрытый ватными волосками
gracilis, e , = изящный
gramineus, a, um , = подобный траве
grandiflorus, a, um , = с большими цветами
grandis, e , = large
gruinus, a, um , = в форме клюва крана
guttatus, a, um , = пятнистый
gyrans , = вращающийся
hastatus, a, um , = копьевидный
hederaceus, a, um , = плющоподобный
helianthus, a, um , = солнечный цветок
herbaceus, a, um , = травянистый, не древесный
herbeohybrida , = гибрид травянистых растений виды
heterophyllus, a, um , = с листьями разных видов
heterotrichus, a, um , = покрыты волосками разной формы
hirsutissimus, a, um , = очень волосатые
hirsutus, a, um , = волосатый
hirtus, a, um , = волосатый
hispidulus, a, um , = несколько щетинистый
hispidus, a, um , = щетинистый
holopetalus, a, um , = с целым лепестки
horridulus, a, um , = несколько колючий
hortensis, e , = садовый
humilis, e , = низкорослый
hybridus, a, um , = гибрид
hyperboreus, a, um , = с крайнего севера
hypochondriacus, a, um , = меланхолия
igneus, a, um , = огненный
imperialis, e , = имперский
icanus, a, um , = бело-седой
резец ifolius, a, um , = с обрезанными листьями
incurvus, a, um , = выгнутый
indivisus, a, um , = не разделенный
inermis, e , = невооруженный, без шипов
inflatus, a, um , = опухший
inodorus, a, um , = без запаха
insanus, a, um , = безумный
insignis, e , = выдающийся
integerrinus, a, um , = полностью целое
integrifolius, a, um , = целые листья
intermediateus, a, um , = промежуточный
interruptus, a, um , = прерванный
intertextus, a, um , = переплетенный
invucratus, a, um , = с оберткой
irriguus, a, um , = политый
junceus, a, um , = подобный камышу
kermesinus, a, um , = кармин
laciniatus, a, um , = разделен на узкие доли a s
хотя рваный
laciniosus, a, um , = laciniate
lacteus, a, um , = молочный
lactiflorus, a, um , = с цветками молочного цвета
lacunosus, a, um , = дырявый или с ямками
laetus, a, um , = vivid
laevicaulis, e , = с гладкими стеблями
laevigatus, a um , = гладкий
laevis, e , = гладкий
lanatus, a , um , = шерстистый
lanceolatus, a, um , = копьевидный
lancifolius, a, um , = с копьевидными листьями
lanuginosus, a, um , = шерстистый
Lateritius, a , um , = кирпично-красный
latifolius, a, um , = с широкими листьями
leianthus, a, um , = с гладкими цветками
leiocarpus, a, um , = с гладкими плодами
lenticularis , e , = линзовидный
leptocarpus, a, um , = с тонкими плодами
leptocladus, a, um , = с тонкими побегами
leptophyllus, a, um , = с тонкими листьями
leptorhiza , = с тонкими корнями
leptostachyus, um , = с тонкими шипами
leucanthus, a, um , = с белыми цветками
leucocaulis, e , = с белыми стеблями
leucolepis , = с белыми чешуйками
ligulosus, a, um , = liguled
lilacinus, a, um , = сиреневый
limbatus, a, um , = окаймленный
linearifolius, a, um , = с узкими листьями
linearis, e , = linear
lingulatus, a , um , = в форме языка
littoralis, e , = от морского берега
lobatus, a, um , = лопастной
longestylus, a, um , = длиннопостой
longiflorus, а, мм , = с длинными цветками
longifolius, a, um , = с длинными листьями
lucidus, a, um , = сияющий
luteolus, a, um , = желтоватый
lutescens , = желтоватый
luteus, a, um , = желтый
lyratus, a, um , = лират
machrostachyus, a, um , = с длинными шипами
macranthus, a, um , = с крупными цветками
macrocarpus, a, um , = с крупными плодами
macrophyllus, a, um , = с большими листьями
macrosiphon , = с большой трубкой
macrostoma , = с большим ртом
macrostylus, a, um , = с большим стилем
maculatus, a, um , = пятнистый
maculosus, a, um , = пятнистый
magnificus, a, um , = великолепный
major, us , = большой
margaritaceus, а, мкм , = жемчужный
marginatus, a, um , = маржинальный
maritimus, a, um , = найден растущим на побережье
marmoratus, a, um , = крапчатый
matronalis, e , = принадлежит женатому женщина
maximus, a, um , = самый большой
medius, a, um , = средний
melananthus, a, um , = с черными цветками
melancholicus, a, um , = поник
меланоспермус , a, um , = с темными семенами
melliferus, a, um , = медоносными
meridionalis, e , = найден к югу
micranthus, a, um , = с мелкими цветками
microcarpus, a, um , = с мелкими плодами
micropetalus, a, um , = с маленькими лепестками
miniatus, a, um , = киноварь-красный
minimus, a, um , = наименьший
минор, сша , = small
minutus, a, um , = минут
mirabilis, e , = чудесный
mollis, e , = мягкий
mollissimus, a, um , = очень мягкий
monandrus, a, um , = с одной совершенной тычинкой
monstrosus, a, um , = чудовищный
montanus, a, um , = найден в горных местах
moschatus, a um , = мускусный
motorium , = движущийся
mucronatus, a, um , = оканчивается коротким острым концом
multibracteatus, a, um , = со множеством прицветников
multicaulis, e , = со многими стеблями
многоцветный , = многоцветный
multifidus, a, um , = многократно разделенные
multiflorus, a, um , = со множеством цветов
multipunctatus, a, um , = отмечены множеством точек
multisiliquosus, a, um , = с большим количеством сил iquas
multiradiatus, a, um , = с многочисленными лучами
muralis, e , = найден растущим на стенах
muricatus, a, um , = покрыт короткими твердыми точками
muscipulus, a, um , = ловля мухи
mutabilis, e , = переменная
muticus, a, um , = blunt
nanus, a, um , = карлик
nasutus, a, um , = большоносый
nebulosus, a, um , = туманный
nervosus, a, um , = нервный
niger, ra rum , = черный
nigrescens , = становясь черным
nitidus, a, um , = сияющий
nivalis, e , = растущий на снегу или рядом с ним
niveus, a, um , = белоснежный
noctiflorus, a, um , = цветение ночью
nocturnalis, e , = night- цветение
nodiflorus, a, um , = с цветками в узлах
nudicaulis, e , = с голыми стеблями
nudiflorus, a, um , = с голыми цветками
nutans , = кивающий
obconicus, a, um , = обратно-конический
продолговатый , a, um , = продолговатый
obscurus, a, um , = неясный
occidentalis, e , = western
ochroleucus, a, um , = желтовато-белый
oculatus, a, um , = с глазком
odoratus, a, um , = ароматный
odoriferus, a, um , = ароматный
officinalis, e , = используется в медицинских целях
officinarum , = из аптекарей
oleraceus, a , um , = съеденный как овощ
ophiocarpus, a, um , = змеиный
oppositifolius, a, um , = с противоположными листьями
orbicularis, e , = круглый
orientalis, e 90 038, = восточная
ornatus, a, um , = украшенная
ovalifolius, a, um , = овальными листьями
ovatus, a, um , = яйцевидная
oviferus, a, um , = яйцо -несущий
pallidus, a, um , = бледный
palmatus, a, um , = дольчатый, как рука
palustris, e , = найден в болотистых местах
paniculatus, a, um , = метельчатый
papilionaceus, a, um , = как бабочка
paradoxus, a, um , = странный
parviflorus, a, um , = с маленькими цветками
patens , = раскидистый
patulus, a , um , = раскидистый
pauciflorus, a, um , = малоцветковый
pavoninus, a, um , = как павлин
pectinatus, a, um , = гребенчатый
pedatus, a , um , = ладонно разделенный, с боковыми перегородками
две расщелины
peduncularis, e , = стебельчатый
pedunculatus, a, um , = стебельчатый
peltatus, a, um , = в форме мишени
peltophorus, a, um , = щитовой подшипник
penduliferus, a, um , = висячий
penduliflorus, a, um , = с висячими цветами
pendulus, a, um , = висячий
pennatus, a, um , = перистый надрез
pentagonus, a, um , = пятиугольник
pentapetaloides , = как пять лепестков
pentaphyllus, a, um , = пятилистный
peregrinus, a, um , = экзотический
perennans , = многолетник
perennis, e , = многолетник
perfectus, a, um , = полный
perfoliatus, a, um , = с листом, окружающим стебель
petiolaris, e , = со стеблевыми листьями
9003 5 petiolatus, a, um , = черешок
petraeus, a, um , = растущий среди скал
phoeniceus, a, um , = красно-фиолетовый
pictus, a, um , = окрашенный
pilosus , a, um , = мягко-волосатые
pinnatifidus, a, um , = перисто-стриженные
pinnatus, a, um , = листочки, расположенные на каждой стороне общей
черешок
plantagineus, a, um , = похожий на подорожник
platycentrus, a, um , = с широкой шпорой
platyglossus, a, um , = с широким языком
platypetalus, a, um , = с широкими лепестками
platyphyllus, a, um , = с широкими листьями
platytaenius, a, um , = с полосами борада
plenissimus, a, um , = полностью двойные
plicatus, a, um , = сложенный
plumosus, a, um , = перистый
pluvialis, e , = произведенный дождем
pogonanthus, a, um , = с цветками с длинными волосками
politus, a, um , = полированный или очищенный
polyanthus, a, um , = с множеством цветов
polycephalus, a, um , = со множеством головок
polygamus, a, um , = с идеальными и несовершенными цветами
polylepis , = со многими скальпами es
pomeridianus, a, um , = после полудня
praecox, ocis , = раннее цветение
primulinus, a, um , = как примула
prismaticus, a, um , = призматическая
хоботок, a, um , = как хоботок
procerus, a, um , = высокий
procumbens , = лежащий на земле
profus, a, um , = обильный
proliferus, a , um , = многоплодный
propinquus, a, um , = родственник
prostratus, a, um , = распростертый
psittacinus, a, um , = попугая
puberulus, a, um , = покрыты несколько пушистыми волосками
pubescens , = покрыты пушистыми волосками
pudicus, a, um , = на пенсии
pulchellus, a, um , = beautiful
pulcherrimus, a, um , = очень красивый
pulcher, chra, chrum , = красивый
pulverulentus, a, um , = пыльный
pumilus, a, um , = dwarf
punctatus, a, um , = отмечен точками
pungens , = остроконечный, колющий
puniceus, a, um , = красновато-фиолетовый
purpurascens , = становится пурпурным
purpuratus, a, um , = фиолетовый
purpureus, a, um , = фиолетовый
pusillus, a, um , = незначительный
pycnocephalus, a, um , = с головами, расположенными плотными группами
pygmaeus, a, um , = карликовый
pyramidalis, e , = пирамидальный
pyramidatus, , um , = в форме пирамиды
pyropaeus, a, um , = огненный
quadrivalvis , = с четырьмя клапанами
quadrivulnerus, a, um , = четырехсекционный
quinqueflorus, а, мм , = с пятью цветками
quinquefolius, a, um , = с пятью листьями
racemosus, a, um , = с цветками в кистях
radiatus, a, um , = излучать
ramosissimus, a, um , = сильно разветвленный
ramosus, a, um , = разветвленный
refractus, a, um , = сломанный
regius, a , um , = kingly
repandus, a, um , = с волнистым краем
reticulatus, ma, um , = покрыто сетью вен
retroflexus, a, um , = reflexed
retrofractus , a, um , = загнутый назад
retusus, a, um , = слегка выемчатый на вершине
rhombifolius, a, um , = с равносторонними наклонно скошенными листьями
rhombipetalus, a, um , = с равносторонними наклонными лепестками
rhomboideus, a, um , = в форме ромбовидного элемента
Rigidulus, a, um , = несколько жесткий
ringens , = с открытым ртом
rivularis, e , = обнаружено, что растет у ручьев
robustus , a, um , = прочный
rosella , = с листьями в маленькой розетке
roseus, a, um , = розовый
rotatus, a, um , = в форме колеса
rotundatus , a, um , = округлый
rotundifolius, a, um , = с круглыми листьями
rubens , = красный
ruber, ra, ром , = красный
rubicundus, a, um , = красный
rubiginosus, a, um , = ржаво-красный
rubricalyx , = с красной чашечкой
rudis, e , = wild
rugosus, a, um , = морщинистый
rupicola , = найдено растет на камнях или обрывах
деревенский us, a, um , = из страны
sacrorum , = священный
sagitatus, a, um , = стреловидный
sanctus, a, um , = святой
sanguineus, a, um , = кроваво-красный
sativus, a, um , = культурный
saxatilis, e , = найден среди камней
scabridus, ra, ром , = грубый
scabridus, a, um , = немного грубый
scandens , = лазающий
scapigerus, a, um , = scape-Bearing
scoparius, a, um , = как веник из веток
scutellatus, a, um , = в форме небольшого блюда
segetalis, e , = с кукурузных полей
segetum , = с кукурузных полей
semiplenus, a, um , = с полумахровыми цветками
semperflorens , = вечноцветущие
sempervirens , = вечнозеленый
септентрио nalis, e , = с севера
setifolius, a, um , = с листьями, покрытыми щетиной
serotinus, a, um , = произведенный в конце сезона
serpentinus, a, um , = змеевик
serratus, a, um , = зубчатая
serrulatus, a, um , = несколько зубчатая
setigerus, a, um , = несущая щетина
setosus, a, um , = щетинистая
signatus, a, um , = маркированный
simplex , = неразветвленный
simplicifolius, a, um , = с простыми листьями
sinuatus, a, um , = с волнистым краем
skirrobasis , = hard-based
somniferus, a, um , = спящий
sparteus, a, um , = относящийся к метле
spatiosus, a, um , = large
speciossimus, a, um , = очень эффектно
speciosus, a, um 9 0038, = эффектный
Spectabilis, e , = эффектный
speculum , = зеркало
spicatus, a, um , = несущие шипы
spinosus, a, um , = колючие
splendens , = splendid
spurius, a, um , = false
squamigerus, a, um , = чешуйчатый
squarrosus, a, um , = грубый или шелушащийся, с отростками
stellaris, e , = звездообразный
stellatus, a, um , = с раскидистыми звездообразными лучами
stenanthus, a, um , = с узкими цветками
sterilis, e , = стерильный
stipularis, e , = с прилистниками
striatus, a, um , = полосатый или рифленый
strictus, a, um , = прямой
strigosus, a, um , = покрытый грубыми волосками
strigulosus, a, um , = немного строгий
90 035 strumosus, a, um , = золотушный
stylosus, a, um , = с выраженным стилем
suaveolens , = ароматный
subaxillaris, e , = под пазухой
subcarnosus, a, um , = довольно мясистый
suberectus, a, um , = несколько прямостоячий
subnudus, a, um , = почти голый
subumbellatus, a, um , = несколько зонтик
succulentus, a, um , = мясистый
suffruticosus, a, um , = немного кустарниковый
sulphureus, a, um , = серно-желтый
superbissimus, a, um , = самый превосходный
superbus, a, um , = превосходный
supinus, a, um , = лежа на спине
sylvaticus, a, um , = найден в лесу
sylvestris, e , = найден в дикой природе
tenellus, a, um , = нежный, нежный
tenuiflorus, a, um , = с тонкими цветками
tenuiflolius, a, um , = с тонкими листьями
tenuilobus, a, um , = с тонкими лепестками
tenuior , = более тонкие
tereticaulis, e , = со стеблем цилиндрической формы, или почти так
ternatus, a, um , = тройками
tetrapterus, a, um , = четырехкрылый
thermis, e , = растёт у теплых источников
thyrsiflorus, a, um , = с цветами, расположенными в тирсе
thyrsoideus, a, um , = подобный тирсу
tigrinus, a, um , = полосатый, как тигр
tinctorius, a, um , = используется при окрашивании
tomentosus, a, um , = покрыто тонкими спутанными волосками
tonus, a, um , = обрезано
torulosus, a, um , = несколько цилиндрической формы, с сокращениями или вздутием
с интервалами по длине
trachyspermus, a, um , = с грубыми семенами
triangularis, e , = с тремя углами
trichocalyx , = с волосистой чашечкой
trichophyllus, a, um , = с листья разделены на волосковидные сегменты
trichospermus, a, um , = с волосистыми семенами
tricolor , = трехцветный
trifidus, a, um , = трехкратный
trilobatus, a, um , = трехлопастный
trimaculatus, a, um , = трехпятный
trimestris, e , = трехмесячный
triornithophorum , = несущий трех птиц
tripartitus, a, um , = трехчастный
triphyllus, a, um , = трехлистный
tripinnatus, a, um , = трехперистый
tripteris , = трехкрылый
triquetrus, a, um , = имеющий три острых угла
tristachyus, a, um , = трехшиповый
tristis, e , = тусклый
truncatus, a, um , = обрезанный квадрат на конце
tuberosus, a, um , = tuberous
tubulosus, a, um , = с трубками, приближающимися к полости c ylinder
umbellatus, a, um , = с зонтиками
umbrosus, a, um , = растёт в тенистых местах
undulatus, a, um , = волнистый
unguiculatus, a, um , = с мебелью с когтем
uniserialis, e , = расположены в один ряд
urens , = колющие
usitatissimus, a, um , = наиболее обыкновенный
utriculosus, a, um , = подобный мочевому пузырю
variabilis , e , = изменчивый
variegatus, a, um , = пестрый
varius, a, um , = разнообразный
venustus, a, um , = очаровательный
vernalis, e , = цветение весной
vernus, a, um , = цветение весной
verrucosus, a, um , = покрыто бородавками
versicolor , = меняет цвет
verticillatus, a, um , = мутовчатый
vesicarius, a , мм 90 038, = подобный пузырю
villosus, a, um , = покрытый мягкими волосками
vimineus, a, um , = несущий длинные гибкие ветви
vinosus, a, um , = винный цвет
violaceus , a, um , = фиолетовый
violescens , = становится фиолетовым
virens , = зеленый
virgatus, a, um , = с длинными прямыми побегами
viridescens , = становится зеленым
viscidi- hirtus, a, um , = липко-волосатый
viscidus, a, um , = липкий
viscosissimus, a, um , = очень липкий
viscosus, a, um , = липкий
volcanicus, a , um , = найдено растущим на скалах Лаваля
vulgaris, e , = common
zebrinus, a, um , = полосатая зебра
Вернуться к списку
Эпитет | Вики Сообщества
Эпитет (通 り 名, Tōrina ? ) — это титул, приписываемый человеку, обычно основанный на том, что оказывает на него наибольшее влияние, будь то его поступки, личность или физические черты.Во вселенной One Piece он есть у многих пиратов и морских пехотинцев. Обычно эти титулы присуждаются пиратам Мировым Правительством, когда за них назначаются награды, чтобы сделать их более известными в мире, хотя есть исключения. Некоторые пираты уже известны под устоявшимся эпитетом еще до того, как были помечены как разыскиваемые, и эпитеты могут быть изменены или обновлены в соответствии с их подвигами. Это отличается от псевдонимов и кодовых имен, которые служат альтернативными именами, чтобы скрыть свою личность, а не усиливать ее.
Пираты Соломенной Шляпы
- Санджи:
- «Черная нога» (黒 足 Куро Аши )
- «Stealth Black» (ス テ ル ス ・ ブ ラ ッ ク Suterusu Burakku)
- Тони Тони Чоппер: «Любитель сладкой ваты» (わ た あ め 大好 き, Wataame Daisuki ? ) [4]
- Нико Робин:
- «Дьявольское дитя» (悪 魔 の 子, Akuma no Ko ? ) [6]
- «Свет революции» (革命 の 灯, Kakumei no Tomoshibi ? ) [7]
- Фрэнки:
- «Киборг» ( 鉄 人 , Saibōgu ? ) [8]
- «Железный человек» (鉄 人, Tetsujin ? ) [9]
- Ручей:
- «Жужжание» (鼻 唄, Hanauta ? ) [10]
- «Король душ» (ソ ウ ル キ ン グ, Соуру Кингу ? ) [11]
Семь полководцев моря
Примечание: бывших полководцев моря нет в этом списке.
Альянс Багги и Альвида
- Багги:
- «Клоун» (道 化 の バ ギ ー, Dōke no Bagī ? ) [18] [19]
- «Звездный клоун» (千 両 道 化, Senryō Dōke ? ) [20]
Четыре императора
Пираты рыжих волос
Пираты Белоуса
Примечание. Перебежчик Маршалл Д. Тич не входит в этот список.
- Эдвард Ньюгейт:
- «Белоус» (白 ひ げ, Shirohige ? )
- «Самый сильный человек в мире» (世界 最強 の 男, Sekai saikyō no otoko ? ) [27]
- «Человек, наиболее близкий к цельному» (ワ ン ピ ー ス に 最 も 近 い 男, Wan Pīsu ni mottomo chikai otoko ? ) [27]
- Марко: «Феникс» (不 死鳥 マ ル コ, Fushichō Maruko ? ) [28]
- Портгас Д.Ace: «Огненный кулак» (火 拳 の エ ー ス, Hiken no Ēsu ? ) [29]
- Джозу: «Алмаз» (ダ イ ヤ モ ン ド ・ ジ ョ ズ, Дайямондо Джозу ? ) [30]
- Vista: «Цветочный меч» (花 剣, Kaken ? ) [31]
- Атмос: «Водяной буйвол» (水牛, Суйгю ? ) [32]
Пираты Биг Мам
- Шарлотта Линлин: «Большая Мамочка» (ビ ッ グ ・ マ ム, Biggu Mamu ? ) [33]
- Шарлотта Крекер: «Взломщик Тысячи оружия» (千手 の ク ラ ッ カ ー, Senju no Kurakkā ? ) [34]
- Шарлотта Мон-д’Ор: «Писец» (書 司, Shoshi ? ) [35]
- Тамаго: «Барон Тамаго» (タ マ ゴ 男爵, Тамаго Даншаку ? ) [36]
- Шпулька: «Подметальная машина» (始末 屋, Shimatsu-ya ? ) [35]
- Шарлотта Аманд: «Демоническая леди» (鬼 夫人, Kifujin ? ) [35]
- Randolph: «Crane Rider» ( 鶴 騎士 , Kurein Raidā ? ) [37]
- Штрейзен: «Рыцарь гурманов» (美食 騎士, Bishoku Kishi ? ) [38]
- Прометей: «Прометей-Солнце» (太陽 の プ ロ メ テ ウ ス, Taiyō no Purometeusu ? ) [39]
- Зевс: «Зевс Грозовая туча» (雷雲 の ゼ ウ ス, Raiun no Zeusu ? ) [40]
Звери Пираты
- Кайдо: «Кайдо зверей» (百 獣 の カ イ ド ウ, Hyakujū no Kaidō ? ) [41]
- Король: «Король пожара» (火災 の キ ン グ, Kasai no Kingu ? ) [42]
- Королева: «Королева чумы» (疫 災 の ク イ ー ン, Ekisai no Kuīn ? ) [43]
- Джек: «Джек Засуха» (旱 害 の ジ ャ ッ ク, Kangai no Jakku ? ) [44]
Пираты Чёрной Бороды
- Маршалл Д.Учите: «Черная Борода» (黒 ひ げ, Kurohige ? )
- Ван Авгур: «Сверхзвуковой» (音 越, Otogoe ? ) [45]
- Хесус Берджесс: «Чемпион» (チ ャ ン ピ オ ン, Chanpion ? ) [45]
- Док В. «Бог смерти» (死神, Синигами ? ) [45]
- Shiryu: «Дождь» (雨 の シ リ ュ ウ, Ame no Shiryū ? ) [46]
- Катарина Девон: «Охотник за полумесяцем» (若 月 狩 り, Микадзуки Гари ? ) [47]
- Сандзюань Вольф: «Колоссальный линкор» (巨大 戦 艦, Kyodai Senkan ? ) [47]
- Выстрел Васко: «Могучий пьющий» (大 酒 の バ ス コ ・ シ ョ ト, Ōzake no Basuko Shotto ? ) [47]
- Авало Писарро: «Коррумпированный король» (悪 政 王, Akusei-Ō ? ) [48]
- Лаффит: «Шериф демонов» (鬼 保安 官, Oni Hoankan ? ) [49]
Худшее поколение
Примечание: Обезьяна Д.Луффи, Ророноа Зоро и Маршалл Д. Тич перечислены в разделе выше.
Пираты сердец
Детские пираты
- Юстасс Кид: «Капитан» (キ ャ プ テ ン, Кьяпутен ? ) [51]
- Убийца:
- «Солдат резни» (殺戮 武人, Сацурику Будзин ? ) [52]
- «Камазо-убийца» (人 斬 り 鎌 ぞ う, Hitokiri Kamazō ? , английская версия: «Hitokiri Kamazo»)
Воздушные пираты
Пираты Хокинса
Пираты Огненного Танка
Пираты Дрейка
Пираты Бонни
Пираты падших монахов
Пираты Роджера
Примечание. Хвостовики и багги перечислены в разделах выше.
- Гол Д. Роджер:
- «Король пиратов» (海賊王, Kaizoku-Ō ? ) [58]
- «Золотой Роджер» (ゴ ー ル ド ・ ロ ジ ャ ー, Gōrudo Rojā ? ) [58]
- Сильверс Рэйли:
- «Правая рука короля пиратов» (海賊王 の 右腕, Kaizoku-Ō no Migiude ? ) [59]
- «Темный король» (冥王, Mei-Ō ? ) [60]
Baroque Works
- Крокодил:
- «Сэр Крокодайл» (サ ー ・ ク ロ コ ダ イ ル, Sā Kurokodairu ? ) [61]
- «Король пустыни» (砂 漠 の 王, Sabaku no Ō ? ) [62]
- Даз Бонез: «Убийца» (殺 し 屋, Koroshiya 928 938? 938 63]
- Зала: «Ядовитый паук» (毒 グ モ の ザ ラ, Doku Gumo no Zara ? ) [64]
- Бентам: «Дикий» (荒野 の ベ ン サ ム, Kōya no Bensamu ? ) [65]
- Марианна: «Знаменосец свободы» (自由 の のs, Jiyū no Kishu ? ) [66]
- Младенец: «Убийца-ловец» (キ ャ ッ チ ャ ー 殺 し の ベ ー ブ, Kyatchā-Koroshi no Bēbu ? ) [67]
- Дрофи: «Город-капельница» (町 落 と し の ド ロ フ ィ ー, Machi Otoshi no Dorofī ? ) [68]
- Самоцвет: «Границы» (国境 の ジ エ ム, Kokkyō no Jiemu ? ) [69]
- Микита: «Курьер» (運 び 屋, Hakobi-ya ? ) [70]
Пираты Гигантских Воинов
- Дорри: «Синий людоед» (青 鬼 の ド リ ー, Aooni no Dorī ? ) [71]
- Броги: «Красный людоед» (赤 鬼 の ブ ロ ギ ー, Akaoni no Burogī ? ) [71]
- Джарул: «Борода водопада» (滝 ひ げ の ヤ ル ル, Taki-Hige no Yaruru ? ) [72]
- Джорул: «Горная Борода» (山 ひ げ の ヨ ル ル, Яма-хигэ но Йоруру ? ) [72]
Альянс Саруяма
- Масира: «Король спасения» (サ ル ベ ー ジ 王, Sarubēji-Ō ? ) [73]
- Сёдзё: «Король сонаров» (海底 探索 王, Kaitei Tansaku-Ō ? ) [74]
Пираты Фокси
- Фокси: «Серебряный лис» (銀 ギ ツ ネ の フ ォ ク シ ー, Gin-gitsune no Fokushī ? ) [75]
Groggy Monsters
- Гамбург: «Full-Dash» (フ ル ダ ッ シ ュ, Furu Dasshu ? )
- Соленья: «Сборочная машина» (タ ッ ク ル マ シ ー ン, Takkuru Mashīn ? ) [76]
- Большой Пан: «Вотан» (ウ ォ ー タ ン の ビ ッ グ パ ン, Wōtan no Biggu Pan ? )
Пираты Крига
- Криг:
- «Дон» ( 首領 ・ ク リ ー ク, Дон Курику ? ) [77]
- «Грубая игра» (ダ マ シ 討 ち の ク リ ー ク, Damashi Uchi no Kurīku ? ) [78]
- Gin: «Человек-демон» (鬼 no 19 19 ? ) [79]
- Жемчуг: «Железная стена» (鉄 壁 の パ ー ル, Teppeki no Pāru ? ) [80]
Пираты Солнца
Союзники Белоуса
Дзимбэй и Обезьяна Д.Луффи перечислены в приведенных выше разделах.
Fake Straw Hat Crew
- Демаро Блэк: «Трехъязычный» (三枚 舌 の デ マ ロ ・ ブ ラ ッ ク, Sanmai-jita no Demaro Burakku ? ) [86]
- Lip Doughty: «Сервис» (リ ッ プ ・ ”サ ー ビ ス” ・ ド ウ テ ィ, Rippu «Sābisu» Douti ? ) [87]
- Альбион: «Gashed» (深 手 の ア ル ビ オ ン, Fukade no Arubion ? ) [87]
Пираты Карибу
- Карибу: «Мокрые волосы» (濡 れ 髪 の カ リ ブ ー, Nuregami no Karibū ? ) [88]
- Корибу: «Кровопролитник» (返 り 血 の コ リ ブ ー, Kaerichi no Koribū ? ) [88]
Пираты Донкихота
Пираты Беллами
- Беллами:
- «Гиена» (ハ イ エ ナ の ベ ラ ミ ー, Haiena no Beramī ? ) [93]
- «Большой новичок» (大型 ル ー キ ー, Ōgata Rūkī ? ) [94]
- Sarquiss: «Большой нож» (ッ. ) [95]
Соломенная шляпа Grand Fleet
- Орлумб: «Правитель резни» (殺戮 支配 者, Satsuriku Shihaisha ? ) [96]
- Идео: «Пушка разрушения» (破 壊 砲, Hakai Hō ? ) [97]
- Лев: «Воин» (戦 士, Senshi ? ) [98]
Прекрасные пираты
- Кавендиш:
- «Принц пиратов» (海賊 貴 公子, Kaizoku Kikōshi ? ) [96]
- «Белая лошадь» (白馬 の キ ャ ベ ン デ ィ ッ シ ュ, Hakuba no Kyabendisshu ? ) [96]
- Suleiman: «Beheader . ? ) [96]
Barto Club
- Бартоломео: «Каннибал» (人 食 い の バ ル ト ロ メ オ, Hitokui no Barutoromeo ? ) [99]
- Гамбия: «Миссионер» (宣 教師, Senkyōshi ? ) [100]
Другие пираты
Примечание: не включает бывших пиратов.
- Галли: «Полумесяца» (三 日月 の ギ ャ リ ー, Mikazuki no Gyarī ? ) [101]
- Spiel: «Шестиугольник» (六角 の シ ュ ピ ー ル, Rokkaku no Shupīru ? ) [102]
- Куро: «Сотни планов» (百計 の ク ロ, Hyakkei no Kuro ? ) [103]
- Арлонг: «Пила» (ノ コ ギ リ の ア ー ロ ン, Nokogiri no Āron ? ) [104]
- Росио: «Палач» (処刑 人, Shokei-nin ? ) [105]
- Chesskippa: «Вешалка» (ス ネ か じ り の チ ェ ス キ ッ パ, Sunekajiri no Chesukippa ? ) [106]
- Лола: «Предложение руки и сердца» (求婚 の ロ ー ラ, Kyūkon no Rōra ? ) [107]
- Yorki: «Calico» (キ ャ ラ コ, Kyarako ? ) [108]
- Шики:
- «Золотой лев» (金 獅子 の シ キ, Kinjishi no Shiki ? ) [109]
- «Летающий пират» (空 飛 ぶ 海賊, Soratobu Kaizoku ? ) [109]
- Скотч: «Железный мальчик» (ア イ ア ン ボ ー イ, Aian Bōi ? ) [110]
- Гироскоп: «Рука краба» (蟹 手 の ジ ャ イ ロ, Kanite no Jairo ? ) [111]
- Зео: «Благородный из района Рыболюдей» (魚 人 街 の 貴族, Gyojin-gai no Kizoku ? ) [112]
- Енот: «Мнимый сон» (狸 寝 入 り の, Tanukineiri no ? ) [113]
- Серебряный топор: «Серебряный топор» (銀 斧, Ginbu ? ) [114]
- Очоку: «Очоку» (王 直, Ōchoku ? ) [114]
В отличие от пиратского эпитета, который определяется Мировым Правительством или самими пиратами, он назначается вице-адмиралом Назу Кетагари. Примечание: не включает ренегатов и шпионов, которые больше не считаются морскими пехотинцами.
- Сэнгоку:
- «Будда» (仏 の セ ン ゴ ク, Hotoke no Sengoku ? ) [115]
- «Находчивый генерал» (智 将, Chishō ? ) [116]
- Обезьяна Д. Гарп:
- «Кулак» (ゲ ン コ ツ の ガ ー プ, Genkotsu no Gāpu ? ) [117]
- «Герой морской пехоты» (海軍 の 英雄, Kaigun no Eiyū ? ) [117]
- Цуру: «Великий посох» (大 参謀, Dai-Sanbō ? ) [118]
- Курильщик: «Белый охотник» (白 猟 の ス モ ー カ ー, Hakuryō no Sumōkā ? ) [119]
- Мейнард: «Преследователь» (追 撃 の メ イ ナ ー ド, Tsuigeki no Meinādo ? ) [100]
- Бастилия: «Резак для акул» (鮫 切 り, Same-kiri ? ) [120]
- T Bone: «Кораблекторез» (船 切 り, Fune-kiri ? ) [121]
- Хина: «Черная клетка» (黒 檻 の ヒ ナ, Куро-Ори но Хина ? ) [122]
- Полный корпус:
- «Железный кулак» (鉄 拳 の フ ル ボ デ ィ, Tekken no Furubodi ? ) [123]
- «Двойной железный кулак» (両 鉄 拳 の フ ル ボ デ ィ, Ryōtekken no Furubodi ? ) [124]
- Джанго:
- «Один-два» (1 ・ 2 の ジ ャ ン ゴ, Ichi Ni no Jango ? ) [125]
- «Double Crosser» (寝 返 り の ジ ャ ン ゴ, Negaeri no Jango ? ) [124]
- Прикрепите: «Flaming» (炎 の タ っ19 20 900 Honoo っ 19 20 900 Honoo っ 19 ゃ20 ) [126]
- Исука: «Гвоздь» (釘 打 ち, Куги-учи ? )
CP9
Примечание: Выше указан бывший революционер Варфоломей Кума.
- Взлом: «Сотый дан» (百 段 ハ ッ ク, Hyakudan Hakku ? ) [134]
- Raise Max: «Легендарный игрок» (伝 説 の ギ ャ ン ブ ラ ー, Densetsu no Gyanburā ? ) [135]
Жители
Arabasta
- Пелл: «Сокол» (ハ ヤ ブ サ の ペ ル, Hayabusa no Peru ? ) [136]
- Чака: «Шакал» (ジ ャ ッ カ ル の チ ャ カ, Jakkaru no Chaka ? ) [136]
Жители Небесного острова
- Ган Фолл: «Небесный рыцарь» (空 の 騎士, Sora no Kishi ? ) [137]
- Нола: «Повелитель неба» (空 の 主, Sora no Nushi ? ) [138]
- Вайпер: «Берсерк» (戦 鬼 ワ イ パ ー, Senki Waipā ? ) [139]
- Калгара: «Демон Шандоры» (シ ャ ン ド ラ の 魔物, Shandora no Mamono ? ) [140]
Армия Бога
- Enel: «Бог» ( 神 ・ エ ネ ル, Goddo Eneru ? ) [141]
- Ом: «Небесный заводчик» (ス カ イ ブ リ ー ダ ー ・ オ ー ム, Sukai Burīdā Ōmu ? ) [142]
- Гэдацу: «Небесный босс» (空 番 長 ゲ ダ ツ, Sora Banchō Gedatsu ? ) [143]
- Шура: «Небесный всадник» (ス カ イ ラ イ ダ ー ・ シ ュ ラ, Sukai Raidā Shura ? ) [144]
- Сатори: «Лесной» (森 の サ ト リ, Mori no Satori ? ) [145]
Вода 7
Триллер Барк
- Перона: «Принцесса-призрак» (ゴ ー ス ト プ リ ン セ ス, Госуто Пуринсесу ? ) [148]
- Авессалом: «С кладбища» (墓 場 の ア ブ サ ロ ム, Hakaba no Abusaromu ? ) [149]
- Весла:
- «Дьявол» (魔 人, Majin ? ) [150]
- «Континент-Пуллер» (国 引 き, Кунихики ? ) [151]
- Дзигоро: «Ветер» (風 の ジ ゴ ロ ウ, ? ? [152]
Королевство Рюгу
- Нептун:
- «Бог моря» (海神, Kaishin ? ) [153]
- «Великий рыцарь моря» (海 の 大 騎士, Umi no Dai-kishi ? ) [154]
Punk Hazard
- Yeti Cool Brothers: «Убийцы снежной горы» (雪山 の 殺 し 屋, Yukiyama no Koroshiya ? ) [158]
- Smooge: «Rebar» (鉄 筋 の ス ム ー ジ, Tekkin no Sumūji ? ) [159]
- Chappe: «Дергание за веревку» (綱 引 き の チ ャ ッ ペ, Tsunahiki no Chappe ? ) [159]
- Бег: «Мачете» (マ チ ェ ー テ の ル ン, Machēte no Run ? ) [160]
- Фен Бок: «из тыквы» (瓢 箪 フ ェ ン ・ ボ ッ ク, Hyoutan Fen Bokku ? ) [159]
Dressrosa
- Ребекка:
- «Непобедимая женщина» (無 敗 の 女, Muhai no Onna ? ) [96]
- «Призрачная принцесса» (幻 の 王 女, Maboroshi no Ōjo ? ) [161]
- Рику Долдо III: «Король чудес» (奇跡 の Kise ? ) [162]
- Ucy: «Жестокий бык» ( 非 情 な る 牛 , Burūtaru Buru ? ) 03 [163] 60
70
70
- Инуараси:
- «Герцог» (イ ヌ ア ラ シ 公爵, Inuarashi Kōshaku ? )
- «Правитель дня» (日 の 王, Hi no Ō ? )
- Нэкомамуси:
- «Мастер» (ネ コ マ ム シ の 旦 那, Nekomamushi no Dan’na ? )
- «Повелитель ночи» (夜 の 王, Yoru no Ō ? )
- Шишилиан: «Полная мощь» (全力 の シ シ リ ア ン, Zenryoku no Shishirian ? )
- Педро: «Верхушки деревьев» (木 の 上 の ペ ド ロ, Ki no Ue no Pedoro ? ) [164]
Страна Вано
- Семья Шимоцуки
- Семья Кодзуки:
- Кин’эмон: «Лисий огонь» (狐 火 の 錦 え も ん, Кицунэ-би но Кинъэмон ? ) [168]
- Кандзюро: «Вечерний душ» (夕 立 ち カ ン 十郎, Юдачи Кандзюру ? ) [169]
- Райдзо: «Туман» (霧 の 雷 ぞ う, Kiri no Raizō ? )
- Кикунодзё: «Затяжной снег» (残雪 の 菊 の 丞, Zansetsu no Kikunojō ? )
- Кавамацу:
- «Кавамацу Каппа» (河 童 の 河 松, Kappa no Kawamatsu ? )
- «Йокодзуна Кавамацу» (横 綱 河 松, Yokozuna Kawamatsu ? )
- Дэндзиро: «Дремлющий Киоширо» (居 眠 り 狂 死 郎, Инемури Кёсиро ? , английская версия: «Дремлющий Киоширо»)
- Якудза:
- Хиогоро: «Хиогоро Цветка» (花 の ヒ ョ ウ 五郎, Hana no Hyōgorō ? )
- Омаса: «Кровавое письмо Омаса» (血 文字 の 大 マ サ, Chimoji no masa ? , английская версия: Blood Writing Ohmasa)
- Цунагоро: «Сломанная шляпа Цунагоро» (破 れ 笠 綱 ゴ ロ ー, Yabure Kasa Tsunagorō ? , английская версия: Split Hat Tsunagoro)
- Чо: «Moonflower O-Cho» (夕顔 の お 蝶, Yūgao no O-Chō ? , английская версия: Очо бутылочная тыква)
- Ятаппе: «Ятаппе с змеиными глазами» (蛇 の 目 の 弥 太 っ ぺ, Janome no Yatappe ? )
- Синобу:
- «Чарующий куноичи» (悩 殺 く の 一, Носацу Куноичи ? )
- «Синобу, убийца людей» (男 殺 し の し の ぶ, Otoko-goroshi no Shinobu ? )
Королевство Джерма
Что касается Санджи, обратитесь к описанию Пиратов Соломенной Шляпы выше.
Королевство Блэк Барабан
- Wapol: «Жестяная пластина» (ブ リ キ の ワ ポ ル, Buriki no Waporu ? ) [173]
- Киндерелла: «Мисс Вселенная» (ミ ス ・ ユ ニ バ ー ス, Misu Yunibāsu ? ) [174]
Другое
- Duval: «Железная маска» (鉄 仮 面 の デ ュ バ ル, Tetsu Kamen no Dyubaru ? ) [179]
- Дю Фельд: «Бог удачи» (福 の 神, Fukunokami ? ) [180]
- Морганы: «Большие новости» (ビ ッ グ ニ ュ ー ス, Biggu Nyūsu ? ) [180]
- Гиберсон: «Консилер» (隠 匿 師, Intoku-shi ? ) [180]
- Умит: «Глубокое океаническое течение» (深層 海流, Шинсо Кайрю ? ) [180]
- Кармель:
- «Мать Кармель» (マ ザ ー ・ カ ル メ ル, Mazā Karumeru ? )
- «Святая Мать» (聖母, Seibo ? ) [181]
- «Горная ведьма» (山 姥, Яманба ? ) [182]
Другие эпитеты
- Морган: «Ax-Hand» (斧 手 の モ ー ガ ン, Onote no Mōgan ? ) [183]
- Зефф: «Красноногий Зефф» (赫 足 の ゼ フ, Akaashi no Zefu ? ) [184]
- Жан Анго: «Бандит» (追 剥 の ジ ャ ン, Oihagi no Jan ? ) [185]
- Цзиньцзяо: «Дрель» (錐 の チ ン ジ ャ オ, Кири но Цинцзяо ? ) [120]
Не канонический
- Пит: «Два пистолета» (二 丁 拳 銃, Nichou-kenjuu ? )
- Братья Райли: «Убийца-полицейский» (警官 し し, Кейкан гороши ? )
- Эрик Доу: «Кинг» (キ ン グ, Kingu ? ) [186]
- Кармен: «Огненная» (炎 の カ ル メ ン, Honō no Karumen ? ) [187]
- Дик: «Горный кит» (山 鯨 の デ ィ ッ ク, Yamakujira no Dikku ? ) [188]
- Вунан: «Великий золотой пират» (黄金 の 大 海賊, Ōgon no Dai Kaizoku ? ) [189]
- Дэнни, Денни и Донни: «Гиена-тройка» (イ イ エ ナ 三人 衆, Haiena Sanninshū ? ) [189]
- Билли: «Убийца косаток» (鯱 殺 し の ビ リ ー, Shachi Goroshi no Birī ? ) [190]
- Галли: «Полумесяца» (三 日月 の ギ ャ リ ー, Mikazuki no Gyarī ? ) [186]
- Шутай: «Ящерица» (ト カ ゲ の シ ュ ウ タ イ, Tokage no Shūtai ? ) [191]
- Папа Мастерсон: «Отец» (子 連 れ の ダ デ ィ, Kozure no Dadi ? ) [192]
- Эрик: «Вихрь» (旋風 の エ リ ッ ク, Tsumujikaze no Erikku ? ) [193]
- Хеби: «Ядовитая змея» (毒蛇 の ヘ ビ ー, Dokuhebi no Hebī ? ) [194]
- Хот-дог: «Бешеный пес» (狂犬 の ド ッ グ, Kyōken no Doggu ? ) [194]
- Гаспард: «Генерал» (将軍, Shōgun ? ) [195]
- Бигало: «Повешенный» (縛 り 首 の ビ ガ ロ, Shibarikubi no Bigaro ? ) [195]
- Сурая Баскод: «Палач-палач» (海賊 処刑 人, Kaizoku Shokei-nin ? ) [195]
- Тома: «Скоростной мечник» (光速 の 剣 士, Kōsoku no Kenshi ? ) [196]
- Бисмарк: «Стальной рыцарь» (鋼 鉄 の 騎士, Kōtetsu no Kishi ? ) [196]
- Головоломка: «Феникс» (不 死鳥 の パ ズ ー ル, Fushichō no Pazūru ? ) [197]
- Лили Энстомах: «Обжора» (悪 食 リ リ ー, Акуджики Рири ? ) [198]
- Патрик Редфилд:
- «Красный барон» (赤 の 伯爵, Aka no Hakushaku ? )
- «Изоляция» (孤高 の レ ッ ド, Kokou no Reddo ? )
- Мир Бирнди: «Разрушитель миров» (世界 の 破 壊 者, Sekai no Hakaisha ? ) [199]
- Bürst: «Доктор Бюрст» (ビ ュ ル ス ト 博士, Byurusuto Hakase ? ) [200]
- Хакуто: «Хакуто Буря» (疾風 の ハ ク ト, Hayate no Hakuto ? ) [201]
- Награда: «Бог ревности» (嫉妬 神, Ситто Ками ? ) [202]
- Приз: «Хитрость» (悪 知 恵, Warujie ? ) [202]
- Денди: «Денди, практикующий каратэ Рыболюдей» (魚 人 空手 使 い ダ ン, Gyojinkarate tsukai dandi ? ) [202]
- Мугон: «Мугон, мечник в стиле двух мечей» (二 刀 流 の 剣 士 ム ゴ ン, Nitōryū no Kenshi Mugon ? ) [202]
- Дуглас Пуля: «Наследник демонов» («鬼» の 跡 目, «Oni» no Atome ? ) [203]
- Буэна Феста:
- «Мастер гуляний» (祭 り 屋, Matsuri-ya ? )
- «Чудовищный разжигатель войны» ({{{2}}}, «Чудовищный разжигатель войны» ? ) [203]
Морские пехотинцы
- Тома: «Легкоскоростной фехтовальщик» (光速 の 剣 士, Kōsoku no kenshi ? )
- Бисмарк: «Рыцарь из стали» (鋼 鉄 の 騎士, Kōtetsu no kishi ? )
- Юкимура: «Убийца тысячи людей» (千人 斬 り, Sen’ningiri ? )
- Комей: «Комей из белых перьев» (白羽 の コ ー メ イ, Shiraha no Kmei ? )
- Уайлдер: «Горячий воздух Уайлдер» (熱風 ワ イ イ ル ダ ー ン, Neppū no Wairudā ? ) [204]
Саймон Пиратс
- Саймон: «Сверхъестественное» (神 懸 り の サ イ モ ン, Kamigakari no Saimon ? ) [205]
- Din: «Синекрылый» (青 い 翼 の デ ィ ン, Aoi Tsubasa no Din ? ) [205]
- Забал: «Малиновый» (紅蓮 の ザ バ ル, Guren no Zabaru ? ) [205]
- Гад: «Вихрь» (渦 潮 の ガ ド, Uzushio no Gado ? ) [205]
- Niphtal: «Dreaming» (夢見 の ニ フ タ ル, Yumemi no Nifutaru ? ) [205]
Neo Marines
Гран Тесоро
- Гильд Тесоро:
- «Золотой император» (黄金帝, Ōgon Tei ? )
- «Монстр Нового Света» (新世界 の 怪物, Shin Sekai no Kaibutsu ? ) [207]
БОЛЬШИЕ пираты
- Плохой Грейси: «Пепельная кошка Грейси» (灰猫 の グ レ イ シ ー, Hai Neko no Gureishī ? ) [201]
- Нейро: «Мастер нунчаков Нейро» (ヌ ン チ ャ ク マ ス タ ー の ネ イ ロ, Nunchakumasutā no neiro ? ) [201]
- Нуар: «Мастер капоэйры Нуар» (カ ポ エ ラ マ ス タ ー ノ ワ ー ル だ, Kapoeramasutā nowāruda ? ) [201]
Псевдонимы и кодовые имена
В отличие от эпитетов, которые были созданы для идентификации людей и распространения их славы (или позора), псевдонимы и кодовые имена были созданы для сокрытия их личности.Псевдонимы также могут быть общими для многих людей, при этом заголовок передается от одного человека к другому.
Пираты Соломенной Шляпы
- Обезьяна Д. Луффи
- «Люси» (ル ー シ ー, Rūshī ? ) — используется как псевдоним, чтобы скрыть свою личность, когда он участвует в Колизее Корриды.
- «Luffyland» (ル フ ィ ラ ン ド, Rufirando ? ) — Используется для получения поддержки и дружбы Королевства Тонтатта.
- Луффи-таро (ル フ ィ 太郎, Rufitarō ? ) — используется как псевдоним в стране Вано.
- Луффи-но-Уми (ル フ ィ の 海, Руфиноуми ? ) — Используется во время его матча сумо против Урасимы.
- Ророноа Зоро
- «Зороленд» (ゾ ロ ラ ン ド, Zororando ? ) — Используется для получения поддержки и дружбы Королевства Тонтатта.
- «Zoro-juurou» (ゾ ロ 十郎, Zorojūrō ? ) — используется как псевдоним в стране Вано.
- Нами
- «Намизо» (ナ ミ ゾ ウ, Namizō ? ) — Используется, чтобы избежать нападения Лолы, наполненной ревностью.
- «О-Нами» (お ナ ミ, Онами ? ) — Используется как игровое прозвище для Момоносукэ и как псевдоним в стране Вано.
- «Намиланд» (ナ ミ ラ ン ド, Namirando ? ) — Используется для получения поддержки и дружбы Королевства Тонтатта. Он был назначен ей Усоппом, но никогда не использовался.
- Усопп
- «Согекинг» (そ げ キ ン グ, Согекингу ? ) — используется как псевдоним, чтобы скрыть свою личность от собственной команды во время саги Water 7.
- «Usoland» (ウ ソ ラ ン ド, Usorando ? ) — Используется для получения поддержки и дружбы Королевства Тонтатта.
- «Усо-хати» (ウ ソ 八, Usohachi ? ) — используется как псевдоним в стране Вано.
- Санджи
- «Мистер Принц» (Mr. プ リ ン ス, Misutā Purinsu ? ) — используется как псевдоним, чтобы скрыться от Baroque Works.
- «Санланд» (サ ン ラ ン ド, Sanrando ? ) — Используется для получения поддержки и дружбы Королевства Тонтатта.Он был назначен ему Усоппом, но никогда не использовался.
- «Сан-гору» (サ ン 五郎, Sangorō ? ) — используется как псевдоним в стране Вано.
- «Osoba-mask» (お そ ば マ ス ク, O-Soba Masuku ? ) — используется в качестве второго псевдонима в Стране Вано, будучи замаскированным в Рейдовом костюме.
- Тони Тони Чоппер
- «Человек-чоппер» (チ ョ ッ パ ー マ ン, Choppaaman ? ) — Используется как выдуманная личность супергероя.
- «Чопа-эмон» (チ ョ ッ パ え も ん, Choppaemon ? ) — Используется как игровое прозвище для Момоносукэ и как псевдоним в стране Вано.
- «Choppeland» (チ ョ パ ラ ン ド, Choparando ? ) — Используется для получения поддержки и дружбы Королевства Тонтатта. Он был назначен ему Усоппом, но никогда не использовался.
- «Чоники» (チ ョ ニ キ, Choniki ? , английская версия: «Чобро») — Используется, чтобы скрыть Морковь, замененную похожей на лягушку.По-японски название звучит как кваканье лягушки.
- Нико Робин
- «Робиленд» (ロ ビ ラ ン ド, Робирандо ? ) — Используется для получения поддержки и дружбы Королевства Тонтатта.
- «О-Роби» (お ロ ビ, Orobi ? ) — Используется как псевдоним в стране Вано.
- Фрэнки
- «Фраланд» (フ ラ ラ ン ド, Furarando ? ) — Используется для получения поддержки и дружбы Королевства Тонтатта.
- «Fra-nosuke» (フ ラ の 介, Furanosuke ? ) — используется как псевдоним в стране Вано.
- Ручей
- «Царь демонов Сатана-сама» (悪 魔王 サ タ ン 様, Akuma-ō satan-sama ? ) — Используется людьми острова Намакура.
- «Hone-kichi» (ホ ネ 吉, Honekichi ? ) — используется как игровое прозвище для Момоносукэ и как псевдоним в стране Вано.
- «Honeland» (ホ ネ ラ ン ド, Honerando ? ) — Используется для получения поддержки и дружбы Королевства Тонтатта.Он был назначен ему Усоппом, но никогда не использовался.
Барокко Воркс
- «Мистер 0» (ミ ス タ ー ・ ゼ ロ, Misutā Zero ? ): Крокодил — Используется, чтобы скрыть свою принадлежность к организации.
- «Miss All Sunday» (ミ ス ・ オ ー ル サ ン デ ー, Misu Ōrusandē ? ): Нико Робин — Используется, пока организация была активна.
- «Мистер 1» (ミ ス タ ー ・ ワ ン, Misutā Wan ? ): Daz Bonez — Используется, пока организация была активна.
- Зала
- «Мисс Даблфингер» (ミ ス ・ ダ ブ ル フ ィ ン ガ ー, Misu Daburufingā ? ) — Используется, пока организация была активна.
- «Паула» (ポ ー ラ, Pōra ? ) — Используется, чтобы скрыть свою принадлежность к организации.
- «Мистер 2 Бон Курей» (Мистер 2 ・ ボ ン ・ ク レ ー, Мисута Цу Бон Куре ? ): Бентам — Используется, пока организация была активна.
- «Мистер 3» (ミ ス タ ー ・ ス リ ー, Misutā Surī ? ): Galdino — Используется, пока организация была активна.Тем не менее, он был показан под этим псевдонимом даже после падения Baroque Works.
- «Мисс Золотая неделя» (ミ ス ・ ゴ ー ル デ ン ウ ィ ー ク, Misu Gōruden Wīku ? ): Марианна — использовалась, пока организация была активна.
- «Мистер 4» (ミ ス タ ー ・ フ ォ ー, Misutā Fō ? ): Малыш — Используется, пока организация была активна.
- «Мисс Счастливого Рождества» (ミ ス ・ メ リ ー ク リ ス マ ス, Мису Мери Курисумасу ? ): Дрофи — Используется, пока организация была активна.
- «Мистер 5» (ミ ス タ ー ・ フ ァ イ ブ, Misutā Faibu ? ): Драгоценный камень — Используется, пока организация была активна.
- «Мисс Валентайн» (ミ ス ・ バ レ ン タ イ ン, Misu Barentain ? ): Mikita — Используется, пока организация была активна.
- «Мистер 6» (ミ ス タ ー ・ シ ッ ク ス, Misutā Shikkusu ? ): Мистер 6 — использовался пограничным агентом, пока организация была активна.
- «День Мисс Матери» (ミ ス ・ マ ザ ー ズ デ ー, Misu Mazāzu Dē ? ): День Мисс Матери — используется пограничным агентом, пока организация была активна.
- «Мистер 7» (ミ ス タ ー ・ セ ブ ン, Misutā Sebun ? ): использовался двумя пограничными агентами в разное время, пока организация была активна.
- «День мисс отца» (ミ ス ・ フ ァ ー ザ ー ズ デ ー, Misu Fāzāzu Dē ? ): «День мисс отца» — используется пограничным агентом, пока организация была активна.
- Игарам
- «Мистер 8» (ミ ス タ ー ・ エ イ ト, Misutā eito ? ) — используется как псевдоним при проникновении в организацию.
- «Игараппой» (イ ガ ラ ッ ポ イ, Igarappoi ? ) — Используется, чтобы скрыть свою принадлежность к организации.
- «Мисс Понедельник» (ミ ス ・ マ ン デ ー, Misu Mandē ? ): Мисс Понедельник — использовалась пограничным агентом, пока организация была активна.
- «Мистер 9» (ミ ス タ ー ・ ナ イ ン, Misutā Nain ? ): Мистер 9 — использовался пограничным агентом, пока организация была активна.
- «Мисс Среда» (ミ ス ・ ウ ェ ズ デ ー, Misu Wenzudē ? ): Нефертари Виви — использовалась как псевдоним при проникновении в организацию.
- «Мистер 10» (ミ ス タ ー ・ テ ン, Misutā Ten ? ): Mr.10 — Используется пограничным агентом, пока организация была активна.
- «Мисс Вторник» (ミ ス ・ テ ュ ズ デ ー, Misu Tyūzudē ? ): Мисс Вторник — использовалась пограничным агентом, пока организация была активна.
- «Мистер 11» (ミ ス タ ー ・ イ レ ブ ン, Misutā Irebun ? ): Мистер 11 — использовался пограничным агентом, пока организация была активна.
- «Мисс Четверг» (ミ ス ・ サ ー ス デ ー, Misu Sāsudē ? ): Мисс Четверг — использовалась пограничным агентом, пока организация была активна.
- «Мистер 12» (ミ ス タ ー ・ ト ゥ エ ル ブ, Misutā Tuerubu ? ): Мистер 12 — использовался пограничным агентом, пока организация была активна.
- «Мисс Суббота» (ミ ス ・ サ タ デ ー, Misu Satadē ? ): Мисс Суббота — использовалась пограничным агентом, пока организация была активна.
- Неудачники
- «Мистер 13» (ミ ス タ ー ・ サ ー テ ィ ー ン, Misutā Sātīn ? ): использовался пограничным агентом выдр, когда организация была активна.
- «Мисс Пятница» (ミ ス ・ フ ラ イ デ ー, Misu Furaidē ? ): Используется пограничным агентом-стервятником, пока организация была активна.
- «Мистер Меллоу» (ミ ス タ ー ・ メ ロ ウ, Misutā Merō ? ): мистер Меллоу — Используется миллиардом, пока организация была активна.
- «Мистер Любовь» (ミ ス タ ー ・ ラ ブ, Misutā Rabu ? ): Мистер Лав — Используется миллиардом, пока организация была активна.
- «Мистер Симидзу» (ミ ス タ ー ・ シ ミ ズ, Мисута Симидзу, ? ): Мистер Симидзу — Используется миллионами, пока организация была активна.
- «Мисс Катерина» (ミ ス ・ キ ャ サ リ ー ナ, Misu Kyasarīna ? ): Мисс Катерина — использовалась миллионами, пока организация была активна.
- «Мистер Бинс» (ミ ス タ ー ・ ビ ー ン ズ, Misutā Bīnzu ? ): Mr. Beans — Используется миллионами, пока организация была активна.
Пираты Донкихота
- «Джокер» (ジ ョ ー カ ー, Jōkā ? ): Донкихот Дофламинго — используется как псевдоним, чтобы скрыть свою личность как босса Преисподней.
- «Корасон» (コ ラ ソ ン, Корасон ? ): Верго; Донкихот Розинанте — Кодовое имя, присвоенное правой руке Дофламинго.
- «Фиолетовый» (ヴ ァ イ オ レ ッ ト, Vaioretto ? ): Виола — кодовое имя в то время как член семьи Донкихотов.
- «Бэби 5» (ベ ビ ー 5, Bebī Faibu ? ): Бэби 5 — псевдоним, используемый одним из членов армии Пика.
- «Буйвол» (バ ッ フ ァ ロ ー, Baffarō ? ): Буйвол — псевдоним, используемый одним из членов армии Пика.
Игрушки
- «Громовой солдат ярости» (怒 り の 雷 兵, Ikari no Kaminari Hei ? , Viz: «Сердитый солдат молнии»): Кирос — в свое время использовался в качестве игрушки.
- Onepoco (ワ ン ポ コ, Wanpoko ? , Viz: Onepoko): Майло — в свое время использовался в качестве игрушки.
Другой мир
- Цезарь Клоун
- «Кедр» (シ ー ダ ー, Shīdā ? ): — Используется как псевдоним, чтобы скрыть свою личность на Дзо.
- «Гангстер» Гастино »(« ギ ャ ン グ ス タ ー »ガ ス テ ィ ー ノ, Gyangusutā Gasutīno ? ): — Используется как псевдоним, чтобы скрыть свою личность от Пиратов Соломенной Шляпы, когда они позже встретились с Бэдж.
- «Горная ведьма» (山 姥, Yamauba ? ): Кармель — используется как псевдоним, чтобы скрыть свою истинную личность в Подземном мире как торговца сиротами.
- «Королева Района Удовольствий» (歓 楽 街 の 女王, Kanrakugai no Joō ? ): Стусси — используется как псевдоним, чтобы скрыть свою истинную принадлежность к CP-0 в Подземном мире.
Страна Вано
- «О-Кику» (お 菊, О-Кику ? ): Кикунодзё — Используется, чтобы скрыть свою личность как одного из Девяти красных ножен.
- «Сутенмару» (酒 天 丸, Shutenmaru ? ): Ашура Доджи — Используется, когда возглавляет гору. Воры Атамы.
- «Комурасаки» (小 紫, Komurasaki ? ): Кодзуки Хиёри — Используется, чтобы прятаться от преследований за свое наследие.
- «Тоноясу» (ト の 康, Tonoyasu ? ): Шимоцуки Ясуие — Используется, чтобы скрыть свою личность, изображая из себя жителя города Эбису.
- «Дедушка Хё» (ヒ ョ ウ じ い, Hyō-jii ? ): Хиогоро — Используется в заключении в шахтах Узников Удона.
- «Гюкимару на мосту Ойхаги» (お い は ぎ 橋 の 牛 鬼 丸, Oihagi-bashi no Gyūkimaru ? , а именно: «Гюкимару на мосту бандитов»): Кавамацу; Онимару — раньше отличались своей задачей собирать меч от обычных грабителей могил.
- «Киоширо» (狂 死 郎, Kyōshirō ? , букв. Безумное убийство): Денджиро — Используется для сокрытия своей личности во время шпионажа за Куродзуми Ороти.
- «Усимицу Кодзо» (丑 三 つ 小僧, Ushimitsu Kozō ? , означает «Мальчик-колдун»): Денджиро; Нико Робин; Шимоцуки Ясуиэ — Используется для сокрытия доброжелательных действий Денджиро под видом босса якудза, верного Ороти. Робин и Ясуие также временно использовали этот псевдоним, первый в попытке скрыть свою личность от Ороти Онивабаншу; последнее, чтобы привлечь внимание к своей казни.
Прочие
- «Клахадор» (ク ラ ハ ド ー ル, Kurahadōru ? ): Куро — используется как псевдоним, чтобы скрыть свою личность, когда он живет в Деревне Сиропа.
- «Посейдон» (ポ セ イ ド ン, Посейдон ? ): Сирахоси — псевдоним, присвоенный одному из древних видов оружия; истинная личность — редкие принцессы-русалки, способные управлять Морскими Королями.
- «Абса» (ア ブ サ, Abusa ? ): Авессалом — используется как псевдоним для своей должности внештатного писателя и репортера.
- «Люси» (ル ー シ ー, Rūshī ? ): Сабо — используется как псевдоним, чтобы скрыть свою личность во время участия в Колизее Корриды.
- «Назомс» (ナ ゾ ム ズ, Назомузу ? , а именно: «Мистомы»): Пекомс — использовался в неудачной попытке скрыть свое предательство от Пиратов Биг Мам.
- «Камазо-убийца» (人 斬 り 鎌 ぞ う, Hitokiri Kamazō ? , а именно: «Hitokiri Kamazo): Убийца — использовался во время работы киллером под командованием Куродзуми Ороти.
- «О-Линь» (お リ ン, Orin ? ): Шарлотта Линлин — использовалась в стране Вано после потери памяти.
- «Конни» (コ ニ ー, Konī ? ): Драгоценности Бонни — использовались во время ее проникновения в Мэри Джоаз, когда она выдавала себя за вдовствующую королеву Королевства Сорбет.
Влияния манги и аниме
- Эпитеты использовались пиратами в реальном мире, чтобы скрыть свою личность, часто с целью защиты родственников, друзей и знакомых от преследования со стороны правительства. [210]
- Эпитет Юстаса Кида, «Капитан», также был эпитетом настоящего пирата, на котором он основан, Капитана Кидда. [211]
Перевод и дубляж
- Эпитет Куро был изменен на «Куро Тысячи Планов» в английских дублях.
- Джин был назван «Diablo» в дубляже 4Kids из-за цензуры эпитета «Человек-Демон». «Диабло» в переводе с испанского означает «дьявол».
- Кармен была названа «Five-Alarm» в дубляже 4Kids по неизвестным причинам.
- Смокер был назван «Охотником за дымом» в дубляже 4Kids.
- Для Белоуса, Черной Бороды, Коричневой Бороды, Горной Бороды, Водопадной Бороды и Персиковой Бороды их псевдонимы на японском языке означают соответствующие цветные / стилизованные волосы на лице. В японском языке нет различия между бородой и усами, и есть только один общий термин для обозначения волос на лице (ひ げ, -hige ? ).
Общая информация
- Некоторые персонажи имеют те же эпитеты, что и другие персонажи:
- Псевдоним Санджи «Mr.«Принц» из арки Арабаста подходит, поскольку позже выясняется, что Санджи родился в семье Винсмок, королевской семье королевства Джерма.
Ссылки
- ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 1
Глава 2 (стр. 3) и Эпизод 1, эпитет Луффи раскрывается в названии. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 1
Глава 5 (с. 17) и Эпизод 3, Морган называет Луффи своим эпитетом. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 1
Глава 3 (стр. 1) и Эпизод 1, хотя эпитет Зоро раскрывается в названии, Коби упоминает его репутацию. - ↑ 4,0 4,1 4,2 One Piece Манга и аниме — Том. 45
В главе 435 (с. 16-17) и эпизоде 320, остальные Пираты Соломенной Шляпы получают свои прозвища после нападения на Эниес Лобби. - ↑ One Piece Манга — Том.75
Глава 746 (с. 10), Призванный и Дофламинго, и рабами Фабрики. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 41 год
Глава 398 (с. 4) и Эпизод 278, происхождение награды за Робин - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 60
Глава 593 (стр. 2) и Эпизод 510, Робин упоминается как свет Революционной армии. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 45
Глава 435 (с.19) и Эпизод 320, Фрэнки получает свое прозвище после того, как помог Соломенной Шляпе атаковать Эниес Лобби. - ↑ One Piece Манга — Том. 80
Глава 801 (с. 16), Появляется новый плакат о розыске Фрэнки. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 50
Глава 489 (с. 11) и Эпизод 381, Брук вводит свой эпитет команде. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 61
Глава 598 (с.10) и Эпизод 517, Брук известен во всем мире как певец. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 54
Глава 528 (стр. 1) и Эпизод 430, эпитет Дзимбэя дается заголовком. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 6
В главе 48 (с. 19) и эпизоде 23 Михок упоминается по прозвищу Джин. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 49
Глава 474 (с. 10) и Эпизод 369, Мория узнает Куму по его эпитету. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 53
Глава 515 (с. 12) и Эпизод 409, эпитет Хэнкока упоминается Маргаритой. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 53
Глава 515 (с. 19) и Эпизод 409, Хэнкок называют Принцессой Змеи своим племенем, Куджа. - ↑ One Piece Манга — Том. 80
В главе 802 (стр. 8), Долгоносик представлен. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том.1
В главе 8 (стр. 13) и эпизоде 4 Багги впервые упоминается одним из братьев Фанан, идущих по канату (2-й). - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 2
В главе 9 (стр. 6) и в эпизоде 6 представлен первый эпитет Багги. - ↑ 20.0 20.1 One Piece Манга и аниме — Том. 70
Глава 700 (с. 13) и Эпизод 629, эпитет Дофламинго и новый эпитет Багги, упомянутые Бранннью. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 1
В главе 2 (стр. 6) и Эпизоде 1 вводится эпитет Альвиды. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 2
Глава 12 (стр. 3) и Эпизод 6, эпитет Моджи раскрывается во введении. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 2
В предисловии к главе 15 (стр. 4) и эпизоду 7 раскрывается эпитет Кабаджи. - ↑ Vivre Card — One Piece Visual Dictionary (Card # 0147), Раскрыта информация о Галдино.
- ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 1
В главе 1 (стр. 6) и эпизоде 4 Шанкс назван своим эпитетом. - ↑ One Piece Green: Secret Pieces (с. 349), Показана удаленная сцена из арки Пост-Эниес Лобби, где Богард разговаривает с Гарпом о Яссопе.
- ↑ 27.0 27.1 One Piece Манга и аниме — Том. 25
Глава 233 (с. 12) и Эпизод 151, вводятся эпитеты Белоуса. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 57
Глава 553 (с. 17) и Эпизод 463, Морские пехотинцы узнают Марко по его эпитету. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 18
Глава 159 (с. 16) и Эпизод 101, Миллионы называют Эйса своим прозвищем. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 57
Глава 553 (с. 15) и Эпизод 463, Дозу узнают морпехи по его эпитету. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 57
Глава 561 (с. 12) и Эпизод 470, Виста упоминается своим эпитетом Михок. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 57
Глава 556 (с. 7) и Эпизод 461, Морские пехотинцы называют Атмосом своим эпитетом. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 59
Глава 581 (с. 5) и Эпизод 490, Кид называет Линлин своим эпитетом. - ↑ One Piece Манга — Том. 83
Глава 836 (с. 14-15). - ↑ 35.0 35.1 35.2 One Piece Манга — Том. 84
Глава 845 (с. 5). - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 66
Представлены Глава 651 (с. 8) и Эпизод 570, Тамаго. - ↑ One Piece Манга — Том. 83
Глава 832 (с.6) представлен Рэндольф. - ↑ One Piece Манга — Том. 85
Глава 858 (стр. 2), Штрейзен вводится. - ↑ Vivre Card — One Piece Visual Dictionary (Карточка № 1059), Раскрыта информация о Прометее.
- ↑ Vivre Card — One Piece Visual Dictionary (Карточка № 1060), Раскрыта информация о Зевсе.
- ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 70
Глава 696 (с. 20) и Эпизод 622, Ло упоминает эпитет Кайдо в разговоре с Луффи. - ↑ One Piece Манга — Том. 92
Глава 925, One Piece Манга — Глава 925, Кинг дебютирует в наши дни. - ↑ One Piece Манга — Том. 92
Глава 925, One Piece Манга — Глава 925, Королева дебютирует в наши дни. - ↑ One Piece Манга — Том. 81 год
Глава 808 (стр. 3-4), Шипсхед представил Джека, потому что его присутствие оставляет за собой след разрушения, как будто это место поразила засуха. - ↑ 45.0 45.1 45.2 One Piece Манга и аниме — Том. 25
Представлены глава 234 (с. 18-19) и Эпизод 151, Пираты Чёрной Бороды и их соответствующие эпитеты. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 55
Глава 538 (с. 11) и Эпизод 440, Ширю впервые упоминается Иванковым. - ↑ 47,0 47,1 47,2 One Piece Манга и аниме — Том.55
В главах 538 (с. 12) и 440, трое из беглецов с 6 уровня впервые упоминаются Иваньковым. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 59
Глава 576 (с. 3) и Эпизод 485, Писарро раскрывается морскими пехотинцами. - ↑ One Piece Манга — Том. 80
Глава 803 (с. 9), раскрывается новый эпитет Лаффита. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 51
Глава 498 (с.18) и Эпизод 392, Представлен Ло. - ↑ 51.0 51.1 One Piece Манга и аниме — Том. 51
Представлены Глава 498 (с. 15) и Эпизод 392, Кид и Апу. - ↑ 52.0 52.1 One Piece Манга и аниме — Том. 51
Представлены Глава 498 (с. 17) и Эпизод 392, Убийца и Уруг. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 51
Глава 498 (с.14) и Эпизод 392, Хокинс представлен. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 51
Представлены Глава 498 (с. 12) и Эпизод 392, Капоне. - ↑ One Piece Манга — Том. 81 год
Глава 812 (стр. 9), вводится эпитет Вито. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 51
Представлены Глава 498 (с. 16) и Эпизод 392, X Drake. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том.51
Представлены Глава 498 (с. 13) и Эпизод 392, Бонни. - ↑ 58.0 58.1 One Piece Манга и аниме — Том. 1
Глава 1 (стр. 1) и Эпизод 1, позор Роджера хорошо известен с самого начала. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 51
Глава 500 (с. 19) и Эпизод 394, представлены статус Рэлея как правой руки. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том.51
Глава 501 (с. 12) и Эпизод 395, Рэйли представлен как Темный Король. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 17
Глава 155 (с. 6) и Эпизод 92, Крокодайл наконец появляется из тени. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 17
Глава 155 (с. 4-5) и Эпизод 92, Граждане называют Крокодайла королем. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том.21 год
Глава 195 (с. 8) и Эпизод 119, Даз раскрывает свой эпитет Зоро. - ↑ Vivre Card — One Piece Visual Dictionary (Card # 0181), Раскрыта информация о Зале.
- ↑ Vivre Card — One Piece Visual Dictionary (Карточка № 0172), Раскрыта информация о Бентаме.
- ↑ Vivre Card — One Piece Visual Dictionary (Карточка № 0148), Раскрыта информация о Марианне.
- ↑ Vivre Card — One Piece Visual Dictionary (Карточка № 0180), Раскрыта информация о Бэйби.
- ↑ Vivre Card — One Piece Visual Dictionary (Card # 0179), Раскрыта информация о Дрофи.
- ↑ Vivre Card — One Piece Visual Dictionary (Карточка № 0139), Раскрыта информация о Драгоценном камне.
- ↑ Vivre Card — One Piece Visual Dictionary (Card # 0140), Раскрыта информация о Миките.
- ↑ 71.0 71.1 One Piece Манга и аниме — Том. 13
Глава 116 (с. 16) и Эпизод 71, эпитеты Дорри и Броги вводятся Галдино. - ↑ 72.0 72.1 One Piece Манга — Том. 86
Глава 866 (стр. 12-13), Джарул и Джорул представлены. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 24
Глава 219 (стр. 1) и Эпизод 144, эпитет Масиры вводится в заголовок. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 24
Глава 226 (стр. 1) и Эпизод 147, эпитет Сёдзё вводится в заголовок. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 32
Глава 305 (стр. 1) и Эпизод 207, эпитет Фокси вводится в заголовок. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 33
Глава 309 (с. 17) и Эпизод 210, вводятся эпитет Пиклза. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 6
В главах 47 (стр. 8 и 12) и в эпизоде 22 покупатели замечают о корабле Крига до того, как будет введен эпитет последнего. - ↑ One Piece Аниме — Эпизод 23, Карн раскрывает, что эпитет Крига достоин его репутации.
- ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 7
Глава 61 (с. 6) и Эпизод 27, Криг объясняют причину эпитета Джина. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 7
В главе 54 (стр. 8) и Эпизоде 25 вводится эпитет Перл. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том.53
Глава 521 (с. 15) и Эпизод 415, Хэнкок называет Тигра авантюристом. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 63
Глава 621 (с. 15) и Эпизод 540, Тигр упоминаются как таковые. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 62
Глава 613 (с. 2) и Эпизод 532, вводится эпитет Вадацуми. - ↑ 84.0 84.1 84.2 One Piece Манга и аниме — Том.56
Глава 551 (с. 12) и Эпизод 460, Морские пехотинцы называют некоторых союзников Белоуса. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 57
Глава 556 (с. 12) и Эпизод 462, Морские пехотинцы называют Бэй своим эпитетом. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 62
Глава 610 и Эпизод 521, PX-5 раскрывают личность и эпитет Блэка. - ↑ 87.0 87.1 One Piece Манга и аниме — Том.61
Глава 600 и Эпизод 519, Даути и Альбион, представлены через их эпитеты. - ↑ 88.0 88.1 One Piece Манга и аниме — Том. 61
Глава 598 и Эпизод 517, Граждане упоминают Карибу и Корибу своими эпитетами. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 67
Глава 664 (с. 17) и Эпизод 589, Истинный облик Цезаря виден впервые. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 69
Глава 680 (стр. 1) и Эпизод 606, в названии раскрывается эпитет Верго. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 69
Глава 685 (с. 17) и Эпизод 607, Нами упоминает Моне как Снежную женщину. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 71
Глава 702 (с. 14-15) и Эпизод 632, Диаманте появляется в трансляции Колизея Корриды. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 24
Глава 223 (с. 11) и Эпизод 147, вводится первый эпитет Беллами. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 25
Глава 233 (стр. 2) и Эпизод 151, Саркисс называет Беллами «большим новичком». - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 24
Глава 223 (с. 11) и Эпизод 147, вводится эпитет Саркисса. - ↑ 96,0 96,1 96,2 96,3 96,4 96,5 One Piece Манга и аниме — Том. 71
Глава 704 и Эпизод 633, Раскрыто огромное количество прозвищ и людей. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 72
Глава 715 и Эпизод 645. - ↑ Vivre Card — One Piece Visual Dictionary (Карточка № 0875), Раскрыта информация о Лео.
- ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 71
Глава 706 (с. 2) и Эпизод 636, раскрывается эпитет Бартоломео. - ↑ 100.0 100.1 One Piece Манга и аниме — Том. 71
Глава 705 и Эпизод 634. - ↑ Romance Dawn Version 1 (стр. 6) и Story — вводится эпитет Галли.
- ↑ Romance Dawn, версия 2 — Представлен Spiel.
- ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 5
Глава 37 (с. 15) и Эпизод 15, эпитет Куро раскрывается в его воспоминаниях. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 8
Глава 69 (стр. 16) и Эпизод 31, вводятся эпитет Арлонга. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 24
Глава 222 (с. 14) и Эпизод 146, вводится эпитет Росио. - ↑ One Piece Blue Deep: Characters World (с.214), раскрывается эпитет Ческипы.
- ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 49
Глава 476 (с. 2) и Эпизод 370, вводятся эпитет Лолы. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 50
Глава 487 (с. 9) и Эпизод 379, раскрывается эпитет Йорки. - ↑ 109.0 109.1 One Piece Манга и аниме — Том. 54
Глава 530 (с. 5) и Эпизод 425, Сэнгоку говорит об эпитетах Сики Гарпу. - ↑ One Piece Blue Deep: Characters World (с. 216), раскрывается эпитет Скотча.
- ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 62
Глава 611 (с. 3) и Эпизод 530, вводятся эпитет Джайро. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 64
Глава 630 (с. 9) и Эпизод 550, Зео провозглашает себя аристократом района Рыболюдей. - ↑ ИСТОЧНИК НЕИЗВЕСТНЫЙ, раскрывается эпитет Енота.
- ↑ 114.0 114,1 One Piece Манга и аниме — Vol. 95
Упоминаются Глава 957 (с. 6) и Эпизод 958, Серебряный Топор и Очоку. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 25
Глава 234 (с. 4) и Эпизод 151, вводятся эпитет Сэнгоку. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 57
Глава 556 (с. 12-13) и Эпизод 465. - ↑ 117,0 117.1 One Piece Манга и аниме — Vol. 45
Глава 432 (с. 2) и Эпизод 314, Раскрыта репутация Гарпа. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 25
Глава 234 (с. 2) и Эпизод 151, вводится эпитет Цуру. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 23
Глава 212 (с. 2) и Эпизод 52, Смокер называет себя Белым Охотником в манге, в то время как в аниме он упоминается как таковой Хина. - ↑ 120.0 120.1 One Piece Манга и аниме — Том. 72
Глава 717 и Эпизод 647. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 39
Глава 371 (с. 14) и Эпизод 260, Замбай узнает Ти Бона по его репутации. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 23
Глава 212 (с. 4) и Эпизод 128, вводится эпитет Хины. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том.5
Глава 43 (с. 5) и Эпизод 20, вводятся первый эпитет Фулбоди. - ↑ 124.0 124.1 One Piece Аниме — Эпизод 128, вводится новый эпитет Фулбоди, а также Джанго.
- ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 3
В главе 25 (стр. 12) и в эпизоде 9 вводится эпитет Джанго. - ↑ SBS One Piece Манга — Том. 24, раскрывается эпитет Аттача.
- ↑ Vivre Card — One Piece Visual Dictionary (Карточка № 0377), Раскрыта информация о Луччи.
- ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 37
Глава 356 (с. 12) и Эпизод 250, Спандам назван Фрэнки «Спандой». - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 42
Глава 400 (с. 6) и Эпизод 285, Фанкфрид оказывается мечом, поглотившим дьявольский плод типа Зоан. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том.39
Глава 369 (с. 17) и Эпизод 259, вводятся эпитет Нерона. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 39
В Главах 375 (с. 17) и Эпизоде 264, Фукуро называет себя Безмолвным, несмотря на обратное. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 45
Глава 432 (с. 18) и Эпизод 314, Статус и эпитет Дракона раскрываются Робином Луффи. - ↑ 133,0 133.1 133,2 One Piece Манга и аниме — Vol. 54
Глава 532 (с. 13) и Эпизод 433, Бентам раскрывает факты об Иванкове. - ↑ One Piece Манга — Том. 71
Глава 707. - ↑ One Piece Фильм 13, Raise Max раскрывает свой эпитет.
- ↑ 136.0 136.1 One Piece Манга и аниме — Том. 19
Глава 167 (с. 12) и Эпизод 105, Пелл и Чака представлены своими эпитетами. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 26 год
Глава 237 (с. 25) и Эпизод 153, эпитет Ган Фолла раскрывается им самим. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 29
Глава 273 (с. 11) и Эпизод 179, эпитет Нолы вводится Энелем. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 28 год
Глава 256 (стр. 1) и Эпизод 169, эпитет Вайпера вводится в заголовок. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 31 год
Глава 286 (с. 1) и Эпизод 187, эпитет Калгары вводится в заголовок. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 27
Глава 255 (с. 8) и Эпизод 168, Энель считается богом Скайпии. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 27
Представлены Глава 254 (стр. 8) и Эпизод 167, Ом. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том.27
Представлены Глава 254 (с. 9) и Эпизод 167, Гэдацу. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 27
Представлены Глава 248 (с. 11) и Эпизод 162, Шура. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 26 год
Представлены Глава 246 (с. 12) и Эпизод 160, Сатори. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 34
Глава 325 (с. 19) и Эпизод 231, Каку упоминается его коллегами как Горный Ветер. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 35 год
Глава 334 (с. 15) и Эпизод 237, вводятся эпитет Мозу и Киви. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 46
Представлены Глава 449 (с. 18) и Эпизод 343, Перона. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 46
Представлены глава 449 (с. 17) и Эпизод 343, Авессалом. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том.47
Глава 456 (с. 18) и Эпизод 350, Мориа называет Орза дьяволом. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 48
Глава 470 (с. 6) и Эпизод 365, Робин вспоминает, как слышала легенду Орза. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 47
Глава 452 (с. 14) и Эпизод 346, вводится эпитет Дзигоро. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 62
Глава 610 (с.11) и Эпизод 529, Эпитет Нептуна вводит Паппаг. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 64
Глава 628 (с. 8) и Эпизод 548, Ходи раскрывает в трансляции другой эпитет Нептуна. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 51
Глава 497 (с. 10) и Эпизод 391, Паппаг называет Сирахоси принцессой-русалкой. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 10
Глава 84 (с.17) и Эпизод 39, Хачи представляет свой эпитет Зоро. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 67
Глава 661 (с. 3) и Эпизод 584, раскрывается эпитет Коричневой Бороды как командира Патрульного Отряда Кентавров. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 67
Глава 665 (с. 19) и Эпизод 591, Братья Йети Кул дебютируют. - ↑ 159.0 159.1 159.2 One Piece Манга и аниме — Том.68
Глава 668 (с. 14) и Эпизод 593, Тасиги называет нескольких заключенных, которые сражались на стороне Цезаря. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 69
Глава 679 (с. 9) и Эпизод 605, Ран представляется Луффи. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 72
Глава 721 и Эпизод 651. - ↑ One Piece Манга — Том. 79
Глава 792 (с. 13). - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 72
Глава 714 и Эпизод 639. - ↑ One Piece Манга — Том. 81 год
Глава 814. - ↑ One Piece Манга — Разыскивается! Монстры (стр. 155). Житель деревни вспоминает, что те, кого он спас, называли Рюму «королем».
- ↑ Vivre Card — One Piece Visual Dictionary (Card # 0475), Раскрыта информация о Рюме.
- ↑ One Piece Манга — Том.93
Глава 937 (с. 6), Гюкимару ссылается на эпитет Рюмы. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 67
Глава 664 (с. 7) и Эпизод 589, Цезарь раскрывают эпитет Кин’эмона. - ↑ One Piece Манга — Том. 76
Глава 754 (с. 3), эпитет Кандзюро раскрывается в его информационном окне. - ↑ One Piece Манга — Том. 83
Глава 833 (с. 11). - ↑ 171.0 171,1 One Piece Манга — Vol. 82
Глава 826. - ↑ 172.0 172.1 One Piece Манга — Том. 83
Глава 838. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 15
Глава 131 (с. 11) и Эпизод 79, вводятся эпитет Вапол. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 28 год
Глава 261, история на обложках: Всеядное Ура Вапола Том.22 и Эпизод 778, Киндерелла представлена как Мисс Вселенная. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 15
Глава 132 (с. 19) и Эпизод 80, Далтон упоминает Куреху как ведьму Пиратов Соломенной Шляпы. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 42
Глава 407 (стр. 9) и Эпизод 209, Чоппер называет Куреху «Доктриной» в кратком воспоминании о побочном эффекте Rumble Balls. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том.25
Глава 227 (с. 10) и Эпизод 148, Оскорбление жизни Ноланда делает его лжецом для многих поколений. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 40
Глава 379 (с. 19) и Эпизод 267, появляются Баскервиль и раскрывают свое заслуженное прозвище. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 51
Глава 492 (с. 4) и Эпизод 387, вводятся эпитет Дюваля. - ↑ 180.0 180,1 180,2 180,3 One Piece Манга — Vol. 86
Глава 860 (стр. 8-9), Главы преступного мира прибывают на чаепитие Большой Мамочки. - ↑ One Piece Манга — Том. 86
Глава 866 (с. 5), раскрывается история Кармел. - ↑ One Piece Манга — Том. 86
Глава 867 (с. 11), раскрывается история Кармел. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том.1
Название главы 4 (стр. 1) и эпизода 2 раскрывает эпитет Моргана. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 6
Представлены Глава 47 (с. 19) и Эпизод 22, Зефф. - ↑ One Piece Манга и Аниме — Том. 72
Глава 715 и Эпизод 639. - ↑ 186.0 186.1 One Piece Аниме — Эпизод 48, представлены прошлое Доу и Галли Полумесяца.
- ↑ One Piece Аниме — Эпизод 51, раскрывается эпитет Кармен.
- ↑ One Piece Аниме — Эпизод 135, представлен Дик.
- ↑ 189.0 189.1 One Piece Фильм 1, представлена Гиена Три из прошлого Вунана.
- ↑ Арочный роман Логтауна — Представлен Билли.
- ↑ One Piece Аниме — Эпизод 51, вводится эпитет Шутая.
- ↑ One Piece Аниме — Эпизод 50, вводится папина эпитет.
- ↑ One Piece Аниме — Эпизод 54, вводится эпитет Эрика.
- ↑ 194.0 194.1 One Piece Movie 3, Хиби и Хотдог представлены через их эпитеты.
- ↑ 195.0 195.1 195.2 One Piece Фильм 4, Гаспард, Бигало и Шурайя представлены через их эпитеты.
- ↑ 196.0 196.1 One Piece Фильм 5, вводятся эпитеты Томы и Бисмарка.
- ↑ One Piece Аниме — Эпизод 327, Чоппер ссылается на эпитет Пазла и феникса.
- ↑ 198.0 198.1 One Piece Аниме — Эпизод 575, раскрыты эпитеты Лили и Альпакачино.
- ↑ Эпитеты Byrnndi World раскрываются в 3D2Y.
- ↑ One Piece Live Shows — One Piece Premier Show 2015
- ↑ 201.0 201.1 201.2 201.3 One Piece Live Shows — One Piece Premier Show 2017
- ↑ 202,0 202,1 202.2 202,3 One Piece Live Shows — One Piece Premier Show 2018
- ↑ 203.0 203.1 One Piece Фильм 14, эпитеты Пуллета и Фесты раскрыты.
- ↑ One Piece Live Shows — One Piece Premier Show 2016
- ↑ 205,0 205,1 205,2 205,3 205,4 One Piece Games — Представлено большое секретное сокровище семи фантомных островов, пираты Саймона и их эпитеты.
- ↑ One Piece Фильм 12, Z упоминается по его эпитету.
- ↑ One Piece Фильм 13, Баккара раскрывает свой эпитет.
- ↑ One Piece Фильм 13, Нами раскрывает свой эпитет.
- ↑ One Piece Фильм 13, Нами раскрывает свой эпитет.
- ↑ Пиратские прозвища
- ↑ SBS One Piece Манга — Том. 52, Вопрос фаната: Названия Сверхновых принадлежат реальным пиратам?
Внешние ссылки
- Эпитет — статья в Википедии об эпитетах.
Навигация по сайту
гомеровских эпитетов для самых известных людей мира
Ребята, я был в таком гомеровском настроении с тех пор, как закончил пересказ Мадлен Миллер Илиады Песнь Ахилла . На днях мы с женихом шутили о наших гомеровских эпитетах. Что заставило меня задуматься — каковы были бы эпитеты ДРУГИХ людей? В частности, пятьдесят самых известных людей в мире согласно этому списку.
Давайте продолжим наш эпитет! Первоначальные владельцы эпитетов из Илиады / Одиссеи в скобках для справки.
(в порядке известности)
1.) Майкл Джексон, этот вельможа (Одиссей)
2.) Леди Гага, которая руководит грозой (Зевс)
Информационный бюллетень
Подпишитесь на нашу рассылку Book Deals и получите скидку до 80% на книги, которые вы действительно хотите читать.
Спасибо за регистрацию! Следите за своим почтовым ящиком.
Регистрируясь, вы соглашаетесь с нашими условиями использования
3.) Прекрасноволосый Джастин Бибер (Ариадна)
4.) Джонни Депп, знаменитый мастер (Гефест)
5.) Милый Уилл Смит (Нестор)
6.) Быстроногий Роналду (Ахилл)
7.) Эминем, мастер боевого клича (Диомед)
8.) Быкоглазая Кэти Перри (Гера)
9.) Главный моряк Леонардо Ди Каприо (Одиссей)
10.) Белорукий Мэрилин Мэнсон (разные женские персонажи)
11.) Бейонсе, пастырь народа (Агамемнон)
12.) Мадонна, неутомимая (Афина)
13.) Лионель Месси с сильными поясами (ахейцы)
14.) Ветроног Роджер Федерер (Ирис)
15.) Землекрушитель Шакира (Посейдон)
16.) Рианна, человек боли (Одиссей)
17.) Собиратель облаков Аврил Лавин (Зевс)
18.) Бритни Спирс, человек перипетий (Одиссей)
19.) Анджелина Джоли, отец богов и людей (Зевс)
20.) Роберт Паттинсон, знаменитый хромой бог (Гефест)
21.) Брэд Питт, человек действия (Одиссей)
22.) Адель, божественно созданная богиня (Калипсо)
23.) Светловолосая Кэмерон Диаз (Деметра)
24.) Барак Обама, о бесконечной речи (Thersites)
25.) Вечно юная Майли Сайрус (Аполлон)
26.) Боб Марли, сын Зевса (Гермеса)
27.) Чванство Джастин Тимберлейк (женихи Пенелопы)
28.) Акон, третий рожденный от богов (Афина)
29.) Взгляд глазами Селена Гомес (ахейцы)
30.) Убийство людей Меган Фокс (Арес)
31.) Тейлор Свифт, проклятие людей (Арес)
32.) Смехолюбец Эдди Мерфи (Афродита)
33.) Громко ревущая Кристина Агилера (на море)
34.) Серебряноногий Майкл Джордан (Фетида)
35.) Винно-темный Кармен Электра (море)
36.) Стив Джобс, посланник богов и проводник людей (Гермес)
37.) Селезень, подобный богам (Ахиллес)
38.) Прорыв мужчин Мэрилин Монро (Ахилл)
39.) Ники Минаж, человек подвигов (Одиссей)
40.) Николас Кейдж, человек действия (Одиссей)
41.) Розовый с розовыми пальцами (Eos)
42.) Хитрая богиня Хью Лори (Калипсо)
43.) Джейсон Стэтхэм, грабитель городов (Арес)
44.) Кристен Стюарт, с небритыми волосами (Аполлон)
45.) Неутомимый Кеша (Афина)
46.) Могучий Том Круз (Аякс)
47.) Прославленный копьями Хью Грант (Менелай)
48.) Джек Николсон, любимый Зевсом (Одиссей)
49.) Ким Кардашьян, дочь знатного дома (Елена)
50.) Николь Кидман, нимфа с мягкими косичками (Калипсо)
Каков ВАШ гомеровский эпитет? Я почти уверен, что выберу «Кит Штейнкельнер, Разрушитель городов».
Эпитеты, божественные, римские | Oxford Classical Dictionary
У каждого божества было свое имя, но это имя могло быть скрытым (ср. Брелих) или неизвестным (отсюда формула в адресах «будь то бог или богиня»: sive deus , sive dea , ср. Alvar ). Если оно было известно и могло быть произнесено (а скрытое имя не могло), оно часто сопровождалось эпитетами и фамилиями ( cognomina ).Это либо описания, используемые неформально, либо истинные имена, встречающиеся в реальном культе (засвидетельствованные в формулах, посвящениях и названиях храмов), хотя строгое различие не всегда возможно. Мы можем выделить несколько классов эпитетов и фамилий: (1) чисто литературные описания, например Марса Вергилия как сурового, злого, необузданного, дикого или сильного в оружии, durus , impius , indomitus , saevus , armipotens ( Ecl. 10.40; г. 1. 511; Aen. 2. 440, 11. 153, 9. 717). (2) Популярные описания, основанные на особом (часто иконографическом) признаке божества, например Геркулес Буллат, «Носить буллу» (амулет, который носят мальчики), Пуэрин «Юный», Pusillus, «Маленький», ( CIL 6. 302, 126; Март 3. 47. 4) (также Monolithus ( «Сделанный из единого камня») Сильванус ( CIL 6. 675)), или из рассказа о божестве, например Минерва Капта, «плененная», потому что она была доставлена в Рим после пленения Фалерия Ветереса в 241 г. до н. Э. (Ov. Быстро. 3. 835–48). (3) Географические и местные описания, например Бона Деа Субсаксана ( Curiosum и Notitia Urbis Romae , 92, A. Nordh, Libellus de regionibus urbis Romae , 1949), потому что у нее было святилище sub Saxo , «под Скалой» (Авентин: Cic. Dom. 136–7; Ov. Fast. 5. 147–58), Diana Aventinensis, Tifatina, Fortuna Praenestina или Venus Erycina, после их храмов на Авентине, в Тифате, Пренесте и Эриксе ( Эриче в Сицилии), такие описания часто функционируют (особенно в посвящениях) как обычные фамилии, как это было в случае e.грамм. с Юпитером Доличеном («Доличевский» в Сирии). (4) Описания, указывающие на связь с другим божеством, засвидетельствованное в архаических молитвах ( comprecationes , Gell. NA 13. 23), например Lua Saturni , Herie Iunonis , второе имя в родительном падеже, что указывает на то, что первое божество было эманацией второго или действовало в его сфере, ср. Молес Мартис , «Угнетение Марса». (5) Эпитеты, относящиеся к гражданскому статусу божества: Юпитер Оптимус Максимус, «Лучшее (и) Величайшее, Юнона Регина,« Королева ».